bannerbanner
Причудливые зелья. Искусство европейских наслаждений в XVIII веке
Причудливые зелья. Искусство европейских наслаждений в XVIII веке

Полная версия

Причудливые зелья. Искусство европейских наслаждений в XVIII веке

Язык: Русский
Год издания: 1990
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 5

Цит. по: Cussy. L’art culinaire. Op. cit. P. 263.

142

Ibid. P. 257.

143

Ibid.

144

Ibid. P. 257–258.

145

Montesquieu Ch.-L. Riflessioni e pensieri inediti (1716–1755). P. 227.

146

Джакомо Леопарди (1798–1837) – итальянский романтический поэт, мыслитель-моралист.

147

Обедающий в одиночестве (греч.). – Прим. пер.

148

«Дневник размышлений» (ит.). – Прим. пер.

149

В Риме.

150

Леопарди ссылается на афоризм «Пищеварение не может быть хорошим, если не начнется правильно во рту».

151

Правила приличия (фр.). – Прим. пер.

152

«Персидские письма» (изданы в 1721 г.) – сатирический роман барона Монтескье. По сюжету персидский вельможа Узбек совершает путешествие по Франции и изучает аспекты жизни западного общества.

153

Ibid. P. 181.

154

Ibid. P. 182.

155

Cussy. L’art culinaire. Op. cit. P. 287.

156

Montesquieu Ch.-L. Riflessioni e pensieri inediti (1716–1755). Op. cit. P. 157.

157

Ibid. P. 182.

158

Август (63 до н. э. – 14 н. э.) – римский император, при котором Рим переживал расцвет, в том числе и в кулинарии.

159

Генрих II (1519–1559) – король Франции, был женат на итальянке Екатерине Медичи. Она привезла с собой итальянских поваров, что стало важным этапом в развитии французской кухни.

160

Тит Ливий (59 до н. э. – 17 н. э.) – древнеримский историк.

161

Vix tamen illa quae tunc conspiciebantur, semina erant futurae luxuriae. Перевод Э. Г. Юнца. – Прим. пер.

162

Roberti G. Ad un Professore di Belle Lettere nel Friuli, in Raccolta di varie operette dell’Abate Conte G.R. Vol. IV. Bologna: Lelio dalla Volpe, 1785. P. 6–7.

163

Верцингеториг (ок. 82–46 до н. э.) – вождь галльского племени арвернов, в 52 году до нашей эры возглавил восстание против Рима. – Прим. пер.

164

Карл Альберт (1798–1849) – король Сардинского королевства с 1831 по 1849 год. Принадлежал к Савойской династии.

165

Виктор Эммануил II (1820–1878) – сын Карла Альберта, король Сардинии с 1849 года и первый король объединенной Италии с 1861 года.

166

Освободительное движение итальянского народа против иностранного господства, за объединение раздробленной Италии. Завершилось в 1870 году присоединением к Итальянскому королевству Рима.

167

Roberti G. Risposta del padre G.R. al Conte di S. Rafaele, in Scelta di lettere erudite del padre G.R., Venezia, Tipografia di Alvisopoli, 1825, P. 217.

168

Roberti G. Lettera a sua Eccellenza Pietro Zaguri sopra la semplicità elegante, in Raccolta di varie operette dell’Abate Conte G.R., cit., Vol. IV. P. 1–18.

169

См. их в Lettera ad un vecchio e ricco Signore feudatario sopra il lusso del secolo XVIII, in Scelta di lettere erudite del padre G.R., cit., P. 119–149.

170

Ibid. P. 121.

171

Сообщество ученых, поэтов, любителей искусства, боровшихся за возврат к античной простоте. Основано в Риме в 1690 году и названо в честь древнегреческой провинции, которая символизировала идельную, тихую и счастливую жизнь. – Прим. пер.

172

Кюлоты – короткие, застегивающиеся под коленом штаны, элемент гардероба аристократов. – Прим. пер.

173

Algarotti F. Pensieri diversi / Opere del conte Algarotti edizione novissima. Vol. VII, Venezia: Palese, 1792. P. 148.

174

Книга Альгаротти, в которой сравнивается отношение к любви англичан, французов и итальянцев.

175

Беккафико – небольшая певчая птица семейства славковых, ее название переводится как «клеватель инжира», так как эти птицы питаются инжиром и другими фруктами. В кулинарии эпохи Ренессанса и барокко считались изысканным деликатесом.

176

Roberti G. Lettera ad un vecchio e ricco Signore feudatario sopra il lusso del secolo XVIII. P. 124–126.

177

См. Burke P. Il consumo di lusso nell’Italia del Seicento, in Scene di vita quotidiana nell’Italia moderna. Bari: Laterza, 1988. P. 169–189.

178

Roberti G. Lettera ad un vecchio e ricco Signore feudatario. Op. cit. P. 120.

