bannerbanner
Мон-Иллей. Восхождение близнецов
Мон-Иллей. Восхождение близнецов

Полная версия

Мон-Иллей. Восхождение близнецов

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 7

– Ребята, – вдруг обратился он к Рою, Бернарду и Севверину, – а вам, как и Морису, придется заглянуть в еще одно место.

– Куда нужно отправиться? – поднявшись, поинтересовался Рой.

– Не иначе как в Скалистый хребет, – широко улыбаясь, пояснил Торлейв. – Кажется, засиделся мой дорогой сын в родном поселении, еще одна голова лишней не будет.

Рой и Бернард тут же обменялись улыбками и дружески похлопали друг друга по плечу, сразу догадавшись, кого им следует забрать. Это был их хороший друг – Эйнар. Им уже не раз приходилось путешествовать вместе, но ответственность, которую взваливал на себя каждый, чей отец был главой поселения, все чаще заставляла его оставаться дома. Поэтому последние пару лет они не виделись, и от этого предстоящая встреча становилась еще более долгожданной.

Старший сын Торлейва был его молодой копией: так же красив, обаятелен, храбр и силен. Его лицо к тридцати годам успело обзавестись парочкой шрамов, а кожа огрубела от ледяного горного ветра. Он, словно противоположность Севверина, был готов как к походам любой сложности, так и в любой момент занять место главы поселения, если возникнет такая необходимость. С ним, как и с Торлейвом Ивгольвсоном, никогда не было скучно. Оптимизм, остроумие и умение радоваться мелочам передались ему от отца в полной мере. Такого спутника мог пожелать себе каждый, поэтому друзья готовы были отправиться за ним сию же минуту и куда угодно.

Бернард получил от Миры Вильсон кожаный мешочек с перемещающим песком в Мон-Иллей и подробную карту острова.

– Не задерживайтесь, встречаемся на берегу. Мы прибудем раньше вас, разобьем лагерь. Будьте предельно осторожны. – Мира Вильсон попыталась подбадривающе улыбнуться, прощаясь с этой частью группы.

Флориан Фар, пока его не озадачили новыми делами, поспешил следом за исчезающей в дверном проеме троицей. Бернард и Севверин так быстро преодолели каменную лестницу, что Рой, не планируя этого, оказался наедине с мистером Фаром. Последние полчаса собрания он не выпускал из головы мысли о безопасности Джустин, о том, что Мира Вильсон, вероятнее всего, предоставит ей ложную информацию для газетных новостей, поражающую своей наивностью, что может заставить молодую и умную девушку самой начать искать интригующие подробности, а в свете последних событий это может грозить ей смертельной опасностью.

– Мистер Фар, – вдруг заговорил Рой, резко остановившись на лестнице.

– В чем дело? – с раздражением спросил тот, чуть не налетев на Роя сзади.

– Я хотел бы попросить вас об одолжении. Раз уж вы остаетесь в замке, присмотрите за Джустин. Как только она услышит версию Миры Вильсон, то сразу же распознает ложь. Не дайте ей попасть в беду в поисках правды. Лучше бы вы доверились ей и пригласили на собрание. Если бы возникли слухи, она придумала бы правдоподобное прикрытие для нашего вечернего приключения. Теперь уже поздно – мы поклялись не разглашать услышанное ранее.

– Вы лучше меня знаете эту девушку, – отмахнулся он, но потом обернулся, прислушался, не идет ли кто за ними, и продолжил шепотом: – Я понял вас, Рой. Постараюсь, по возможности, не спускать с нее глаз. Хотя она наверняка меня не послушает и сразу же покинет Крамблроу.

– Этого допустить нельзя! Пока мы не выясним обстоятельства дела, лучше сократить до минимума перемещения из столицы, – возмутился Рой.

– Это решать не вам, а Мире Вильсон. Ей хватит опыта, чтобы обезопасить поселение и его жителей без ваших советов, – сказал ему мистер Фар, вернувшись к своему обычному надменному тону, и, обогнав Роя, скрылся за очередным поворотом винтовой лестницы.

Молодой человек недовольно вздохнул и не спеша отправился в зал с гобеленом.

В жерле камина уютно потрескивали поленья, по залу плыл приятный аромат только что поданных блюд, наступало время обеда. Джустин так и не изменила своего места за столом, лишь рядом появились несколько стопок старинных книг. Воспользовавшись свободным временем, она с интересом пролистывала древние фолианты, выписывая из них значимые события прошлых лет для своей любимой исторической колонки. Рядом стояла полная тарелка грибной похлебки, успевшей остыть, к которой она так и не притронулась.

