
Полная версия
Молоко лани
Имя Нурби можно условно перевести как «воин света», а еще так звали деда автора.
9
Для адыгов было характерно множество видов родства, которое считалось равноценным кровному. Например, названые брат и сестра не могли вступать в брак так же, как и родные.
10
Джэгу – праздник, игрище.
11
Унауты (унэIут) – лишенные прав домашние слуги, по сути рабы.
12
Гуащэ – княгиня, княжна.
13
Кунацкая – отдельный дом (комната) в хозяйстве адыгов, предназначенный для приема гостей. Законы гостеприимства предполагали, что гостю нельзя отказать в приеме, более того, ему нужно дать все самое лучшее и защищать его от посягательств. Поэтому дружба с большим числом людей в разных местах была самым верным способом безопасно путешествовать по Кавказу. Такой друг назывался кунаком, отсюда и название помещения.
14
Джины (жын) – духи, бывают добрые-белые и злые-черные.
15
Котурны (пхъэвакъэ) – деревянные туфли-платформы (ходунки) высотой 16-20 см, являвшиеся традиционной парадной обувью высокородных адыгских женщин.
16
Чувяки – мягкая кожаная обувь без каблука, главная обувь адыгов независимо от пола.
17
Пшынэ – гармонь.
18
Тхамада – распорядитель праздника, по одной из версий это слово заимствовано в русский из адыгских языков.
19
Зафак – адыгский танец, который использовался для знакомства молодежи.
20
Шичепшин – адыгский двухструнный смычковый инструмент.
21
Камыль – адыгская флейта.
22
Хатияко – распорядитель танцев на джэгу и один из ключевых участников любого адыгского праздника.
23
Аджагафа – ряженый в маске козла, в вывернутом наизнанку тулупе. Скоморох, развлекающий людей на джэгу.
24
Слово джигит имеет тюркское происхождение, но в русскоязычной традиции для обозначения хорошего наездника и в целом молодого мужчины в адыгском фольклоре используется именно оно.
25
Сано – вино.
26
Адыгская народная песня «Си Пакъ».
27
Удж – адыгский танец, танцующийся в кругу. Изначально был ритуальным.
28
Пастэ – адыгское блюдо из пресной пшенной крупы, уваренной до почти твердого состояния. Используется в адыгской кухне вместо хлеба.
29
Гедлибжэ – курица, тушеная в сметане. В зависимости от региона курица или готовится отдельно от соуса (либжэ) или тушится в нем.
30
Халюж – чебурек с начинкой из адыгейского сыра.
31
Кумган – кувшин для омовения.
32
Анэ (lэнэ) – трехногий круглый столик-поднос, на котором подавали еду.
33
Тхашхогухаж (Тхьэшхуэгухьэж) – праздник сбора урожая.
34
Считалось, что троекратный удар по железу отпугивает злых духов, поэтому у входа в дом больного вешали лемех или другой металлический предмет.
35
Чапщ – лечебный обряд, призванный отпугнуть от больного злых духов и привести к выздоровлению. Сопровождался танцами, играми, песнями и частушками.
36
Щыблэ – бог грозы, один из главных богов адыгов.
37
Кош (кошара) – организованный на выпасе загон для скота и домик для пастуха.
38
Абра-камень – волшебный камень, настолько тяжелый, что сдвинуть его с места может только богатырь.
39
Тхашхо – верховный бог. По одной из теорий является переосмыслением христианского бога, которое сформировалось во времена, когда адыги находились под влиянием христианства.
40
Емиш – бог-покровитель овец.
41
Нарты – мифический народ из адыгского эпоса.
42
Удды – ведьмы.
43
Шауей – один из героев-богатырей нартского эпоса. Нарыбгея – его мать-великанша. «Шауей, единственный сын Нарыбгеи» (Шэуей, Нарыбгейм и къуэ закуъэ) – классическое наименование нарта в эпосе. У Шауея был конь каурой (или гнедой) масти Джамидеж, который скрывал свою волшебную сущность под личиной хромоногой вислоухой клячи.
44
Молния – символ бога грозы Щыблэ, считается священной. Дерево, в которое попала молния, или могила убитого молнией человека, становились святыми местами.
45
Псыгуащэ (также Псыхогуащэ) – дословно «речная княгиня», волшебное существо сродни русалке или ундине. Также может заманивать мужчин в омут своей красотой. В более древние времена Псыгуащэ была богиней рек.
46
Ханцегуащэ – буквально «княгиня-лопата», сделанное из лопаты чучело девушки, которое топили в реке, чтобы вызвать дождь.
47
Шхьэц дахэр бзылъхугъэм и накъуэщ. Адыгская поговорка.
48
Лягур – сушеное (или вяленое) мясо, исторически в основном баранина или козлятина.
49
Гъомыль – собирательное название для походной пищи.
50
Каменный мед пчелы делают из цветов рододендрона и азалии, из-за чего он может быть пьянящим.
51
Жэш унафэр унафэ хъунукъым. Адыгская поговорка, дословно «решение (или намерение), принятое вечером, не очень хорошее».
52
Мэзгуащэ (букв. лесная княгиня) – дева леса или богиня леса, покровительница лесов и диких зверей. В более поздние периоды ее сменило мужское божество – Мэзитха (бог леса).
53
Къыр-къыр – походная фляжка.
54
Ан-Ак – гигантский орел из нартского эпоса, служивший злому богу (или богоподобному существу) Пако.
55
Даханаго – одна из нескольких женщин-воительниц в нартском эпосе, отличавшаяся как невероятной красотой, так и доблестью.
56
У адыгов было предание, что верховный бог Тха (в других вариантах, другие боги) запретил людям подниматься на Эльбрус.