bannerbanner
Мон-Иллей. Восхождение близнецов
Мон-Иллей. Восхождение близнецов

Полная версия

Мон-Иллей. Восхождение близнецов

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 7

– Неужели кому-то из присутствующих это неизвестно? – раздраженно спросил сын Агвида и, сказав: – Севверин Лайн, Крамблроу, – прошел сквозь арку.

– Может, останемся здесь? – пошутил Рой. – Без него так хорошо! Ладно, ладно, не смотри на меня так, Бернард. Я начинаю смиряться с мыслью, что нам придется еще какое-то время терпеть его присутствие.

Теперь пришла их очередь шагнуть сквозь колеблющийся магический занавес. Почувствовав из портала прохладное дуновение ветерка, друзья сразу же оказались на мощеной булыжником площади Крамблроу.

Глава 2. Корреспондент «Волшебного пересмешника»

Столица встретила своих гостей по-осеннему хмурой и промозглой погодой. После зелёных полей и ясного неба Линдсейроу контраст ощущался особенно остро. Тем не менее это неприятное обстоятельство нисколько не мешало им наслаждаться потрясающими видами и прочувствовать особую атмосферу, царившую в этом чудесном городе.


Каждый раз оказываясь здесь, Рой не переставал восхищаться великолепием горного пейзажа, бережно укрывающего волшебников от внешнего мира. Высокие скалы с острыми вершинами, покрытыми свежим снегом, неприступной грядой окружали всё поселение. Они бесстрашно пронзали плотное полотно мрачных серых туч, нависших над столицей Содружества. Долина поражала золотом всех оттенков. На деревьях, траве, в отражении маленькой горной речки, в каждом садике местных жителей уже поселилась осень. Каменные домики с черепичными крышами выглядели ещё более пряничными и сказочными, чем обычно, а на центральной площади развернулся шумный ярмарочный базар. Отовсюду плыл аромат спелых яблок и согревающих медовых напитков, щедро приправленных навязчивыми терпкими пряностями. Троица решили ненадолго задержаться в деревне и только вечером отправиться в замок.

Среди рыночной суеты стоял Севверин и беседовал со знакомой местной жительницей. Держась привычно высокомерно, слегка задрав подбородок и приглаживая и без того идеально лежащие волосы, он вальяжно растягивал слова, а в голосе то и дело проскальзывали снисходительные нотки. Наследник Агвида искренне верил, что появление такого знатного наследника, как он сам, становится значимым событием для всех окружающих. Рой помахал стоящей рядом с ним девушке, которую тоже неплохо знал. Джусти́н работала в местной газете «Волшебный пересмешник», собирала последние новости магических поселений и несколько раз выбиралась на безобидные вылазки с поисковыми группами мистера Клейка, где и познакомилась с Севверином и Роем. Бернарда журналистка тоже знала, но не слишком дружелюбный нрав последнего не позволил им наладить приятельские отношения.

Джустин была умной девушкой. И привлекательной. Ее длинные темные кудри, огромные светло-карие глаза, нежный голос и стройная фигура не оставляли равнодушными лиц противоположного пола. На ней часто можно было увидеть теплую клетчатую жилетку с многочисленными карманами, в которых хранилось все необходимое для записи последних новостей. Вот и сейчас, после нескольких минут разговора с Севверином, девушка достала блокнот, перевернула на чистую страницу и быстрым движением сделала несколько заметок.

– Похоже, о нашем появлении в Крамблроу скоро станет известно всем, – повернулся Рой к своему другу Бернарду.

Тот, сделав вид, что не замечает девушку, просто молча кивнул Рою в знак согласия, осматриваясь по сторонам в надежде скрыться от неудобных вопросов.

– Она идет сюда, – предупредил Рой, приветствуя журналистку улыбкой.

– Тогда встретимся в таверне «Белый гусь». А то нет желания выслушивать очередную сводку не интересующих меня новостей, – сконфуженно выдавил молодой человек и быстро поспешил через площадь в сторону необходимой улочки.

Севверин с озадаченным видом следовал за Джустин, то ли не мог понять, как она могла заинтересоваться разговором с кем-то помимо него, то ли от его зорких глаз не укрылось странное поведение Бернарда.

– Наш дружок нас избегает? – ехидно заметил он, подойдя ближе и обращая внимание присутствующих на сей неудобный момент.

