bannerbanner
Дыхание Дракона, Зов Феникса
Дыхание Дракона, Зов Феникса

Полная версия

Дыхание Дракона, Зов Феникса

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 4

Служанки переглянулись, но на этот раз в их глазах читалось не удивление, а скорее уважение к моей решимости. Они начали говорить, и я слушала, анализируя каждое слово, пытаясь найти ключи к разгадке состояния этого тела.

Золотая клетка. Возможно. Но даже в золотой клетке можно обрести силу, если знать, как использовать ее прутья.


Глава 4: Шепот Стен Дворца

Служанки, Сяо Лю и Сяо Лан, с готовностью принялись рассказывать. Их голоса были тихими и почтительными, но в них чувствовалось искреннее желание угодить. Я слушала, лежа среди груды шелковых одеял, жадно впитывая каждое слово, каждое имя, каждую деталь, словно губка впитывает воду. Головная боль постепенно утихала, уступая место ясности мысли, которая, казалось, обострилась после пережитого шока.

Я узнала, что Императрица Лин Мэй "болела" уже почти неделю, страдая от сильной слабости и лихорадки, временами теряя сознание. Придворные лекари не могли поставить точный диагноз, назначали различные отвары и пилюли, которые, судя по всему, не особо помогали, а возможно, даже усугубляли состояние. Слова служанок звучали тревожно, но они старались придать им оптимистичный оттенок, подчеркивая, что сейчас Госпожа "наконец-то идет на поправку".

"Лекарь Ван сказал, что Госпоже нужно больше отдыхать и принимать укрепляющие отвары", – докладывала Сяо Лан, ее лицо было серьезным. "Мы строго следили, чтобы никто не беспокоил Госпожу".

"Никто?" – переспросила я, отмечая про себя этот нюанс. Кто мог хотеть "беспокоить" Императрицу, находящуюся при смерти?

"Ну… некоторые Госпожи из других дворцов выражали беспокойство и присылали посланников", – уклончиво ответила Сяо Лю, ее тон стал чуть более напряженным. "Мы передавали, что Госпожа слишком слаба для визитов".

"Какие 'Госпожи'?" – я прищурилась, стараясь, чтобы мой взгляд выглядел не любопытным, а усталым, но требующим ясности.

Сяо Лан назвала несколько имен, которые ничего мне не говорили, но прозвучали как имена соперниц. "Благородная Супруга Ли, Достопочтенная Наложница Чжао… Они присылали подарки и справлялись о вашем здоровье".

Подарки и справлялись о здоровье. Звучало как классическая попытка узнать, умирает ли главная соперница, или, возможно, ускорить этот процесс. Я усмехнулась про себя. Дворцовые интриги. В моем мире это были корпоративные войны и борьба за активы. Здесь – борьба за благосклонность Императора и статус, ценой которой могла быть жизнь. Принципы, похоже, были схожи.

Я узнала о структуре гарема: Императрица – главная, затем идут Благородные Супруги, Достопочтенные Наложницы, Наложницы, и так далее, вниз по бесконечной лестнице рангов. Каждая ступенька означала больше власти, больше ресурсов, больше шансов на внимание Императора и возможность родить наследника. Императрица Лин Мэй была на самой вершине этой лестницы, но, судя по слабости ее тела и "беспокойству" других, ее положение было далеко не безоблачным.

Мне рассказали о других обитателях Дворца Цветения Персика. Помимо Сяо Лю и Сяо Лан, были еще старшие служанки, евнухи, повара, садовники – целый небольшой штат, подчиняющийся Императрице. Главным среди них была Главная Служанка Хуа, женщина средних лет, отвечающая за все хозяйство дворца, и Главный Евнух Ли, который управлял мужским персоналом и связью с внешним дворцом. Оба были "преданными слугами Госпожи", по словам Сяо Лю и Сяо Лан. Преданными? Или теми, кто присматривает за ней по приказу кого-то другого? Или просто теми, кто служит тому, кто сидит на троне Императрицы? Я сделала ментальную пометку наблюдать за ними очень внимательно.

Комната, в которой я находилась, была огромной спальней. Резная кровать с пологом, массивные сундуки, покрытые лаком и инкрустацией, низкие столики, стулья с изогнутыми ножками. Все было выполнено из дорогих пород дерева, украшено шелком, нефритом и золотом. Роскошь поражала, но, как я уже почувствовала, это была роскошь клетки. За стенами этого дворца была Империя, полный опасностей гарем, и, возможно, мир, о котором мои прошлые знания не имели ни малейшего представления.

"Где… где Император?" – спросила я, решив коснуться ключевой фигуры.

Сяо Лю и Сяо Лан снова обменялись взглядами, на этот раз с оттенком смущения. "Его Величество… был занят государственными делами, Госпожа", – осторожно сказала Сяо Лан. "Он присылал… посыльного узнать о вашем здоровье".

