Риона Санчез. Часть 4. Богиня Тьмы
Риона Санчез. Часть 4. Богиня Тьмы

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
8 из 10

Риона чувствовала дикую усталость. Она без сил упала на кровать.

— Все, меня не трогать! — сказала она

Хайне рухнул на другую кровать, и вскоре откуда понеслись чарующие звуки храпа.

— Риона, ты тоже ложись, — Джек уютно расположился в кресле. — До вечера есть несколько часов, чтобы восстановить силы. А они нам очень понадобятся. Ложись, ложись. Я знаю эти ощущения: после первого моего полета на «Ласточке» я проспал больше суток. Скорость скоростью, но воздействие таких перегрузок на организм — это не шутки.

Риона собиралась спорить и возмущаться, но сон навалился на нее с дикой силой, так, что все остальное казалось абсолютно неважным. Она опустила голову на подушку и вскоре уснула.

К мирному храпу Хайне добавилось и сопение Рионы.

Джек опустился на одно колено и несколько секунд шарил рукой под кроватью Хайне.

— Надеюсь, ты меня простишь за это, — Джек с тоской и нежностью смотрел на спящую дочь, — я постараюсь защитить тебя от опасности!

Джек вышел из комнаты и прикрыл за собой дверь, повесив на ручку табличку «Не беспокоить».

Золотой Круг был тайной организацией, и о проведении их вечеринки не говорили в новостях и не писали городские таблоиды, но тем не менее событие такого масштаба не могло остаться незамеченным, особенно, если знать где и у кого спрашивать.

Джек провел пальцем по браслету, подаренному Леонардо, и его одежда вдруг сменилась. Из презентабельного джентльмена он превратился в мужчину средних лет, одетого в грязные засаленные вещи.

Джек не пошел по центральным улицам города. Нет, его путь лежал туда, где в тени старых зданий творят темные делишки всякого рода криминальные личности. Это был его мир, ведь он провел среди отбросов общества столько лет, что для него не составило труда прибиться к компашке подозрительных личностей, причем сделал он это так филигранно, что каждый из бандитов считал его чуть ли не своим старым знакомым. Пропустив с новыми знакомыми пару стаканов в темном грязном баре, Джек выяснил все, что ему нужно. Обходя зловонные лужи и кучи мусора, он выбрался из трущоб и коснулся браслета на запястье. Его образ снова изменился. Джек распрямил спину, гордо и надменно поднял голову, даже походка его изменилась. Теперь он шел по людным улицам Рима с видом скучающего местного богача. Он не смотрел на памятники архитектуры и достопримечательности, ведь он все это уже видел столько раз!

Древний храм, где проходил прием Круга, был подсвечен несколькими прожекторами. Высокие мраморные колонны переливались всеми цветами радуги. Солнце уже скрылось за горизонтом. В наступивших сумерках храм выглядел таинственно и даже торжественно. Если бы не громкая музыка, доносящаяся изнутри, то Джек никогда бы не подумал, что это чья-то частная собственность.

Пройдя несколько раз мимо здания, он наконец заметил то, что ему было нужно: толпы снующих туда-сюда мужчин и женщин в белых костюмах и черных рубашках.

— Ни одно мероприятие нельзя провести без обслуги, — усмехнулся Джек.

Около получаса ему понадобилось, чтобы найти место, где курили официанты, и еще минут пятнадцать он ждал, пока на улице окажется кто-то в один из них.

Паренек лет двадцати вышел из боковой двери здания и, отойдя на несколько метров, с наслаждением затянулся сигаретой. Джек, стоящий за мусорными баками, молнией бросился к нему. Официант даже не понял, то произошло. Джек быстрым ударом в область шеи отправил его отдыхать на асфальт, и затем аккуратно отнес его в переулок.

Джек подождал несколько мгновений, пока его костюм не преобразовался в костюм официанта, и быстрой деловитой походкой вошел в двери здания. Он сразу же очутился на огромной кухне. Около полусотни поваров в белых колпаках и фартуках резали, жарили, варили и пекли. В двустворчатые двери ежесекундно входили и выходили люди в таких же костюмах, как на Джеке.

— Эй, ты! — раздался требовательный голос.

Джек повертел головой.

— Да, ты! — голос приблизился, кто-то довольно грубо схватил Джека за запястье и развернул к себе.

Джек снизу вверх посмотрел на дородного повара.

Тот был лыс, но густоте и пышности его усов мог бы позавидовать любой морж.