– Погода портится. Он отправился в паб, решил занять для нас места. Итак, Джустин, собственной персоной? – поспешил сменить тему разговора Рой.

– Приятно, что ты помнишь меня, Рой Гельгорн, хотя прошел год с тех пор, как ты последний раз объявлялся в Крамблроу, – проговорила девушка, уверенно посмотрев ему в глаза.

– Да, ты права, давненько меня здесь не было. Сегодня я словно впервые очутился здесь и, честно признаться, понял, что ужасно соскучился по этому месту. Линдсейроу – мой дом, но Крамблроу однозначно принадлежит мое сердце, – мечтательно заявил Рой, оглядываясь на прекрасный замок с множеством башен и развевающимися немыслимо длинными флагами. – А ты, как всегда, в прекрасном расположении духа и в поисках свежих новостей и сенсаций?

– А разве может что-то сравниться с томительным предвкушением, вызванным новой порцией интригующих новостей или возможностью приоткрыть завесу тайны? – с неподдельным восторгом спросила девушка. – Это как идти по полю в поисках заветного четырехлистного клевера: у тебя есть шанс его отыскать, но получится ли? Загадка! И сейчас я чувствую, что ваше появление – не просто желание отдохнуть в местном пабе. Я права?

– Боюсь, когда мы сами узнаем причину нашего появления, нам придется дать клятву о неразглашении. А пока я и вправду не против посетить здешнюю таверну. Поверить не могу, что не был в ней целый год! Ты составишь нам компанию? – с надеждой поинтересовался Рой.

– Уверена, мое появление испортит аппетит твоему другу Бернарду. Пока не могу понять причину его ненависти. – Говоря это, девушка переводила немного обиженный взгляд с Роя на Севверина и обратно.– У меня такое чувство, что он просто ненавидит всех людей вокруг. Я до сих пор не пойму, что он делает в команде Клейка. Видимо, старик совсем заработался, раз держит такие ненадежные кадры, – со вздохом ответил ей молодой мистер Лайн, закатывая глаза и опять поправляя волосы, тем самым всячески показывая, как неинтересна ему эта тема.

– Не соглашусь. Бернард невероятно опытный волшебник. Его отец был известным воеводой, храбрым и честным, а сам он не раз подтверждал, что на него можно положиться, – заступился за друга Рой, недовольный тем, что приходится обсуждать недостатки товарища в присутствии девушки.

– Довольно! Я передумал оставаться в деревне. Отправлюсь в замок прямо сейчас, сообщу Мире Вильсон о нашем появлении и заодно провожу Джустин. Ты же не против, если я составлю тебе компанию? – с улыбкой обратился к девушке Севверин.

– Да, конечно, – скорее пытаясь оставаться вежливой, чем искренне жаждя его общества, согласилась она.

Грустно попрощавшись с Роем, Джустин догнала ушедшего вперед Севверина, пару раз задумчиво оглянулась и направилась со своим спутником вверх по холму.

Погода действительно начинала ухудшаться, облака под своей тяжестью опускались все ниже, пряча снежные шапки и замок. Начался моросящий дождь, немногочисленные горожане немедленно исчезли в своих домах, и Рою ничего не оставалось, как поспешить за Бернардом, надеясь, что другу удалось занять место и для него.

Опавшие мокрые листья назойливо липли к сапогам, капли усиливающегося дождя скатывались по капюшону и падали на лицо. К счастью, таверна «Белый гусь» находилась совсем рядом и ее расположение было хорошо известно Рою. Поэтому, не успев окончательно промокнуть, он оказался у небольшой деревянной двери с толстой кованой ручкой, до блеска отполированной частыми посетителями.

Внутри царило настоящее столпотворение, словно все звуки старинной деревушки сконцентрировались в одном помещении: разговоры, звон бокалов, хлюпанье ложек в горячих похлебках, журчание ручейков воды, текущих с наскоро брошенных на вешалки плащей, слова старой песни, которую напевал хозяин заведения. И только внезапное появление на пороге племянника Агвида Лайна заставило все разговоры ненадолго стихнуть. Одни посетители просто нескромно таращились не него, а другие приветливо здоровались.

Хозяин таверны, мистер Сэмюель Финли, с лихвой компенсирующий отсутствие волос на голове большой пышной бородой, отбросил в сторону мокрую тряпку и, выйдя из-за барной стойки, решительно зашагал прямо к Рою, а остановившись всего в паре сантиметров от него, зло процедил сквозь зубы:

– Твое счастье, дружок, что я сейчас при всех не схватил тебя за грудки и не вытряс давно забытый тобой долг.