– Ну наконец-то! Вас так долго не было! – воскликнула она, увидев Роя. – Так, выкладывай, что я пропустила?

– А мистер Фар сюда не спускался? – поинтересовался он, пытаясь избежать ненужных объяснений.

– Флориан Фар? Нет. Я его не видела. Возможно, у него есть более важные дела, чем обед со мной, – сказала она, и в ее голосе проскользнули нотки обиды.

Рой удивленно посмотрел на Джустин, словно его самые страшные опасения оправдались. В зале появился Бернард и, не сказав ни слова, прошел мимо них к столу с едой. Набрав целый поднос разнообразных блюд, он сел за стол и с жадностью набросился на выбранные угощения. Но вскоре, ощутив на себе любопытные взгляды друзей, он отложил вилку и невозмутимо пояснил:

– В Скалистом хребте ужасная непогода! Если не поем, замерзну до смерти! И тебе, Рой, советую отведать хотя бы этой горячей похлебки! Еще пожалеешь, что меня не послушал! – начал было Бернард с набитым ртом, но потом резко замолчал и уткнулся в тарелку, прекрасно понимая, что сболтнул лишнего, что было совершенно на него не похоже.

– Вы отправляетесь в Скалистый хребет? – затараторила Джустин, округлив глаза. – Быть того не может! Я до сих пор ни разу там не бывала! Вас пустят в город? Что вас там ждет?

– Ни на один из твоих вопросов я не имею права ответить! Ты все узнаешь лично из уст Миры Вильсон. Ну вот, она уже тебя ждет. – К Рою подлетела лакейская перчатка с запиской от главы поселения.

Девушка перехватила ее, молча кивнула, перекинула через плечо сумку и направилась в кабинет миссис Вильсон, где ее ждала тщательно подготовленная ложь. В этот момент в зале появился Флориан Фар. Джустин не обронила ни слова и, делая вид, что очень спешит, прошла мимо него.

– Я советую вам поторопиться. Неизвестно, сколько времени потребуется провести в Скалистом хребте. Не заставляйте остальных ждать! – заявил мистер Фар, подходя к камину.

– Вам-то легко говорить! Вы сами-то остаетесь в замке! – зло бросил ему Рой, взволнованный предстоящим походом и переживаниями за Джустин.

– Не смейте мне дерзить! Близость к Агвиду Лайну и заслуги перед поселениями не спасут вас от сломанного носа. – Лицо Флориана Фара озарилось пламенем огня, что сделало его на мгновение зловещим и пугающим.

Рой выдержал его взгляд, но потом отошел в сторону, накинул теплый шерстяной плащ и решил покинуть замок как можно быстрее. Бернард все еще сидел за столом, охотно набивая рот едой и запивая ее из кубка. Он даже не успел остановить удаляющегося Роя, бросил салфетку и, тяжело вздохнув, пробормотал что-то вроде: «Раз в жизни придет такой аппетит, и то каждый норовит его испортить».

Во дворе прогуливался взволнованный Севверин, по-мальчишески пиная ногой небольшой булыжник и бормоча себе под нос, засунув руки в карманы. Рой не желал с ним разговаривать и уверенно пересек внутреннюю площадь, направляясь к выходу из Восточной башни. Севверин, не почувствовав вспыльчивого настроения кузена, постарался догнать его. На полпути к деревне это ему все-таки удалось.

– Где потерял Бернарда? – запыхавшись, спросил он.

– С каких пор тебя это беспокоит? – не оборачиваясь, рявкнул Рой.

– С тех пор, как мы собрались в Скалистый хребет, а потом в Мон-Иллей! Не находишь, что стоит держаться вместе, ты, глупый человечишка? – схватил его за плечо кузен.

– Какого черта? – воскликнул Рой, зло развернувшись. Но, разглядев лицо Севверина, внезапно смягчился. Двоюродный брат был искренне напуган. – Послушай, я так же, как и ты, взволнован тем, что услышал на собрании, и мало представляю, что нас ждет. Но нужно сохранять хладнокровие. Кто, если не мы, защитит наши поселения? Если уж от этого не отвертеться, давай и правда держаться вместе.

– Согласен. Это я и пытаюсь до тебя донести, – сказал Севверин, и выражение его лица изменилось, став довольным, даже чуть-чуть высокомерным.

«Он неисправим», – подумал про себя Рой, смотря уже поверх его плеча, за которым показалась приближающаяся фигура Бернарда.