179

Кафе (Il Caffè) – журнал, который издавался в Милане с 1764 по 1766 год, самое значительное издание эпохи Просвещения в Италии.

180

Шарль де Сент-Эвремон (1610–1703) – французский писатель, представитель французского свободомыслия. За критику абсолютизма был изгнан из Франции в 1661 году.

181

de Saint-Évremond. Oeuvres meslées. Londres, Jacob Tonson, 1705, Vol. II, P. 462.

182

Ibid.

183

Ibid. P. 464.

184

Черное мясо – мясо дичи (кабана, оленя и т. д.) темно-красного или бурого оттенка. Отличается плотной текстурой и требует длительной термической обработки. Насыщенный и выразительный вкус черного мяса противопоставляется более нежному белому мясу, такому как курица, кролик, индейка.

185

Ibid. P. 551.

186

Лоренцо Магалотти (1637–1712) – итальянский учёный, писатель, философ и дипломат.

187

Франческо Реди (1626–1698) – итальянский естествоиспытатель и врач. Его труды – важный этап в развитии научных взглядов о возникновении и развитии жизни на Земле.

188

Ibid. P. 550.

189

Фетида – в греческой мифологии нереида, дочь морского божества, мать героя Ахилла.

190

Колчестер – древнейший город Британии, находится в графстве Эссекс. С древнеримских времен известен устричным промыслом. Колчестерские устрицы славятся насыщенным вкусом, который сочетает в себе легкую солоноватость и сладость.

191

Ibid. P. 551.

192

Magalotti L. Lettere familiari. Parte I. Venezia: S. Coleti, 1732. P. 202. О «Корсиканских устрицах» см. письмо Ф. Реди Валерио Ингирами от 30 марта 1667 г.

193

Saint-Évremond Ch. Oeuvres meslées, cit., Vol. II, P. 551.

194

Ibid. P. 462.

195

Французский король Людовик XVI увлекался кузнечным делом и проводил часы напролет в своей мастерской, занимаясь ковкой металла и изготовлением замков. В древнеримской мифологии Вулкан – бог огня и кузнечного дела.

196

Magalotti L. Lettere sopra i buccheri con l’aggiunta di lettere contro l’ateismo, scientifiche e erudite e di relazioni varie, a cura di M. Praz. Firenze: Le Monnier, 1945. P. 72.

197

Табернакль – в католических храмах: ниша или балдахин со статуей святого, либо реликварий.

198

Ibid. P. 90–91.

199

Мосарабы – христиане, жившие под властью мусульман.

200

Десертный напиток, приготовленный из яиц, молока и сахара.

201

Об этом можно прочитать в Annotazioni di F. Redi al Ditirambo / Opere di F.R., Vol. I. Milano: Società tipografica de’ classici italiani, 1809. P. 293.

202

Козимо III Медичи (1642–1723) – великий герцог Тосканы.

203

Magalotti L. Il Contento. Vivanda inglese / Canzonette anacreontiche di Lindoro Elateo Pastore Arcade. Firenze: Tartini e Franchi, 1723. P. 73–76.

204

Каракка – большое парусное судно XV–XVI веков, которое часто использовалось мореплавателями эпохи Великих географических открытий.

205

Лондонское королевское общество – ведущее научное общество Великобритании, одно из старейших в мире.

206

Ibid., P. 72. См. также: A. Graf, L’anglomania e l’influsso inglese in Italia nel secolo XVIII. Torino: Loescher, 1911. Sul Magalotti v. le P. 243, 406–407 e passim.

207

Magalotti L. Lettere del Conte L.M. Gentiluomo fiorentino. Firenze: Giuseppe Manni, 1736. P. 77.

208

Magalotti L. Diario di Francia dell’anno 1668, in Relazioni di viaggio in Inghilterra Francia e Svezia / Ed. W. Moretti. Bari: Laterza, 1968. P. 212–213.

209

Magalotti L. Lettere sopra i buccheri. Op. cit. P. 310.

210

Франжипан – ореховый крем с миндалем, используется как начинка для кондитерских изделий. Его название связано с фамилией римских дворян Франджипани, ведущих род с XI века.

211

Algarotti F. Lettera a Bernardo Fontenelle (24 января 1736) / Opere del conte Algarotti. Vol. IX. P. 17.

212

Cesarotti M. Saggio sulla filosofia del gusto all’Arcadia di Roma / Opere scelte. Vol. I. Firenze: Le Monnier, 1945. P. 212.

213

Verri P. Articoli tratti dal «Caffè» / Opere varie. Vol. I. Firenze: Le Monnier, 1947. P. 35.

214

Ibid. P. 48.

215

Универсальное с точки зрения объекта (лат.). – Прим. пер.

216

Сущность (лат.). – Прим. пер.

217

Бессмыслица (лат.). – Прим. пер.

218

Ibid. P. 70.

219

Ibid. P. 71.

220

Ibid. P. 9.

221

Ibid. P. 50–51.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
5 из 5