Рой, находясь в недоумении от такого холодного приема, судорожно пытался вспомнить свое последнее посещение «Белого гуся». Действительно, в тот далекий вечер он был сам не свой: вернулся в ужасном расположении духа после очередной неудачной вылазки в поисках пропавшей Лорейн и вполне мог забыть заплатить за несколько последних кружек эля, хотя раньше за ним такое не водилось.

– Мистер Финли, прошу простить меня за столь неподобающее поведение. В свое оправдание могу сказать лишь, что сделал это ненамеренно. Возможно, усталость или сильная досада наполняли мою голову в тот вечер, когда я последний раз посещал ваше известнейшее заведение.

Рой залез рукой за пазуху и вытащил немалую сумму золотых монет, вдвое, а то, глядишь, и втрое превышающую висевший на нем долг. Увидев задолженную оплату, хозяин сразу сбавил обороты, похлопал Гельгорна по плечу и на этот раз совершенно добродушным тоном сказал:

– Ну какой я тебе мистер Финли? Сэмюель, друг мой, Сэмюель! Давненько тебя не было в наших краях, а раньше-то чуть ли не жил в деревне. Эх! Мир меняется, мой дорогой друг, и я не успеваю за ним следить. Уже боялся, что ты и вовсе где-то сгинул.

– Нет, благодарю, как видите, пока цел и невредим. А как ваши успехи? Смотрю, заведение, как и прежде, процветает! – спросил Рой больше из вежливости, чем из любопытства, пытаясь найти глазами Бернарда.

– Н-у-у, – довольно протянул мистер Финли загадочным голосом, что заставило Роя отступить на шаг назад и с интересом взглянуть на него. – Не все же крутится вокруг работы. Вот, например, сегодня я закончу пораньше. Наконец-то обучил себе замену. – Он указал рукой на худощавого паренька за стойкой. – Понимаешь ли, сегодня второе свидание с мадам Розой…

– Ах! – растянул рот в улыбке Рой. – Так ваши ухаживания дали свои плоды?

– Как видишь, сынок, она, как приличная дама, на первом свидании не позволила себя поцеловать, поэтому на сегодня у меня большие планы, – многозначительно поднял брови хозяин паба.

На нем и впрямь была более праздничная одежда, чем обычно: плотная льняная рубашка и черный жилет, который был ему заметно мал (скорее всего, ждал своего часа слишком долго). Мистер Финли еще раз хлопнул племянника Агвида Лайна по плечу и вернулся за барную стойку, а Рой, наконец, отыскав сидевшего у окна Бернарда, поспешил занять место рядом с ним.

– Дорогой друг, не стоит тратить время на уныние. Я, как никто другой, знаю жизнерадостного Бернарда, и он мне нравится намного больше! Что стряслось? Неужто милая Джустин может вывести тебя из равновесия? – поинтересовался Рой, отпивая большой глоток только что принесенного эля.

– Девушки всегда вызывают во мне странную скованность, которая сразу же превращает меня в ужасно глупого увальня. А в таком состоянии я не способен здраво оценивать ситуацию. Это совсем не то, что я хотел бы чувствовать накануне важного путешествия. Поэтому частенько выбираю самый верный вариант – сбежать куда подальше, – нехотя объяснил Бернард, осматривая помещение в поисках знакомых лиц.

– Джустин считает, что ты ее ненавидишь, и не понимает почему. Вдруг она надеется тебе понравиться, что скажешь?

– Так и сказала? Ненавижу? Полный вздор! – немного повеселев, посмотрел тот на Роя. – Но нравишься ей ты! Уверен, она надеялась, что после исчезновения… сам знаешь кого… все твое внимание сосредоточится именно на ней. Но вместо этого ты уехал из Крамблроу, с головой уйдя в работу. Бесконечные вылазки в человеческие города в поисках семей волшебников, не знающих о магическом Содружестве, заняли все твое свободное время. Разве не так? Сколько этих походов было? Я уже сбился со счета. Зато количество жителей заметно увеличилось, что не может не радовать. И вот мы опять здесь, в этом замечательном месте, готовые к новому путешествию.

– Ты прав, прибыв сюда, я вдруг понял, как сильно скучал по здешней атмосфере. Сказочной, иначе и не назовешь. Кстати, совсем забыл тебе сказать: Севверин отправился в замок. Боюсь, оставлять его там надолго одного нам не следует.

