bannerbanner
Дыхание Дракона, Зов Феникса
Дыхание Дракона, Зов Феникса

Полная версия

Дыхание Дракона, Зов Феникса

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 4

"Госпожа, ваши приказы?" – спросила Сяо Лан.

"Мне нужно знать все", – сказала я, стараясь, чтобы мой голос звучал спокойно и серьезно. "Все о правилах этого дворца. О том, как правильно себя вести, как говорить с разными людьми. О рангах, о титулах. О ежедневной жизни. Ничего не упускайте. Даже то, что кажется вам само собой разумеющимся".

Служанки снова удивленно переглянулись, но быстро взяли себя в руки. "Госпожа, вы хотите изучить дворцовый этикет?" – уточнила Сяо Лю.

"Именно", – кивнула я. "Моя болезнь… видимо, повлияла на мою память о многих вещах. Мне нужно освежить знания". Это было идеальное объяснение моего невежества. Кто посмеет упрекнуть больную Императрицу в забывчивости?

Они принялись рассказывать. И я слушала, поражаясь сложности и жесткости этой системы.

Внешний двор, где заседали чиновники и Император решал государственные дела, и Внутренний двор, или гарем, где жили Императрица, наложницы и их свита, были двумя разными мирами. Женщинам Внутреннего двора было строго запрещено вмешиваться в государственные дела, хотя, конечно, влияние через Императора или его чиновников было основной целью многих.

Иерархия в гареме была строжайшей. Императрица – высший ранг. Затем следовали Благородные Супруги, Достопочтенные Наложницы, Наложницы, и так далее, по ступеням, каждая из которых имела свой официальный ранг и привилегии. Низшие ранги даже не имели права на собственный дворец, живя в общих покоях. Каждый ранг определял количество служанок и евнухов, размер жалования, качество одежды и украшений, даже тип пищи и транспорта – носилок.

"К Госпожам более низкого ранга следует обращаться по их титулу, например, 'Благородная Супруга Ли'", – объясняла Сяо Лан. "Они должны проявлять к вам уважение, кланяться при встрече, ждать вашего разрешения сесть или говорить".

"А к Императору?" – спросила я.

"К Его Величеству… это самое важное", – серьезно сказала Сяо Лю. "При встрече с Его Величеством нужно совершить полный земной поклон. Говорить только когда он позволит. Отвечать кратко и по существу. Не смотреть прямо в глаза, если он не прикажет. И… всегда ждать его распоряжений".

Свободолюбивая Анна внутри меня съежилась. Земной поклон? Ждать разрешения говорить? Не смотреть в глаза? Это было полное отрицание моих привычных норм общения, где ценились прямота, уверенность и равенство. Но я понимала, что в этом мире эти правила были не просто формальностью, а вопросом выживания. Неправильный поклон, неправильное слово, неправильный взгляд могли быть истолкованы как неуважение, что могло иметь катастрофические последствия.

Они рассказывали о том, как приветствовать гостей, если Императрица вообще принимала кого-то, как вести себя на банкетах, как правильно сидеть, как правильно держать чашку чая. Каждая деталь имела значение. Даже цвет и фасон одежды, украшения – все должно было соответствовать рангу, сезону, случаю.

Меня поразило, насколько сложной была не только внешняя сторона этикета, но и внутренняя структура дворца. Служанки и евнухи формировали собственную иерархию, с Главной Служанкой и Главным Евнухом во главе. Они были глазами и ушами своих Госпож, а иногда и независимыми игроками, плетущими собственные интриги. Их лояльность была жизненно важна.

"Главная Служанка Хуа и Главный Евнух Ли… они вам действительно преданы?" – спросила я, вспоминая слова Сяо Лю и Сяо Лан.

"Да, Госпожа!" – воскликнула Сяо Лю. "Они служат в вашем дворце с тех пор, как вы вошли во дворец! Они заботились о вас, когда вы болели!"

"Хорошо", – кивнула я, но в душе оставалось зерно сомнения. Преданность в таком месте – редкая и ценная вещь. Или они просто служили положению?

Слушая их рассказы, я осознала еще одну вещь. Этикет был не только инструментом контроля, но и инструментом информации. Наблюдая за тем, как человек соблюдает или нарушает правила, как он держится, как говорит, можно было многое узнать о его намерениях, характере, связях. Небрежность могла выдать неуважение, излишняя старательность – попытку скрыть что-то, нервозность – страх. Мой бизнес-опыт, где умение "читать" людей было ключевым, мог пригодиться здесь, но мне нужно было сначала выучить этот новый язык тела и поведения.