Мужчина с трудом пересекал склон, держась за живот. Севверин тоже обернулся, и они, не в силах больше сдерживать свои эмоции, дружно рассмеялись.

***

Большинство жителей Содружества имели весьма туманные представления о наиболее труднодоступном поселении Скалистый хребет. Лишь единицы получали право войти в город, возведенный из камня и льда. Остальным же оставалось довольствоваться чужими рассказами, или в лучшем случае выпадала возможность наблюдать за этим городом со стороны. Однако увиденного было достаточно, чтобы надолго запечатлеть в памяти поражающий своей величественной красотой негостеприимный пейзаж остроконечного хребта. У северного склона горы, который был более пологим, находились огромные каменные ворота, по обе стороны от которых возвышались две монолитные смотровые башни с узкими бойницами.

Ступив на каменное плато, трое волшебников ощутили на себе всю суровость здешних погодных условий. Яростный ветер дул с такой силой, что казалось, вот-вот сбросит их в пропасть. Севверин одеревеневшими пальцами вцепился в край арки, втянул голову в плечи, стараясь как можно глубже спрятать лицо в ворот шерстяной мантии. Его длинные волосы тут же обледенели, застыв в направлении холодных порывов.

– Не думал, что скажу это, но я очень жду, когда мы отправимся в Мон-Иллей. Температура падает, а снегопад усиливается с каждой минутой, мы здесь долго не протянем, – постарался перекричать порывы ветра он.

Справа угрожающе нависала темная вершина с крутыми скалистыми стенами и серым ледником. Солнце давно скрылось за перевалом, который окутали плотные снежные облака. Рой и Бернард стояли в нескольких метрах впереди, придерживая шерстяные капюшоны и пряча лица от летящих на них мелких ледяных осколков. Они старались не отводить взгляда от высоких ворот, словно это могло хоть немного ускорить появление их товарища. Спустя еще полчаса, которые показались волшебникам целой вечностью и заставили пальцы ног перестать чувствовать холод, раздался скрежет, и двери приоткрылись. Сквозь образовавшийся проем показалась высокая фигура в сопровождении двух охранников, которые вскоре отстали и на расстоянии наблюдали за долгожданной встречей старых друзей.

К ним приближался крепкий темнобровый мужчина в тяжелой медвежьей шубе с расстегнутым воротом, с куньей шапкой в руках и с кожаной торбой наперевес. На смуглом лице играла заразительная улыбка, которая сразу же отразилась на лицах его друзей. Ему совершенно не мешали ни снег, ни ветер. Уверенно шагая вперед, Эйнар Ивгольвсон с легкостью преодолевал снежные заносы. Его мощь была практически осязаема – без доспехов и лат он казался способным сопротивляться любому врагу и любой непогоде. Если бы его глаза цвета ясного неба не были так глубоко посажены, его внешность можно было бы назвать идеальной. Словно один из Олимпийских богов снизошел к людям.

Рой и Бернард тут же позабыли о холоде и с радостью встретили Эйнара. Несколько долгих минут продолжались дружеские объятия и приветствия. Севверин, наблюдая за этой сценой, подрагивал плечами от холода. Он искренне не понимал, почему, кроме него, никто не спешит покинуть это нерасполагающее к существованию место.

– Истинному сыну теплых берегов Линдсейроу здешняя погода не по нраву? – бархатным голосом заговорил с ним Эйнар, наконец оторвавшись от друзей.

– Да будь вы неладны, дети гор! Теперь понимаю, почему здесь никто не бывает. Хочешь еще пожить – не ступай на земли Скалистого хребта, – поспешно отозвался Севверин.

Эйнар расхохотался. Ему и правда было все нипочем, но, рассмотрев страдальческое выражение лица собеседника, Ивгольвсон-младший поинтересовался у Бернарда:

– Куда держим путь, друзья мои?

– Боюсь, тебя это не обрадует, – спокойно ответил за товарища Рой. – Мы отправляемся в Мон-Иллей. Но это не самая плохая новость.

– Расскажешь подробности потом! – взмолился Севверин.

Лишь на секунду лицо Эйнара приобрело тревожную маску, которую он тут же умело скрыл. К счастью, все отвлеклись на Бернарда. Тот еле справился задубевшими пальцами со шнурком на мешочке и высыпал багряный песок в маленькое углубление арки. Пространство внутри нее заполыхало красным, словно охваченное языками пламени. Как только очертания незнакомого берега стали почти осязаемыми, молодые мужчины один за другим скрылись в ее центре.