– Сомневаюсь, что он может наделать много шума, – простодушно возразил Бернард, откусывая здоровый кусок утиной ножки с клюквой.

– А в присутствии Джустин? – спросил Рой, улыбаясь.

– Черт, одни беды от этих женщин! Возможно, ты прав. Не только я становлюсь сам не свой в их присутствии. Пора выдвигаться в замок, – обернувшись к окну, лениво пробормотал Бернард.

На улице заметно потемнело, облака сползли в долину, и узкие улочки наполнились промозглым туманом. Распрощавшись с хозяином паба как со старым другом, мужчины вышли на свежий воздух. Распаренные теплой атмосферой уютного заведения, они не сразу почувствовали моросящий дождь и пронизывающий ветерок, который только собирался усилиться.

В окнах каменных коттеджей то тут, то там вспыхивал теплый свет. Многие горожане в это время возвращались из замка домой, по пути забегая в маленькие магазинчики или торгуясь у уличных прилавков, закупаясь на вечер всем необходимым. Смотря на них, Рой вдруг вспомнил, что в деревушке работает очень известная лавка снадобий. Одна талантливая волшебница, несколько лет назад проходившая практику в замке Крамблроу, открыла ее здесь, и теперь это место стало на редкость популярным. Поэтому Рой не удивился, увидев возле него настоящее столпотворение.

Сквозь кристально чистые витрины восторженных покупателей манили сверкающие, аккуратно установленные на тонких серебряных подставках пузырьки с разноцветным содержимым. Сразу за ними стояли огромные плетеные корзины с высоченными горами целебного мыла и ситцевыми мешочками, наполненными редкими травами, а все остальное пространство заполняли полки со множеством других диковинных товаров, которые можно было найти только на прилавках этого чудесного магазинчика.

Вежливо растолкав образовавшуюся толпу у входа, Рой с Бернардом зашли внутрь. На них тут же спустился сладкий одурманивающий аромат, от которого вмиг закружилась голова, а сердце забилось вдвое быстрее. Пришлось опереться на высокий шкаф из темного дерева. Его стеклянные дверцы были заперты на несколько замков, скрывая самые дорогие экземпляры. В противоположном углу от входа находилась касса, где молодая кудрявая продавщица громко отчитывала неуклюжую покупательницу, разбившую пузырек с розовым содержимым.

– Вы понимаете, что натворили? Мы и так пошли вам навстречу, приготовив… – девушка понизила голос до шепота, – любовное зелье. Хорошо, что оно было разрешенной концентрации. Но вот так уронить его здесь, когда основной наплыв покупателей… Немыслимо!

Находившиеся внутри горожане и впрямь имели немного странный вид: на их лицах застыли неестественные умиротворенные улыбки, глаза мечтательно закатились, а щеки порозовели от странного предвкушения. Рой, обернувшись к стеклянной дверце, сфокусировался на своем отражении и с ужасом понял, что выглядит точно так же. Он попросил Бернарда придержать входную дверь и впустить прохладный отрезвляющий воздух. Через несколько минут пары разбитого зелья начали развеиваться, и Рою все-таки удалось добраться до кассы.

Молодую девушку звали Франческа, о чем говорила надпись на ее ярко горчичном свитере. Она приветливо приняла заказ и направилась к стеклянному шкафу с замками. Оказалось, что почти весь список покупок Роя был из этой особенной секции.

«Неизвестно, что нас ждет впереди. Может пригодиться все, что угодно», – усмехнулся про себя Рой, приподняв увесистый кусок тыквенного мыла из корзинки.

Заплатив за покупки, он улыбнулся вежливой Франческе и поспешил к выходу, по дороге прихватив с собой Бернарда, тем самым избавляя его от необдуманных покупок.

– Как я раньше не замечал, что в Крамблроу столько красивых девушек! Одна хозяйка магазина чего стоит, – удивлялся Рой по пути.

– Кажется, на тебя все еще действует то любовное зелье. Хотя соглашусь: она действительно хорошенькая, – улыбнулся Бернард и продолжил: – Но, если я правильно помню, она вовсе не хозяйка, а просто местная жительница, которая здесь работает. Раньше на ее месте часто торговала мадам Норель. Ох и славная же была у нее выпечка! Она угощала посетителей разнообразными отварами, проводила дегустации и часто приносила свежеиспеченные кексы с имбирным кремом. Боже, да я что угодно готов был за них купить! А что касается настоящей владелицы лавки, то она покинула Крамблроу сразу после завершения практики в замке и с тех пор здесь больше не появлялась. Хотя Джустин в своей газетенке частенько вспоминает ее на первых полосах, один успех за другим.