"А если кто-то нарушает правила?" – спросила я.

"Это зависит от ранга нарушителя и тяжести нарушения, Госпожа", – объяснила Сяо Лан. "Это может быть просто замечание, штраф, понижение в ранге… Или, для слуг, наказание бамбуковыми палками. Для Госпож… если нарушение серьезное и затрагивает достоинство Императора или Императрицы… это может быть даже ссылка или… хуже".

"Хуже?" – я подняла бровь.

Сяо Лю вздрогнула. "Заточение… или… или приказ о самоубийстве".

Холодок пробежал по спине. Цена ошибки была невероятно высока. В моем мире ошибка в бизнесе могла стоить денег или репутации. Здесь – жизни.

Мы провели так несколько часов. Я задавала вопросы, служанки отвечали, иногда споря о деталях, но в целом давая довольно полную картину. Я узнала, что Императрица Лин Мэй до болезни была довольно тихой, не слишком активной, предпочитала уединение и чтение. Она не участвовала в интригах, не боролась за внимание Императора, что, возможно, и сделало ее легкой мишенью. Ее слабость была не только физической, но, кажется, и политической/социальной.

"Госпожа, может быть, достаточно на сегодня?" – осторожно спросила Сяо Лан, видя, что я выгляжу уставшей.

"Нет", – ответила я. "Продолжайте. Мне нужно знать все. Каждый нюанс". Я не могла позволить себе быть невежественной. Моя жизнь зависела от этого.

Я представила себя на месте шахматиста, сидящего перед незнакомой доской с незнакомыми фигурами, каждая из которых движется по своим, неведомым мне правилам. Чтобы выиграть, или хотя бы не проиграть сразу, мне нужно было выучить ходы всех фигур.

Император, наложницы, чиновники, евнухи, служанки, кланы, стоящие за ними… Каждый был потенциальным игроком. Каждый имел свои цели, свои союзы, свои секреты. И я, Анна, с моим современным умом и опытом, должна была вписаться в эту древнюю, сложную игру, не выдав своей чужеродности.

"Расскажите о Достопочтенной Наложнице Чжао", – попросила я, переходя к следующему имени в списке тех, кто "беспокоился" о моем здоровье. Нужно было знать всех ключевых игроков.

Служанки снова принялись рассказывать, и я слушала, строя в уме схему этого нового, смертельно опасного мира. Иерархия, правила, альянсы, враги. Это была карта, которую мне предстояло нарисовать и использовать, чтобы найти свой путь.

Я была Императрицей Лин Мэй. Слабой, больной, неопытной в делах гарема, по мнению окружающих. Но внутри я была Анной. Женщиной, которая потеряла все, но сохранила остроту ума и волю к жизни.

Они думали, что я умираю. Они ошибались. Я училась жить. И мои уроки только начинались.


Глава 8: Тонкое Искусство Манипуляции

Следующие несколько дней прошли в уединении. Я, под видом продолжающегося восстановления после болезни, отказывалась от всех визитов. Лекарь Ван приходил ежедневно, но я принимала его холодно, ограничиваясь парой слов и позволяя ему лишь бегло осмотреть меня. Лекарства, которые он приносил, я велела Сяо Лан незаметно спрятать. Вместо них я пила обычную воду, слабые травяные отвары, которые сама считала безопасными и старалась есть легкую, но питательную пищу, которую велела готовить под своим строгим контролем.

Я проводила часы, слушая Сяо Лю и Сяо Лан. Они рассказывали обо всем: о повседневной жизни в гареме, о характере Императора – довольно замкнутый, много времени проводит с документами, предпочитает уединение, но ценит красоту и таланты, о других наложницах – Достопочтенная Наложница Чжао оказалась женщиной более простой, но амбициозной, из семьи военных; были и другие, о каждой служанки имели свое мнение, часто нелицеприятное, о расписании дня, о обязанностях Императрицы – в основном, надзор за внутренними делами гарема, организация праздников, контроль над некоторыми ритуалами – все, что требовало сил, которых у прежней Лин Мэй, видимо, не было.

Я узнала, что Дворец Цветения Персика, несмотря на свой статус главного дворца, был… не сказать, чтобы запущен, но ощущался менее живым и процветающим, чем, например, Дворец Ли Фэйянь, который, по словам служанок, всегда был полон жизни и дорогих вещей.