Глава 5. Мон-Иллей открывает свои двери

Мон-Иллей встретил волшебников мрачным вечерним небом, затянутым тяжелыми облаками. Погода стояла промозглая, густой туман с изморозью, словно холодное дыхание незримых таинственных сил, окутал морской берег. Вдалеке, словно мираж, смутно вырисовывались нечеткие очертания зловещего острова и замка с острым шпилем, со всех сторон окруженного огромным заливом.

Севверин подошел к самой кромке черной глянцевой поверхности воды. Берег оказался вязкий и топкий, носки его сапог тут же утонули в мелкой и влажной гальке. Подняв горсть мокрых камушков, он – один за другим – запустил их далеко в воду.

– Ты что вытворяешь? – одернул кузена Рой. – Чем дольше мы сможем сохранить наше присутствие в тайне, тем лучше. Ничего не трогай и не заходи в воду! Уяснил?

– Уяснил, – обиженно буркнул Севверин и побрел к лагерю, куда уже ушли Бернард и Эйнар.

Рой зло проводил брата взглядом, а затем снова обернулся к идеальной водяной глади и, только убедившись, что в темной толще ничего не изменилось, пошел за остальными членами группы.

В конце берега, у самого края леса, стояла большая островерхая палатка-шатер. Прямо перед ней горел костер, а над ним в котелке побулькивала вода, наполняя воздух едва уловимым ароматом трав. Когда они подошли к лагерю, Торлейв как раз подкидывал новые поленья в огонь.

– Итак, почти все в сборе! – радостно воскликнул он. – Подходите к огню, садитесь, сейчас будет чай.

Торлейв обнял сына и отвел в сторону. У Эйнара, несомненно, накопилось немало вопросов о предстоящем путешествии и его необходимо было ввести в курс дела. Бернард потер уставшие глаза, присел к костру и подкинул в него несколько сухих веток. Щелкая и треща, они засияли под жаром пламени. Затем он достал из внутреннего кармана блестящую зажигалку-цилиндр, к которой по привычке потянулись пальцы. Покрутив ее в руках, волшебник зажег маленький огонек и, удостоверившись, что возле лагеря нет следов темной магии, тихо защелкнул крышку и вернулся к созерцанию пламени, от которого в чернильное небо, словно мелкие звезды, потрескивая, взлетали непослушные искры.

Тем временем Рой и Севверин зашли внутрь шатра. В углу на низком кресле сидела на редкость бледная миссис Вильсон. Она подняла голову и молча улыбнулась, посмотрев на вошедших. Здесь же находился и мистер Дориан Клейк. Нахмурив брови, ищейка ходил из угла в угол, периодически доставая карманные часы на длинной золотой цепочке, смотрел на время, недовольно бормотал и ругался.

– Клейк, ради бога, сядьте! У меня от вас разболелась голова. Вы прекрасно знаете, что сегодня мы не попадем на остров, – потерла виски миссис Вильсон.

– Прошу простить меня, но если бы вы позволили мне достать через свои каналы приглашение в Мон-Иллей, то мы не тратили бы на ожидание столько драгоценного времени. – Клейк нервно отдернул свою плотно сидящую жилетку и подсел к главе поселения Крамблроу.

– При всем уважении, Дориан, мне виднее, как лучше поступить. Ваши информаторы в большинстве своем – безмозглые громилы. Не обижайтесь, но нам сейчас нужна максимальная осторожность. Мой старый друг – опытнейший волшебник, доверие к нему абсолютно. Подождите совсем чуть-чуть, и он раздобудет для нас проходной билет. Не успеете оглянуться, как ступите на мощеный мост Мон-Иллей.

Клейк сделал такое лицо, словно ему стоило немалых усилий перебороть желание продолжить спор. Он неохотно перевел взгляд на Роя с Севверином – нежеланных свидетелей этого разговора. Никто не должен был видеть, что с его мнением не всегда считаются.

– Чего уставились? – прорычал ищейка. – Скажите лучше, куда подевался ваш Морис. Доверьтесь моему опыту – не просто так он задерживается. Выкраивает время, чтобы предупредить кого следует в Мон-Иллей.

– Это серьезные обвинения! – возмутился Рой; ему не нравилось вечное желание Клейка найти виновного среди своих. – Уверен, что его задержка имеет под собой серьезные основания.

– Не сомневаюсь… – зло хмыкнул мистер Клейк, поднялся со стула и вышел прочь из палатки.