Бернард достал из кармана сложенную газету.

– Вот, смотри, это она, – произнес он, расправляя первый лист. – «Известная многим любителям снадобий Кэтрин Гартнер дала интервью нашей газете, где рассказала все о жизни после Крамблроу, нюансах стажировки в Лиге снадобий и секретах использования снотворных настоек…»

С фотографии на них смотрела привлекательная девушка, сидящая в кожаном кресле. На ней был темный плащ с нашивкой поселения Искрящийся источник в виде фонтана, окруженного звездами, и аккуратно повязанный на шее широкий бордовый шарф, а в руках она заботливо держала большой пузырек с новоизобретенным снадобьем. Но все внимание привлекали ее миловидное лицо, обрамленное длинными темными волосами, синие глаза и скромная улыбка.

– Теперь я не забуду, кто хозяйка магазина, – разулыбался Рой. – Действительно, прелестная девушка. Сложно представить того, кто сможет покорить сердце столь талантливого создания.

– Она присутствовала на Юбилейном съезде глав поселения, помнишь? На Рождество… – напомнил Бернард.

– Правда? Скорее всего, она была еще очень юна, чтобы я мог обратить на нее внимание, да и сердце мое было занято не менее прекрасным ангелом. Ну ладно, довольно воспоминаний. Нам пора идти. Я нахожусь здесь, чтобы все забыть, а не вспомнить, – похлопав по плечу друга, сказал Рой и отправился вверх по дороге.

В тумане неярко горели фонари, подсказывая путникам направление к Восточной башне, где находились главные ворота. На полпути к замку друзья поравнялись с невысокой смотровой башней, круглой и очень древней. Над выбитым в ней небольшим окном со ставнями висели таблички с правилами нахождения в Крамблроу, процедурой записи в журнал и различные объявления для местных жителей. Обычно в башне жил старый смотритель и не пропускал ни одного путника, заставляя подтвердить свою личность. Сейчас же ставни были наглухо запечатаны, а прикрепленные объявления давно потеряли актуальность.

– Старина Дэвис все болеет? – поинтересовался Рой, переводя дух после быстрой ходьбы по резко поднимающемуся склону.

– Да, давненько этого ворчуна не было видно. Несмотря на его преклонный возраст, с ним определенно было спокойнее на здешней дороге. Не сомневаюсь, он бы нашел силы остановить незваных гостей, – подтвердил Бернард, заглядывая в щель между ставнями.

– Все меняется, даже мистера Дэвиса больше нет на месте, – грустно подытожил Рой. – Поторопимся, уже совсем стемнело. Я надеялся застать миссис Вильсон в главном зале за поздним ужином.

Вскоре показались высокие кованые ворота и темный средневековый замок со множеством круглых башен и высоких остроконечных крыш, с сотнями узких окон, наполненных теплым светом, коридорами с шипящими факелами, узкими винтовыми лестницами и прекрасной, словно стеклянной сахарницей, оранжереей. Не раз они были в этом месте, но убранство комнат, наполненных разноцветными витражами, рыцарскими доспехами, картинами и множеством редких фолиантов, не переставало поражать.

Так, примечая все новые удивительные детали, друзья оказались в знаменитом обеденном зале с огромным гобеленом. В большом камине, украшенном витиеватой резьбой, потрескивал огонь, а на искусно сотканном полотне было изображено раскидистое дерево – узловатый тис с десятью гербами поселений, входящих в состав Великого Содружества. Перед гобеленом стоял длинный стол из темного дерева, за которым ежедневно собирались на трапезу немногочисленные жители замка и их гости.

Во главе стола сидела женщина. Все взгляды были прикованы к ее персоне. Глава поселения Мира Вильсон будущей весной намеревалась отметить свое пятидесятилетие, но это не мешало ей выглядеть великолепно. Стройная и высокая, с орлиным носом, впалыми щеками и белыми волосами до плеч, которые заметно отрасли за последний год, она все еще поражала своей красотой. Раньше Мира Вильсон носила только графичное каре до середины шеи, идеально зачесанное назад, но теперь ее образ стал более женственным и мягким. Возможно, в Крамблроу наконец-то наступили спокойные времена. На плечи женщины была накинута изумрудная мантия из дорогого тяжелого бархата. Она сидела спокойно, откинувшись на спинку массивного стула, и периодически обменивалась короткими фразами с сидящими рядом с ней мужчинами.