"Иногда наши поставки… приходят не в полном объеме, Госпожа", – осторожно заметила Сяо Лю однажды вечером, когда я расспрашивала об управлении дворцом. "Или качество… не самое лучшее. Особенно если сравнивать с тем, что отправляют в другие дворцы".

Это заставило меня насторожиться. Сокращение поставок или их ухудшение – это могло быть как частью плана по ослаблению Императрицы, так и простой коррупцией на низших уровнях. В любом случае, это было проблемой, которую можно было решить, используя логику и организационные навыки из моей прошлой жизни.

"Расскажите мне, как происходит получение припасов", – попросила я.

Они объяснили. Из различных Императорских Управлений – Кухня, Лекарня, Швейная, Склад, ежедневно или еженедельно приходили поставки – еда, травы, ткани, уголь для отопления и т.д. Евнухи из этих управлений доставляли их во дворцы. Главный Евнух Ли из моего дворца или его подчиненные принимали груз. Существовали списки и ведомости, но, видимо, их вели формально, без тщательной проверки.

"То есть, евнух приносит мешок риса или сверток шелка, Евнух Ли расписывается, и все?" – уточнила я.

"В общем, да, Госпожа", – ответила Сяо Лан. "Иногда Евнух Ли проверяет, но… не всегда досконально".

Вот оно. Полное отсутствие системы контроля и отчетности. Идеальная почва для воровства и подмены. И если кто-то хотел отравить меня или ослабить через пищу или травы, это был самый простой способ.

"С этого дня", – сказала я, поднимаясь на локтях. Слабость все еще ощущалась, но было уже не так тяжело. "Мы заводим новые правила".

Служанки выпрямились, ожидая.

"Сяо Лан", – обратилась я к более спокойной и, казалось, более методичной из двоих. "Ты умеешь читать и писать?"

"Да, Госпожа. Я училась в службе", – ответила она.

"Отлично. С сегодняшнего дня ты будешь вести книгу учета. Для всех припасов, что приходят во дворец".

Ее глаза расширились. Вести учет припасов? Это была задача для Главного Евнуха, а не для личной служанки.

"Каждый день, когда приходят поставки, ты будешь лично присутствовать при их приеме", – продолжала я, излагая свой план. В голове он уже обрел четкие контуры. "Ты будешь сверять количество и тип припасов с ведомостью. Ты будешь осматривать их на качество. Свежесть овощей, цвет и запах трав, плотность ткани. Все".

"Но, Госпожа… Евнух Ли…" – начала Сяо Лан, не зная, как отреагировать на такое вмешательство в его обязанности.

"Евнух Ли будет принимать груз, как и прежде", – спокойно пояснила я. "Но ты будешь стоять рядом. С ведомостью в руках. И после того, как он распишется, ты будешь делать свои пометки в своей книге. Количество, качество, дата. Если будут расхождения или что-то покажется тебе подозрительным – ты немедленно докладываешь мне. Никому другому. Только мне".

Это был рискованный шаг – прямое вмешательство в сферу Евнуха Ли. Но мне нужно было создать свой канал информации и контроля. И, возможно, этот план не выглядел бы как прямая угроза Евнуху, а скорее как инициатива заботливой Госпожи о своем здоровье и благосостоянии дворца после болезни.

"Сяо Лю", – обратилась я к другой служанке. "Ты будешь помогать Сяо Лан. Две пары глаз лучше, чем одна. И ты будешь отвечать за то, чтобы эти правила соблюдались. Если кто-то из евнухов или поставщиков будет недоволен или задавать вопросы – говори, что это мое личное распоряжение, связанное с желанием убедиться, что мое лечение получает все необходимое высочайшего качества. Скажи, что моя болезнь сделала меня очень внимательной к деталям".

Сяо Лю кивнула, в ее глазах загорелся огонек. Она, кажется, наслаждалась идеей иметь такую важную задачу.

"Мы… мы будем вести учет всего, Госпожа?" – уточнила Сяо Лан.

"Всего", – подтвердила я. "Пища, травы, топливо, свечи, ткани… Все, что поступает в этот дворец. Ничего не должно проходить мимо вашего контроля".

Я сделала паузу, чтобы оценить их реакцию. Они были явно удивлены такой дотошностью, но не возражали. Возможно, они сами замечали проблемы с поставками, но не имели права или возможности что-либо предпринять. Теперь у них появилось такое право, дарованное самой Императрицей.