— Ты чего застыл, словно монашка перед насильником? — пробасил повар. — Видишь, у нас тут какой кавардак? Быстро схватил блюда и потащил их в зал! Чтобы через мгновение духу твоего не было на моей кухне!

Джек придал лицу опасливое и подобострастное выражение и кивнул.

Он бросился к стойке с готовыми блюдами и, схватив наугад несколько тарелок, выскочил из кухни.

Попав в главный зал, Джек остолбенел. Такой роскоши он не ожидал. Украшенные атласом колонны подпирали высоченный потолок, очертания которого терялись в темноте, беспрерывный поток лепестков роз и лент создавал ощущение, будто ты попал в какой-то волшебный шар. Практически все пространство зала занимали столы и столики, за которым сидели наряженные в дорогие наряды мужчины и женщины. В дальнем конце зала на небольшом возвышении располагался ринг. Джек присмотрелся. Огромный мужчина дрался там с другим парнем, менее ужасающей комплекции. Гигант схватил противника за горло и нанес ему мощный удар в голову. От удара голова мотнулась, и соперник здоровяка потерял сознание. Гигант поднял над головой обмякшее тело врага над головой, словно пушинку.

— Смерть, смерть смерть! — скандировал зал.

Гигант посмотрел налево, а затем опустил тело врага на свое согнутое колено. Тошнотворный хруст костей не смогла заглушить ни громкая музыка, ни рев беснующейся толпы.

Джек поморщился. Он стал осматривать столики в поисках Ореста Макэдона.

Он так увлекся, что совершенно не заметил двух охранников, что с каменными лицами приближались к нему. Джек не понял, что произошло, но все его тело пронзила болезненная судорога. Он упал на пол и потерял сознание.

Холодная вода обожгла его лицо, и он открыл глаза. Он находился в небольшой комнатке без окон и с единственной дверью прямо перед его глазами. Пленник попробовал встать, но обнаружил, что руки и ноги его прикованы к массивному деревянному креслу.

— Кто ты и зачем проник сюда? — раздался жесткий холодный голос за спиной. — Учти, врать нет смысла.

— Да я и не собирался, — Джек попробовал пожать плечами, но у него ничего не вышло, — я здесь ищу Ореста Макэдона, этот мальчишка кое-что мне задолжал.

— Что-то не верится мне, — в голосе послышался смех, — Макэдон не член Круга, а значит, ты даже теоретически не мог знать, что он будет здесь. Ты работаешь на правительство? На полицию? На кого?

— Да плевать мне и на полицию, и на вашу чертову организацию, — Джек презрительно сплюнул на пол, — мне нужен Орест Макэдон, остальное меня вообще не интересует!

— Ложь мы будем наказывать, — холодно уведомил Джека голос.

В дверь вошли двое крепких парней с каменными лицами.

— Приступайте, парни, — скучающе предложил голос.

Удар в лицо отбросил Джека назад вместе со стулом, тот опрокинулся на спинку. Почти минуту Джек видел только искры из глаз на фоне черного грязного потолка.

Затем стул подняли, и второй удар пришелся под ребра. У Джека из легких вылетел весь воздух, он согнулся настолько, насколько позволяли веревки, и судорожно открывал рот, пытаясь вздохнуть.

Далее удары посыпались один за другим. После очередной серии голос снова и снова спрашивал, на кого работает Джек, но всякий раз Барнс отвечал одинаково.

— Мне надоело, — услышал сквозь звон в ушах Джек, — не хочешь отвечать — дело твое. Скоро ты умрешь, так что сможешь унести свои тайны в могилу.

Джека отвязали от стула и потащили прочь из комнаты, ноги Барнса волочились по полу, затем по ведущим наверх ступеням. Яркий свет софит больно бил по глазам. Джек силился разглядеть что-то вокруг себя сквозь кровавую пелену. Ему казалось, что рядом с ним поставили огромную греческую статую.

— Что ждет того, кто тайком проник на наш вечер? — голос ведущего заставил Джека вскрикнуть от боли, настолько он резал уши.

— Смерть, смерть, смерть! — скандировали зрители.

— Кто должен нанести последний удар? — завопил ведущий.

— Тотти! Тотти! — Джек наконец смог сфокусироваться. Перед ним стоял тот самый гигант. Видимо, его и звали Тотти.

Джек мысленно прощался с жизнью, с дочерью и планами на будущее.

Но тут внезапно произошло нечто поразительное — на ринг выпрыгнул молодой человек лет пятнадцати-шестнадцати. Он что-то говорил в микрофон, но Джек уже не слышал его. Несколько мгновений спустя вдруг оказалось, что они связаны одной веревкой.