Миссис Вильсон тяжело вздохнула, отложила в сторону стопку бумаг и, прикрыв рукой глаза, мгновенно провалилась в сон.

Севверин озадачено посмотрел на Роя.

– Пойду поищу что-то из провизии. Я так понимаю, шикарного ужина ждать не стоит… – Но у самого выхода кузен остановился и, обернувшись к брату, грустно спросил: – Как думаешь, мистер Клейк прав? Ну… насчет Мориса?

– Быстро же ты забыл, сколько он сделал для нас и для Линдсейроу. Я бы доверил ему свою жизнь. А ты можешь ступать к Клейку и поделиться с ним своими мыслями на этот счет. Бьюсь об заклад, он будет рад ухватиться за любую возможность выдворить из состава группы начальника нашей охраны.

Когда Рой вышел из палатки, Торлейв разливал душистый чай всем сидящим у костра и с привычным задором рассказывал о своих подвигах. Его рыжеватая борода в свете яркого пламени казалась огненной, длинная блестящая шуба и драгоценные камни в перстнях переливались и сверкали. В этот момент он показался Рою настоящим царем, случайно забредшим на их скромный ужин.

Внезапно в темноте послышались неясные шорохи. Все невольно замолчали, отставили кружки и медленно поднялись на ноги. Торлейв схватился за длинный кинжал, висевший на поясе. Его рукоятка, изящно инкрустированная серебром и рубинами, тут же засияла золотым светом. Глава Скалистого хребта сделал несколько осторожных шагов в сторону от лагеря и вскоре растворился в густой завесе тумана. В воздухе повисло ощутимое напряжение. Никто не знал, с каким злом можно столкнуться в этих краях.

– Куда же он подевался? – раздался тихий голос Севверина по прошествии десяти минут.

– Не знаю… – Бернард пожал плечами, напряженно всматриваясь в темноту.

Едва они замолчали, как из тумана вышел Торлейв, опасливо озираясь по сторонам.

– Очень странно, – шепотом начал он. – Вокруг никого… Я прошел вдоль всего берега – тишина. Но чье-то присутствие очевидно.

Словно в ответ на его слова, из-за спины Торлейва выпорхнуло что-то черное – то ли летучая мышь, то ли птица. Все инстинктивно пригнули головы, спасаясь от пролетающего над ними существа. Оно быстро пронеслось над лагерем, описав несколько кругов, а затем спикировало внутрь шатра. Волшебники, не сговариваясь, бросились за ним с единым намерением – защитить миссис Вильсон.

Когда они ворвались в шатер, глава поселения с безмятежным видом распечатывала только что полученный конверт, не обращая ни малейшего внимания на столпившихся перед ней храбрых защитников. Она пробежалась глазами по тексту письма, и ее лицо приобрело сосредоточенное выражение.

– Что это было? – вышел вперед Севверин. – Оно все еще должно быть где-то здесь. Вы это видели?

Миссис Вильсон, не отрываясь от письма, подняла палец вверх и указала на брезентовый потолок шатра. Под ним кружилась черная кожаная перчатка, которая, словно почувствовав, что на нее смотрят, весело помахала.

– Прекрасный образец использования древней магии, занятная вещица, уникальный артефакт. Даже не предположу, где мистер Фар ее раздобыл. – Перчатка на слова миссис Вильсон подняла вверх большой палец. – При помощи нее мой старый друг из Мон-Иллей прислал нам обещанное приглашение. Даже раньше, чем я рассчитывала. Вот, полюбуйтесь. – Она протянула мрачному Клейку приглашение, выполненное из плотного картона с золотым оттиском.

– В нем ошибка, – язвительно заметил Дориан Клейк. – Здесь в числе прочих указан Морис Бигли-старший. А его, как все успели заметить, среди нас нет. Что скажете?

– Не придирайтесь! Откуда им было знать, что мы придем другим составом? Этот факт не должен нас тормозить. Однозначно! Дальше мы двигаемся без него, – решительно заявила Мира Вильсон, тщательно скрывая тревогу в голосе. – На кону судьба Содружества. Бишоп не просто сильная волшебница – она реальная угроза для всех, кто защищает кодекс. Но, при возможности, я отошлю письмо Агвиду Лайну и поинтересуюсь, куда пропал их начальник охраны.