"Зачем это, Госпожа?" – осмелилась спросить Сяо Лю, ее любопытство пересилило почтительность.

Я посмотрела на них. "Моя болезнь была тяжелой", – тихо сказала я, и мой голос звучал убедительно, потому что это было правдой. "Я чувствую, что мое тело было истощено. Чтобы полностью восстановиться, мне нужно быть абсолютно уверенной в том, что все, что попадает в этот дворец, чистое, свежее и самого лучшего качества. Я не могу позволить себе рисковать своим здоровьем снова. Это… мера предосторожности. Для моего же блага. И для блага всех, кто служит мне". Я добавила последний штрих, чтобы они чувствовали себя частью команды, а не просто исполнителями.

"Госпожа мудра", – тихо сказала Сяо Лан, и в ее глазах появилось уважение. "Мы сделаем все, как вы приказали".

"Хорошо", – я кивнула, чувствуя удовлетворение. Это был маленький шаг, но очень важный. Я создавала систему. Систему, которая позволит мне контролировать входящие потоки, выявлять расхождения и, возможно, обнаруживать попытки саботажа. Это также давало мне возможность обучать Сяо Лан и Сяо Лю, делая их не просто служанками, а моими доверенными агентами.

Мой современный мозг, привыкший к системам управления качеством, логистике и аудиту, начал работать в полную силу, адаптируясь к новым условиям. Я не могла построить цифровую базу данных, но могла создать надежную систему ручного учета и проверки, основанную на ответственности моих верных служанок.

Это было мое первое применение "современного ума" в этом древнем мире. Не гениальное изобретение, а базовые принципы управления и контроля. И это было только начало. Если этот простой шаг поможет выявить недобросовестных поставщиков или тех, кто манипулирует моими припасами, это даст мне ценную информацию о врагах.

Я закрыла глаза, прислушиваясь к звукам дворца. Шелест шелка, тихий звон, далекие голоса. Стены действительно шептали. И теперь у меня были уши, которые будут слушать эти шепоты и собирать их в полную картину.

Мой путь к власти и безопасности начинался не с громких заявлений или открытых битв, а с тихого ведения учета и внимательного наблюдения. Тонкое искусство манипуляции. В этом мире, где явная сила часто навлекала беду, скрытое влияние могло стать моим главным оружием.


Глава 9: Секреты Тела

Дни тянулись медленно, отмеренные лишь сменой света и тени за резными окнами Дворца Цветения Персика. Я соблюдала строгий режим: "отдых" днем, изучение дворцовых правил и сбор информации от Сяо Лю и Сяо Лан вечером, и попытки понять свое новое тело наедине с собой.

Служанки успешно внедрили новую систему учета поставок. Евнух Ли сначала был явно недоволен таким вторжением на его территорию, но мое холодное, но твердое напоминание о том, что забота о здоровье Императрицы – его прямая обязанность, и что любые проблемы с поставками могут быть истолкованы как недобросовестность, заставило его умерить пыл. К тому же, формально он все еще принимал груз, а Сяо Лан лишь вела "дополнительные записи для Госпожи". Это было тонко, но эффективно. Пока что никаких явных попыток отравить еду или питье не было, но сама система контроля уже создавала напряжение и заставляла всех, кто имел отношение к поставкам во дворец, быть осторожнее.

Главной моей проблемой оставалась слабость тела. Несмотря на отказ от подозрительных лекарств и переход на здоровую пищу, я все еще чувствовала себя изможденной. Головокружение стало реже, лихорадка спала, но мышцы оставались вялыми, а выносливость практически отсутствовала. Мое современное знание о здоровье и питании помогало поддерживать стабильное состояние, но не давало прорыва.

Я снова и снова просматривала свитки Лекаря Вана. "Истощение жизненной силы", "Слабость Ци и крови", "Нарушение баланса Инь и Ян". Эти термины, чуждые моему прошлому опыту, звучали как приговор. Но Сянься-жанр подразумевал, что "Ци" и "жизненная сила" не просто метафоры, а нечто реальное, чем можно управлять.

Однажды ночью, когда дворец погрузился в тишину, и даже самые преданные служанки спали в соседних комнатах, я лежала в постели, глядя на лунный свет, пробивающийся сквозь окна. Я чувствовала себя беспомощной в этом слабом теле. В прошлой жизни, столкнувшись с проблемой, я бы пошла в спортзал, взяла консультацию специалиста, поискала информацию в интернете. Здесь у меня ничего этого не было. Только я, это тело и обрывки непонятных терминов.