— Как тебя зовут? — услышал он голос, полный силы и достоинства.

— Джек Барнс, — ответил он, — и мне кажется, ты зря влез в эту историю.

— Меня зовут Орест Макэдон, — представился юноша, — и я никогда не делаю что-то просто так.

— Тогда, надеюсь, у тебя есть план, как справится с этим монстром? — Джек усмехнулся.

Орест и Джек стояли у канатов, опустив руки. Левая рука Ореста была привязана к правой руке Джека веревкой длиной около полуметра.

Тотти размахивал руками, ходя по кругу. Толпа радостно приветствовала чемпиона. Раздался сигнал гонга и гигант ринулся в атаку.

Орест понял, что будет делать Тотти еще до того, как тот сдвинулся с места. Орест быстро крутанулся на месте, уходя с линии атаки, но короткая веревка, связывающая его руку с рукой Барнса, не дала ему нормально выполнить движение. Орест неловко упал на пол и мгновение не мог пошевелиться. Затем он увидел прямо над своим лицом огромную стопу в сандалиях. Орест дернулся, уходя от смертельного дара. Стопа Тотти ударила туда, где несколько мгновений назад лежал Орест. От удара доски помоста затрещали.

Макэдон поднялся на ноги и недобро усмехнулся, подняв правую руку. Однако ничего не произошло. Юношу прошиб холодный пот. Такое же случилось в поместье Пьялини. Орест попробовал почувствовать ощутить в себе огненную нить, но та словно исчезла! Тотти же рванулся в очередную атаку. Орест стоял, опустив руки.

— Берегись! — прокричал Барнс и дернул на себя веревку. Орест невольно прошел несколько шагов, и удар Тотти пролетел мимо него.

— Да что с тобой? — проорал Джек прямо на ухо Оресту. — Давай двигайся, иначе нам обоим крышка!

Орест посмотрел на него так, будто впервые видит.

— Приди в себя! — Барнсу пришлось в очередной раз отталкивать напарника в сторону.

— У меня нет силы! — в отчаянии выкрикнул Орест. — Я ничего не могу сделать!

— Ты идиот? — Джек встряхнул парня за плечи. — Какой еще силы? Давай думать, как одолеть этот кусок ярости! Давай, Орест! Хватит себя жалеть! Ты мужчина или кто? Ты владелец огромной корпорации, ты уничтожил мафиозный клан в одиночку!

Весь этот диалог происходил в промежутках между атаками Тотти. Гигант уже впал в настоящую ярость, не в силах достать ударами юрких противников.

— Тогда у меня были сила, — ответил Орест. — Сейчас она ушла.

— Никуда она не ушла, — Джек пригнулся, уклоняясь от очередного удара. Ее нельзя у тебя отобрать! Она с тобой, просто заперта внутри. Найди ей другой выход! Ты же не только на огненные фокусы способен?

Орест вдруг внимательно посмотрел на напарника. Значит, он не ошибся. Этот Барнс связан с Рионой, кем он ей приходился? Да в целом и не важно, главное, что Орест точно не даст ему умереть, да и сам он не собирался подыхать тут на потеху толпе.

Орест сосредоточился на своей внутренней силе. Она там, внутри. Он не знал, по каким причинам огненная плеть не отзывалась, возможно, Круг владел каким-то секретом, что позволял блокировать эту силу? Неважно. Важно то, что сила есть внутри него самого, она навсегда впечаталась в его плоть и кровь.

— Орест! Давай скорее! — кричал Барнс, но юноша его почти не слушал, полностью погруженный в свои мысли и чувства.

Сила была, она внутри, она с ним.

Орест открыл глаза, взор его был ясен, мысли перестали скакать и потекли плавно, словно река по равнине.

— Ну наконец-то! — Барнс заметил, что напарник изменился в лице, превратившись в холодного и расчетливого воина.

Огромный кулак Тотти летел прямо в лицо Оресту. Юноша повернул корпус, и похожая на бревно рука гиганта пролетела мимо него. Орест увидел бицепс Тотти, покрытый вздутым венами. Он видел его прямо перед собой. Орест размахнулся и ребром ладони ударил точно по раскрытой мышце.


В свое время Орест долго тренировался, чтобы овладеть этой техникой. Он расколотил тонны кирпичей, которые можно было бы пустить на более важные вещи. Рука чемпиона оказалась крепче, чем кирпич.