"Присылал посыльного?" – я позволила себе едва заметное поднятие брови. Император, муж главной жены, присылает посыльного, когда она при смерти? Это говорило о многом. Либо он был безразличен, либо их отношения были плохими, либо… он был вовлечен в мое "заболевание". Последнее предположение вызвало прилив холодного гнева, похожего на тот, что я испытала, глядя на Максима.

"Понятно", – тихо произнесла я. "Моя память все еще немного туманна. Напомните мне… наши отношения с Его Величеством?"

Служанки замялись. Сяо Лю покраснела, Сяо Лан смотрела в пол. "Госпожа… Вы – Императрица. Главная жена Его Величества. Ваши отношения… как у супругов", – неловко ответила Сяо Лан.

"Как у супругов", – повторила я без выражения. Чувствовала я, что "как у супругов" здесь означало что угодно, только не любовь или близость. Скорее, формальность. Или даже вражду.

"Как часто Его Величество посещает Дворец Цветения Персика?" – мой голос стал чуть более резким.

Сяо Лю и Сяо Лан снова притихли. "Это… это зависит от государственных дел и… расположения Его Величества", – пробормотала Сяо Лю.

"Понятно", – я закрыла глаза, переваривая информацию. Императрица была слаба, возможно, отравлена или доведена до истощения. У нее были явные враги среди других наложниц. Император, ее номинальный защитник, был либо безразличен, либо холоден. Ее положение, несмотря на высокий титул, было крайне precarious (неустойчивым, шатким). Золотая клетка, но с очень тонкими прутьями, готовыми сломаться.

Я открыла глаза и посмотрела на Сяо Лю и Сяо Лан. Они выглядели напуганными моей молчаливостью. "Вы верны мне?" – спросила я прямо, решив проверить их.

Обе девушки тут же опустились на колени у кровати. "Госпожа! Мы ваши личные служанки! Мы служим Госпоже с тех пор, как были маленькими! Мы верны только вам!" – воскликнула Сяо Лю, ее голос дрожал от искренности… или страха быть заподозренной в неверности.

"Мы отдадим жизнь за Госпожу!" – добавила Сяо Лан, ее тон был спокойнее, но не менее убедительным.

Я внимательно посмотрела на них. В их глазах не читалось лжи. Возможно, они действительно были преданы Императрице Лин Мэй. Или, возможно, они были слишком низки по рангу, чтобы быть полезными шпионами, и их просто оставили при мне. В любом случае, на данный момент они казались наименьшей из моих проблем и потенциально – моими первыми союзниками. В этом мире, где я никого не знала, это было уже что-то.

"Встаньте", – мягко сказала я. "Я верю вам. Сейчас я чувствую себя очень слабой. Мне нужна ваша помощь. Полная и безоговорочная помощь. Вы готовы?"

"Готовы, Госпожа!" – хором ответили они, поднимаясь с колен.

"Хорошо", – я кивнула, чувствуя, как внутри меня растет новая, холодная решимость. "Первое. Я хочу знать все о моем теле. Какие лекарства я принимала? Какие симптомы были самыми сильными? Принесите мне все, что лекари оставляли здесь". Если это был яд, мне нужно было знать, какой. Если болезнь – понять ее природу.

"Второе. Я хочу знать все о тех, кто живет в гареме. О Благородной Супруге Ли, Достопочтенной Наложнице Чжао, обо всех, кто имеет хоть какой-то ранг. Их характеры, их союзники, их слабости, их связи. Все, что вы знаете или слышали". Информация – это оружие. В моем прошлом мире это было так, и в этом, похоже, тем более.

"Третье. Я хочу знать об Императоре. Его характер, его привычки, его любимцы, его страхи. Все, что можно узнать о правителе этой Империи". Мой номинальный муж. Враг? Союзник? Ключ к выживанию? Мне нужно было понять его.

Сяо Лю и Сяо Лан слушали меня с расширенными глазами. Мой тон стал совершенно другим – не слабым и растерянным, а властным и собранным. Видимо, "болезнь" действительно изменила меня в их глазах.

"Но, Госпожа… некоторые вещи… опасно знать", – осторожно заметила Сяо Лан.

"Опасно не знать", – отрезала я, и в моем голосе прозвучали отголоски прошлой жизни, где цена незнания могла быть слишком высока. "Я – Императрица. Моя безопасность зависит от того, насколько хорошо я понимаю этот дворец. Его стены слышат все, но я хочу слышать их шепот *первой*".

Служанки кивнули, полностью подчиняясь. Мой новый, решительный настрой, видимо, вдохновил их или просто показался более обнадеживающим, чем беспомощность прежней Императрицы.

"Хорошо, Госпожа. Мы сделаем все, что в наших силах", – сказала Сяо Лю.