Ци… жизненная сила… Мне пришло в голову, что если это реальная энергия, то, возможно, ее можно почувствовать? Управлять ею? Вспомнились какие-то смутные представления из книг и фильмов о медитации, йоге, управлении внутренней энергией. А что, если попробовать?

Я села в кровати, скрестив ноги так, как видела на изображениях медитирующих. Закрыла глаза. Отбросила мысли о Максиме, Марине, дворцовых интригах, страхе. Попыталась сосредоточиться только на себе, на своем теле. На ощущениях внутри.

Сначала ничего не чувствовалось, кроме слабости, легкого тремора в руках и шума крови в ушах. Разум постоянно отвлекался на тревожные мысли. Нужно было отбросить их. Сосредоточиться. На вдохе. На выдохе.

Я представила, как воздух, который я вдыхаю, не просто легкие наполняет, а приносит некую энергию, разливающуюся по телу. Как на выдохе уходит усталость и слабость. Это была чисто ментальная визуализация, основанная на моих прошлых представлениях.

Прошло, наверное, довольно много времени. Я почувствовала, как затекают ноги, как начинают болеть плечи от непривычного положения. Хотела сдаться. Что за глупость? Просто сижу и дышу, как будто это что-то изменит.

Но потом… Потом появилось что-то новое. Очень слабое. Едва уловимое. В районе живота, чуть ниже пупка. Ощущение тепла. Не просто тепла от одеяла, а внутреннего, слабого свечения. И… легкое, очень тонкое покалывание, словно крошечные иголочки двигались по невидимым линиям.

Я задержала дыхание, боясь спугнуть это ощущение. Сосредоточилась на нем. Попыталась направить это тепло. Куда? В руки? В ноги?

Визуализируя, как это тепло движется по телу, я представила, как оно течет вверх, через грудь, в плечи, в руки. И, к моему изумлению, покалывание и тепло действительно, казалось, сдвинулись. Очень медленно, очень слабо, но они двигались по тому пути, который я представляла.

Ци… Это и есть Ци? Жизненная сила?

Я попыталась направить ее в голову, надеясь, что это поможет прояснить мысли. Ощущение поднялось, достигло шеи… и замерло. Словно уперлось в преграду. Оно не шло дальше.

Я попробовала направить его вниз, в ноги. Тепло и покалывание потекли вниз, через бедра, колени, икры, достигли ступней. Там они задержались, создавая приятное ощущение легкого тепла.

Потом я попыталась собрать это ощущение снова в районе живота. Это было труднее. Оно расплывалось, становилось еще слабее. Но я упорно пыталась, вспоминая диагноз "Слабость Ци". Значит, этой Ци у меня мало. Или она заблокирована.

Я продолжила попытки, направляя это слабое тепло по рукам, ногам, торсу. К голове оно не шло. К спине – тоже с трудом. Я чувствовала, что есть какие-то… "каналы" внутри тела, по которым эта энергия течет, и некоторые из них были либо очень узкими, либо полностью заблокированы.

Это было невероятно. Это было реально. Сянься не просто жанр, это реальность этого мира. И мое тело… тело Императрицы Лин Мэй… обладает этой способностью. Даже в своем ослабленном состоянии оно способно генерировать эту Ци, эту жизненную силу.

Возможно, Императрица Лин Мэй знала об этом? Пыталась культивировать? Или ее способность была настолько слабой, что она не знала, что с ней делать, или даже не понимала, что чувствует? А может быть, ее враги знали об этом ее потенциале и намеренно подорвали ее Ци, чтобы она никогда не смогла обрести силу? Диагноз Лекаря Вана о "Слабости Ци" теперь звучал не как диагноз болезни, а как описание последствий целенаправленного воздействия. Меня, возможно, травили не только чтобы убить или ослабить физически, но и чтобы разрушить мою способность к культивации.

Внутри меня поднялась новая волна решимости, смешанная с эйфорией. Я нашла ключ! Ключ к исцелению этого тела. Ключ к обретению силы, которая не зависит от дворцовых интриг или благосклонности Императора. Силы, которая идет изнутри.

Культивация. Это слово всплыло в сознании, наполненное новым смыслом. Если я смогу развивать эту Ци, я смогу стать сильной. Не просто избавиться от слабости, но обрести возможности, о которых в прошлой жизни я могла только читать в фантастических романах.