Тотти отскочил в сторону. Правая рука его повисла, словно плеть.

— Отличный ход мистер, Макэдон! — восхитился Джек. — Давайте уже уложим этот шкаф!

Орест согласно кивнул. Тотти бросился в атаку.

Орест и Джек словно стали мыслить одинаково. Они быстро взобрались на канаты, ограждающие ринг.

— Раз, два, три! — скомандовал Орест, и они прыгнули, исполнив почти синхронное сальто назад. Тотти уже предвкушал победу, видел, как по его рукам течет кровь, слышал хруст костей, когда он станет проламывать черепа. Веревка, которой были связаны Орест и Джек обвилась вокруг шеи гиганта. Макэдон и Барнс приземлились позади Тотти и со всей силы дернули веревку на себя. Тотти увидел, что его жертвы подпрыгнули и вдруг исчезли из виду. Что-то сдавило ему шею и потянуло назад, он почувствовал, как из-под ног уходит земля. Тотти увидел потолок зала, а затем с грохотом рухнул на пол.

Джек и Орест отбежали в противоположный угол ринга.

— Ну что ж, теперь мы его разозлили, — усмехнулся Джек, — еще светлые мысли есть?

— Используем ту же тактику, — ответил Орест, — они нас связали, предполагая, что мы станем друг другу мешать. Нужно превратить эту помеху в преимущество! Нас же двое, значит, мы можем нанести вдвое больше ударов!

Джек согласно кивнул.

В это время Тотти уже поднялся на ноги и помчался на них. Орест и Джек сцепились руками. Джек присел на колено, Орест оперся на его плечи руками. Его ноги выстрелили, словно две пружины в воздух, каблуки ботинок врезались в подбородок мчащегося прямо на них гиганта. Наверное, весь зал услышал, как клацнула челюсть чемпиона. Тотти отшатнулся, держась за лицо, сквозь его пальцы проступала кровь.

Теперь уже в атаку ринулись Орест и Джек, стараясь закрепить и развить свое преимущество. Джек оказался позади Тотти и взял в захват его бычью шею. Орест раз за разом наносил удары в лицо противника. Тотти поднялся на ноги, и рука Ореста оказалась вздернутой в воздух. Юноша качнулся вправо, затем влево и как по лиане забрался по веревке на спину Тотти. Тот ревел, словно горный тролль, и старался стащить со спины назойливых букашек. Джек продолжал удерживать его шею в захвате, Орест колотил руками и ногами по лицу и рукам чемпиона.

Гигант сообразил, что нужно сделать, и, подпрыгнув, рухнул на пол спиной. Однако Орест и Джек уже успели соскочить оттуда и теперь снова находились на безопасном расстоянии.

— Так это продолжаться не может, — выдохнул Барнс, — у нас не хватит выносливости, чтобы свалить эту тушу!

Орест сжал кулаки, так, что затрещали суставы. Его пробирала злость.

— До этого мы действовали по правилам, — сказал он, — пора уже отказаться от них. Мы не на спортивных соревнованиях. Это смертельная дуэль! Бой за выживание. Мы — звери в клетке, так и будем драться по-звериному.

Лицо Джека исказила зловещая улыбка.

— Ты прав, — кивнул он, — это бой на смерть. К чему правила, нам надо не победить противника, а убить.

Чемпион несся на них, вопя во все горло. Джек не стал отступать. Он резко подался вперед, выбрасывая правую ногу.

Удар в пах заставил Тотти согнуться пополам. Орест не стал дожидаться, пока гигант придет в себя. Клювом, составленным из сложенных пальцев, он нанес противнику удар в глаз. Гигант откинул голову назад, и Джек ребром ладони заехал ему по горлу. Тотти захрипел, ловя ртом воздух и сжимая ладонями шею.

Орест и Джек, не сговариваясь, словно они тысячу раз отрабатывали этот удар, подпрыгнули и нанесли удар с разворота точно в голову чемпиону Круга.

Гигант несколько мгновений ошарашенно пялился в пространство. Орест и Джек замерли перед ним, готовые к новой атаке.

Тотти качался из стороны в сторону, словно пьяный.

Орест посмотрел на напарника, и тот утвердительно кивнул ему. Юноша подошел к поверженному сопернику и легонько толкнул его в грудь указательным пальцем. Тотти рухнул на ринг и не шевелился.

Зал в изумлении затих, никто не ожидал такого исхода этого поединка.