Все, включая миссис Вильсон, вышли на улицу. Глава поселения повернулась к шатру, легко взмахнула рукой, плавно нарисовав в воздухе спираль, и весь лагерь пришел в движение: колышки резво выскочили из земли, навес над входом со свистом скрутился в трубочку, а острая крыша медленно опустилась на землю, сворачиваясь и уменьшаясь, пока не сложилась в маленькую коробочку размером со спичечный коробок. Мира Вильсон подошла к ней, подняла с земли и убрала в карман.

– Готово! Теперь займемся мостом.

Семеро волшебников выстроились вдоль берега. Клейк подошел к воде, присел на корточки и аккуратно опустил на водную поверхность приглашение. Вначале оно заскользило по глади, как и полагается обычному листу бумаги, но потом увеличилось в размерах и стало объемным, как плита, и, прямо на глазах обретая ощутимый вес, опустилось на дно – первый камень моста был заложен.

Невидимая ранее переправа быстро обретала очертания. Сперва она будто была соткана из уплотнившегося тумана, но спустя мгновение перед ними предстал реальный, арками поднимающийся над темной водой, поросший зелеными водорослями и мелкими раковинами, настоящий каменный мост – прямая дорога на остров.

Эйнар, стоящий между Бернардом и Роем, положил руки на плечи друзьям и с радостным предвкушением сказал:

– Вот ради чего мы здесь! Чувствую, впереди нас ждет что-то поистине захватывающее!

– Я пока не разделяю твоего энтузиазма. Ты, как всегда, бесстрашен, – произнес Бернард, не отрывая взгляда от мрачного замка. – Сомневаюсь, что дальше все пройдет так же гладко. Ставлю пять золотых на то, что мы не пересечем этот мост.

– Прекратите! Давайте без плохих предзнаменований. Любой, кто сомневается, может остаться на берегу. – Миссис Вильсон бросила укоризненный взгляд на Бернарда. – Я отобрала в команду лучших и опытнейших волшебников. Не заставляйте меня усомниться в своем решении.

– Пора идти, – учтиво напомнил мистер Клейк и первым ступил на каменный мост, оставаясь предельно осторожным и внимательным.

Через полкилометра от берега туман расступился, небо прояснилось, и яркая россыпь звезд отразилась на спокойной поверхности залива. Бернард подошел к кованым, словно кружева, перилам и осторожно перегнулся через них, чтобы лучше рассмотреть еле заметное движение, которое привлекло его внимание. Вначале он видел только темную гладь и звезды, но потом, словно последние ожили и пришли в движение, в воде появились огромные, толщиной в несколько метров кольца гигантского змея. Его чешуйчатая голова с парой длинных витиеватых рогов и большими зелеными глазами мелькнула в глубинах залива.

– Вы только посмотрите! – воскликнул Бернард. – Миссис Вильсон, это по вашей части. Что это за монстр?

Глава поселения и остальные волшебники опасливо подошли ближе.

– Это Леен, морской змей, страх и ужас местных рыбаков. Его призвала Мэрил Бишоп в годы своего правления. Даже после ее изгнания он остался ждать свою хозяйку в этих мрачных водах. Что только ни делали жители Мон-Иллей, чтобы изгнать чудовище, но только ей под силу расторгнуть контракт его службы и отпустить на волю. А пока он здесь – мирно наблюдает за каждым, кто проходит по мосту.

– Вам как будто его жаль, – удивился Рой. – Посмотрите! Плывет лодка!

– Здесь подплывает еще одна, – отозвался с противоположной стороны моста Севверин.

На каждой узкой лодке стоял волшебник в черной мантии, держа в руках длинный шест с раскачивающимся фонарем. Лица магов были не видны, в глаза бросались лишь нашивки – черный треугольник в белом круге, измененный до неузнаваемости, когда-то яркий… герб Мон-Иллей. Лодки одновременно подплыли к мосту и заскользили вдоль него в сторону скалистого острова, где находился мрачный замок.

Клейк подошел к миссис Вильсон и шепотом спросил:

– Я так понимаю, наш план незаметно попасть в замок только что провалился?

– Без них мы все равно не смогли бы зайти на территорию острова. Остается надеяться, что мой старый друг заплатил им достаточно, чтобы через минуту все вокруг не трубили о прибытии главы Крамблроу, – ответила она, опуская капюшон пониже, чтобы скрыть волосы и лицо.

В этот момент молчаливые провожатые подплыли к неприступной крепостной стене, растущей прямо из глубины воды. Каждый из них, с трудом удерживая лодку на волнах, зажег фонарем факел на стене, и массивная решетка старинных ворот со скрежетом поползла вверх.

На страницу:
5 из 7