Слева от нее сидел известный многим Дориан Клейк – низкорослый, упитанный мужчина с красным лицом и змеиными въедливыми глазами, взгляд которых выворачивал душу наизнанку. Клейк был опытным ищейкой и предпринимателем. Большинство поисковых походов были организованы именно им. Его присутствие на этом вечере однозначно говорило о серьезности предстоящего путешествия. Мистер Клейк крутил в руках свою визитную карточку – черную шляпу-котелок – и недовольно поглядывал на сидящего напротив волшебника, еле успевая натянуто улыбаться каждый раз, когда на него смотрела миссис Вильсон.

Этим волшебником был мистер Флориан Фар – высокий, стройный, сорокалетний мужчина в черном, плотно сидящем сюртуке, с длинными темно-каштановыми волосами, приятным, несмотря на суровое выражение и несколько холодный взгляд ярко-голубых глаз, лицом. Он всегда был галантен с женщинами и немного высокомерен с мужчинами, из-за чего многие из них его недолюбливали. Под стопкой рабочих бумаг, лежащих перед ним, виднелся уголок газеты. Рой предположил, что это тот самый выпуск, который накануне они просматривали с Бернардом.

Флориан Фар делал вид, что слушает Миру Вильсон и Дориана Клейка, но сам абсолютно точно был погружен в свои мысли. Он отвлекся лишь тогда, когда Рой и Бернард подошли к столу и громко отодвинули стулья. Севверин и Джустин тоже были в зале, переговариваясь у закусочного стола, стоящего поодаль, на котором, впрочем, как и каждый вечер, был подан ужин. В большом котелке похлюпывал густой гороховый суп с копченостями, на серебряном подносе красовалась утка, облитая медом, в окружении розмарина и круглых ломтиков апельсина, в кубках пенился горячий глег, а все остальное место на столе занимало изобилие фруктов, овощей и разносольных закусок.

– Наконец-то все в сборе, – ненатурально обрадованным голосом заметил Флориан Фар, подняв глаза на Роя.

С лица миссис Вильсон стерлась всякая усталость. Она улыбнулась и жестом предложила всем занять места за большим столом.

– Рада приветствовать вас, Рой Гельгорн, в нашем замке. И, конечно, вас, Севверин Лайн, – перебила она второго на полуслове, заметив недовольную гримасу, появившуюся на его лице после того, как он услышал свое имя после имени нерадивого братца. – Присаживайтесь и угощайтесь нашим незамысловатым ужином, – пригласила волшебница, явно поскромничав. Ужин был роскошный.

Бернард, совершенно не обиженный тем фактом, что его не поприветствовали лично, а лишь вежливо кивнули в его сторону, молча занял свободный стул. Он не любил находиться в центре внимания, тем более когда в комнате присутствовала девушка. Джустин, заметив смущение Бернарда, еле уловимо улыбнулась и специально села напротив него.

– Здравствуй, Джустин. Неловко вышло на площади, я торопился… – неожиданно для себя выпалил Бернард.

– Привет, – коротко поздоровалась девушка, поглядывая то на свою тарелку с неприлично большой порцией еды, то на главу поселения, пока не решив, что важнее в этот вечер: ужин или свежие сплетни.

– Не начать ли нам собрание прямо сейчас? – поинтересовался Флориан Фар. – Какой толк оттягивать до завтра?

– Пожалейте меня, Флориан, – тяжело вздохнув, ответила Мира Вильсон. – Сегодня у меня было три встречи. К тому же завтра утром прибудут еще несколько волшебников, мне нужен их совет. А сейчас я хочу просто провести вечер в спокойной обстановке.

– Нам не нужны лишние свидетели, – неожиданно громко заявил мистер Клейк. Его взгляд грозно сверкнул в сторону журналистки, и он ударил кулаком по столу.

– Боже мой, Дориан! – дернувшись от испуга, измученно простонала глава Крамблроу.

Но все взгляды уже обратились к Джустин, которая от волнения звякнула ножом и скользнула вилкой по тарелке, издав при этом неприятный режущий ухо скрежет.

На страницу:
2 из 7