В звенящей тишине раздались одинокие аплодисменты. Орест усмехнулся: скорее всего, это была Бьянка или Армандо. К редким хлопкам добавились еще хлопки, затем еще и еще. Вскоре весь зал грохотал и сотрясался от криков и аплодисментов. Орест и Джек устало улыбнулись друг другу.

— Дамы и господа! — на ринг выскочил растерянный ведущий. — Приветствуйте нашего нового чемпиона — синьора Ореста Макэдона!

Джек отступил в сторону, давая возможность Оресту насладиться мигом победы. Юноша окинул беснующуюся толпу презрительным взглядом и повернулся к столу, где сидел дон Альто.

Глава Круга раздраженно стучал пальцами по столу, затем сделал знак слуге, что стоял рядом.

В зале началось странное движение. Из-за бьющих в глаза софитов Орест не мог разглядеть, что происходит, но через минуту на ринге появились вооруженные автоматами охранники. Они вытолкнули вперед Бьянку и Армандо. На скуле у начальника охраны синел большой кровоподтек.

Альто поднялся с места и вытянул вперед руку, большой палец был направлен параллельно полу.

— Жизнь! Жизнь! Жизнь! — начали скандировать люди в зале. Орест увидел, как по лицу Альто пробежала гримаса недовольства.

Он явно не знал, как ему поступить — отпустить Ореста и остальных означало признать свою слабость перед другими членами Круга, а убить их — значит пойти против толпы, показать свое бесчестие, потерять авторитет.

Орест не стал дожидаться, какой из мотивов в итоге возьмет верх над главой мафиозных кланов.

— Церцио, — крикнул он, — ты дал слово, что никто не притронется к моим друзьям!

— Я услышал вас, синьор Макэдон, — консильери неожиданно появился за спинами охранников. В руках его был тонкий стилет.

Орест не успевал следить за движениями Церцио, но охранники вдруг стали оседать на пол, словно колосья, срезанные серпом.

— Предатель! — завопил Альто, наблюдая эту картину. — Убить их всех!

Орест бросился к Бьянке и помог ей подняться на ноги. В зале творилось настоящее столпотворение. Вооруженные люди направлялись к рингу, расталкивая убегавших в ужасе гостей вечера. У дверей образовалась настоящая давка, послышались крики боли, ругательства и проклятья.

— Надо уходить отсюда! — закричал Джек.

— Куда? — откликнулся Орест, осматриваясь.

В этот момент стена позади ринга разлетелась от мощного взрыва. Пыль и мелкие камешки дождем посыпались на всех, кто был внутри здания.

— Барнс! — донесся из проема грозный голос.

Орест с удивлением увидел, как побледнел Джек. Мужчина, который совсем недавно не дрогнув смотрел в глаза смерти, сейчас боялся и чуть ли не дрожал от страха.

— Джек Барнс! — пыль немного улеглась, и Орест увидел в проломе хрупкую девичью фигуру.

— Риона? — удивленно воскликнул он.

— Дочка, — пробормотал Джек.

— Она твоя дочь? — Орест перевел взгляд на Джека. — А я все гадал, кем же вы друг другу приходитесь?

Охрана наконец подобралась к рингу, и над головами Ореста и остальных свистнули первые пули.

— Черт, давайте вы свои семейные разборки перенесете в более спокойное место? — Бьянка упала ничком на пол.

— Полностью поддерживаю, — сказал Армандо, — а сейчас давайте выбираться!

Риона взмахнула рукой, и огненная плеть ударила по строю охранников. Взрыв подбросил их в воздух и разбросал по залу, словно тряпичные куклы.

— Выходите! — закричала Риона.

Джек, за ним Орест и остальные бросились к пролому.

Риона стояла на горе битого камня, с ее рук слетали пламенные росчерки, они ударяли в пол и потолок здания. Девушка старалась не попадать в людей, она лишь старалась отвлечь внимание от беглецов.

Орест держал за руку Бьянку. Они наконец выбрались из пыльного облака.

Орест тяжело дышал, рядом с ним стоял, уперев ладони в колени, Армандо. Бьянка присела на землю и старалась вытащить застрявшие в прическе осколки камня.

— Дочка, я хотел, как лучше! — Джек стоял, опустив голову перед Рионой.

Девушка гневно смотрела на него, но Орест видел, что в этом гневе было больше страха за близкого человека. Хайне стоял чуть поодаль и делал вид, что ничего не происходит.

— Поговорим после, — резко сказала Риона.

Джек мгновенно захлопнул рот и отошел в сторону.

— Я спасла вас, — сказала Риона, подходя к Оресту.