Я продолжила попытки, направляя тонкую нить тепла по телу. Это было утомительно. Через некоторое время ощущение почти исчезло, и я почувствовала себя еще более изможденной, чем до начала. Видимо, я израсходовала тот мизерный запас Ци, который у меня был.

Но это не имело значения. Я знала, что это возможно. Я знала, что потенциал есть.

Я легла обратно, чувствуя, как стучит сердце. За стенами дворца спал Запретный Город. В его стенах спали мои враги, уверенные в своем успехе. Они думали, что Императрица Лин Мэй сломлена, что она медленно угасает.

Они понятия не имели.

Я закрыла глаза, и в темноте передо мной встал образ Максима и Марины. Их торжествующие лица, их жестокие слова. Они думали, что отняли у меня все. Они ошиблись. Они дали мне второй шанс. В мире, где я могу обрести силу, о которой они даже не мечтали.

Мое тело было слабо, но оно хранит тайну. Тайну, которая может изменить все. Тайну Ци. Тайну культивации.

Я улыбнулась в темноте. Это была тонкая, хищная улыбка. Игра только началась. И теперь у меня была козырная карта, о которой никто из моих врагов не знал.


Глава 10: Императорская Аудиенция

Прошло еще несколько дней. Я продолжала тренироваться в ощущении Ци. Прогресс был медленным, почти незаметным, но каждый раз мне удавалось почувствовать слабое тепло и покалывание, направлять его по рукам или ногам, и каждый раз это давало маленький прилив энергии, который быстро иссякал. Я понимала, что это лишь самые азы, но сам факт, что я могу это делать, наполнял меня надеждой. Мое тело не было просто слабым и больным; оно было потенциально сильным, его просто нужно было разбудить.

Между тем, служанки продолжали снабжать меня информацией. Сяо Лан добросовестно вела учет поставок, и мы уже обнаружили несколько мелких нестыковок – недостача в количестве, подозрительное качество некоторых продуктов. Ничего смертельного, но достаточно, чтобы подтвердить: контроль необходим, и коррупция или саботаж на низших уровнях действительно присутствуют. Сяо Лю же, с присущей ей живостью, собирала сплетни и слухи со всего гарема. От нее я узнала, что Благородная Супруга Ли стала еще активнее, проводила частые чаепития, принимала гостей. Достопочтенная Наложница Чжао тоже не отставала, укрепляя связи с военным кланом своего отца.

Император… о нем слухи были противоречивыми. Он проводил много времени в кабинете, занимаясь государственными делами. Изредка посещал гарем, но в последнее время чаще бывал у Ли Фэйянь. Говорили, что он недоволен состоянием Императрицы и ее "неспособностью выполнять обязанности". Неспособностью? Или моим отравлением? Я стиснула зубы.

Приглашение на аудиенцию пришло внезапно. Утром Евнух Ли, главный евнух моего дворца, передал указ Императора: Императрица должна явиться в Главный Зал для аудиенции сегодня вечером.

Это был сигнал. Либо Император решил лично оценить мое состояние, либо кто-то убедил его, что я достаточно поправилась для появления на публике. В любом случае, это была первая официальная встреча, и от нее зависело очень многое. Мое будущее положение, возможность укрепиться или окончательно потерять влияние.

Паники не было. Была холодная концентрация. Я тренировалась для этого момента.

"Сяо Лю, Сяо Лан", – позвала я. "Готовимся. Сегодня вечером я предстану перед Его Величеством".

Служанки заволновались. "Госпожа, вы уверены, что достаточно сильны?" – обеспокоенно спросила Сяо Лан. "Может быть, попросить перенести аудиенцию?"

"Нет", – отрезала я. "Это указ Императора. Отказываться нельзя. К тому же… я чувствую себя достаточно хорошо". Я не лгала полностью. Тренировки с Ци, пусть и на начальном уровне, действительно дали небольшой прилив сил, которого хватило, чтобы встать с кровати и пройтись по комнате без сильного головокружения.

"Хорошо, Госпожа", – Сяо Лю и Сяо Лан принялись готовиться с профессиональной энергией. Они выбрали самое роскошное из имеющихся у меня платьев – тяжелое, из темно-красного шелка, вышитое золотыми нитями и изображением фениксов. Волосы уложили в сложную прическу, украсив ее золотыми шпильками с нефритом и жемчугом. На лицо нанесли легкий макияж, чтобы скрыть бледность, подчеркнуть глаза и губы.

На страницу:
3 из 4