— Это ничего не меняет в наших отношениях. — Макэдон гордо вскинул голову.

Юноша уже ощущал, как на запястье наливается огнем обрывок нити судьбы.

— Мне нужна черная книга, — Риона требовательно протянула руку, — отдай мне ее!

— Зачем? — спросил юноша, надменно складывая руки на груди. — Без нужного ключа к шифру она бесполезна.

— Тогда тем более тебе нет смысла пытаться ее сохранить, — хмыкнула девушка.

— Ключ есть у дона Альто, — Орест упрямо наклонил голову. — Я до него доберусь, и книга раскроет мне свои тайны!

— Ты чуть не погиб, пытаясь добраться до этого типа, — покачала головой Риона, — в следующий раз меня рядом не окажется.

— Не думай о себе слишком много, Санчез! — зло ответил Орест. — Ты пришла сюда не за мной, а за своим отцом. Он сглупил и попался, а тебе пришлось его вытаскивать. Это не было изначальным планом.

— Неважно, — ответила девушка, — до Альто тебе не добраться.

— Приношу свои извинения, синьора, — Церцио, как всегда, появился неожиданно, — дон Альто погиб под завалами. Прискорбная новость.

— Что? — Орест в изумлении посмотрел на консильери Круга. — А как же ключ?

— Ах да, мне посчастливилось присутствовать при его кончине, — Церцио спрятал улыбку за скорбным выражением лица, — он передал мне вот это.

Церцио протянул Оресту тонкую серебряную пластинку с вырезанными на ней странными символами.

— Думается, что это поможет вам добраться до истины, — консильери поклонился Оресту.

— Почему вы ему помогаете? — воскликнула Риона. — Он же использует книгу во зло!

— Меня это не касается, — ответил Церцио, — я был в долгу перед синьором Макэдоном, теперь мы квиты, я надеюсь?

— Конечно, — удовлетворенно кивнул юноша, вертя в руках заветную пластинку, — синьор Церцио, Круг разрушен, так почему бы вам не присоединиться ко мне? Мне бы пригодился человек с вашими способностями.

— Я служу не донам и наместникам, — покачал головой Церцио, — я предан Кругу и не могу его оставить. Круг будет возрожден в еще более могущественном виде, чем прежде. Я за этим прослежу.

Церцио развернулся и направился к руинам здания. Напоследок он оглянулся.

— Ах да, синьор Орест, как чемпион Круга вы теперь должны будете подтвердить свой титул, — Церцио улыбнулся, — вам сообщат о следующем собрании.

Церцио сделал еще несколько шагов и растаял в воздухе.

Орест посмотрел на Риону. Девушка сжимала кулаки, вокруг ее запястий плясало пламя.

— Отдай мне пластинку! — потребовала она.

— Вот еще, — Орест едва сдержался, чтобы не показать девушке язык. — Попробуй отними!

Риона взмахнула рукой, и огненная плеть полетела в сторону юноши. Орест тоже ударил огнем в ответ.

Две пламенные плети ударили в камни, которыми была вымощена площадь.

Джек и Хайне отлетели в стороны, Бьянку и Армандо протащило по камням.

Ореста отбросило к фонтану, стоявшему посреди площади. Риона продолжала наступать, осыпая противника градом огненных ударов. Орест отбивался. Пламенный росчерк бил по фонтану, поднимая клубы пара. Статуя бога Гелиоса на вершине фонтана раскололась, мраморная голова статуи рухнула вниз. Орест едва успел отпрыгнуть в сторону, перекатился через плечо и встал на ноги.

На него налетела Риона. Девушка не стала атаковать его огнем. Противники сошлись в схватке на кулаках. Удар в правую скулу бросил Ореста на землю. Девушка возвышалась над ним, от ее кожи исходило золотистое сияние. Макэдон рывком поднялся на ноги. Его удар прошел над головой Рионы, девушка подсекла ноги Ореста, и он грянулся о землю, сильно приложившись о камни затылком. Риона мгновенно оказалась сверху и выхватила серебряную пластинку из руки Ореста.

— Уходим! — закричала она.

Джек и Хайне поспешили за девушкой. Орест с трудом оперся на локоть и теперь смотрел вслед убегающим врагам.

— Орест! Синьор Макэдон, с вами все в порядке? — Армандо и Бьянка подбежали к нему.

— Все хорошо, — усмехнулся Орест, поднимаясь на ноги, — все просто отлично. Только голова немного побаливает.

На страницу:
8 из 10