"Начнем с лекарств", – добавила я, уже планируя свои действия. Мне предстояло не только выжить, но и понять, как это тело связано с миром сянься, о котором я пока знала лишь по названиям в аннотации к роману. Если здесь есть культивация, возможно, именно она станет источником силы, которая мне так необходима. Силы, которую у меня отняли в прошлой жизни, и которую я намерена вернуть в этой.

Мой взгляд скользнул по роскошной комнате. Золотая клетка. Но у птицы в клетке, если она достаточно умна, есть время наблюдать, учиться и ждать своего часа. И я не была простой птичкой. Я была Анной. Теперь – в теле Императрицы. И этот дворец, эта Империя, этот мир… они еще не знали, кто в них появился.


Глава 5: Болезнь Императрицы

Сяо Лю и Сяо Лан с готовностью отправились на поиски. Пока они суетились, я лежала, прислушиваясь к своему новому телу. Оно было слабым, это бесспорно. Каждый вдох давался легче, чем утром, но все еще требовал усилий. Мышцы казались атрофированными, а легкое головокружение не проходило полностью. Это не было похоже на грипп или обычную простуду. Это было истощение, словно все жизненные соки были вытянуты из тела.

Вскоре служанки вернулись, неся подносы. На одном стояли несколько пузырьков и небольшие свертки из промасленной бумаги. На другом – свитки.

"Госпожа, это то, что оставили лекари", – сказала Сяо Лю, указывая на пузырьки с жидкостями разных цветов и свертки с пилюлями и порошками. "А это… записи лекаря Вана о лечении". Она указала на свитки.

Я кивнула, жестом попросив поставить поднос с лекарствами ближе. "Расскажите мне еще раз о симптомах", – повторила я, внимательно рассматривая пузырьки. Жидкости в них выглядели как травяные отвары, но некоторые имели подозрительно яркий или мутный цвет.

"Госпожа испытывала сильную слабость, почти не могла вставать", – начала Сяо Лан, ее голос был спокойным и информативным. "Была лихорадка, но не очень высокая. Постоянное чувство холода, даже под одеялами. Плохой аппетит. Иногда… иногда Госпожа жаловалась на головокружение и… странный привкус во рту после приема лекарств".

Странный привкус? Мой внутренний сигнализатор опасности тут же взвыл. Вкус – это первое, что проверяют на наличие яда.

"Какой привкус?" – мой голос стал резче.

Сяо Лю нахмурилась, пытаясь вспомнить. "Госпожа говорила… горький? Или… металлический? Я точно не помню, Госпожа была тогда не в себе".

Горький. Металлический. Классические признаки некоторых видов ядов, особенно растительного или минерального происхождения. Мои подозрения усилились. Просто болезнь, даже тяжелая, редко вызывает такие специфические привкусы *после* приема лекарств, которые должны были облегчить состояние.

Я взяла один из свертков с пилюлями. Они были маленькими, темно-коричневыми. Пахли травами, но сквозь травяной запах пробивался едва уловимый, неприятный оттенок. Я осторожно надломила одну пилюлю – внутри была та же однородная масса. Я не решилась попробовать даже кончик.

Взяла пузырек с ярко-зеленой жидкостью. Запах был сильным, травяным, но тоже с какой-то чужеродной нотой.

"Эти лекарства… я принимала их регулярно?" – спросила я, стараясь скрыть дрожь в голосе.

"Да, Госпожа", – подтвердила Сяо Лю. "Лекарь Ван настаивал на своевременном приеме. Особенно… этот отвар". Она указала на ярко-зеленый пузырек.

"Он сказал, что это самое важное для укрепления вашей Ци и крови", – добавила Сяо Лан.

Ци? Кровь? Укрепление? Мой мозг, настроенный на поиск признаков отравления, воспринял это как циничную насмешку. Если это был яд, то "укрепляющий отвар" был, скорее всего, либо самим ядом, либо средством, которое помогало яду распространяться, либо просто безвредной пустышкой, призванной скрыть истинное воздействие.

Я отложила лекарства и взяла свитки. Письмена были незнакомыми, но, к моему удивлению, слова и иероглифы как-то сами собой складывались в понятный текст. Тело Лин Мэй знало этот язык. Я пробежалась глазами по строкам. Диагнозы были расплывчатыми: "Истощение жизненной силы", "Слабость Ци и крови", "Нарушение баланса Инь и Ян". Лечение сводилось к приему этих самых отваров и пилюль, иглоукалыванию, о котором служанки не упомянули, надо будет спросить и постельному режиму. Никаких конкретных причин болезни указано не было. Никаких анализов, которые могли бы выявить яд, хотя, конечно, я не знала, какие методы диагностики были доступны в этом мире.

"Лекарь Ван… кто он?" – спросила я, сворачивая свитки. Мое отношение к этому человеку уже было крайне негативным.

"Лекарь Ван – главный придворный лекарь, Госпожа", – ответила Сяо Лан. "Он служит во дворце много лет. Считается очень опытным".

Опытным в чем? В лечении или в скрытии следов?

"Он сам готовил эти лекарства?" – уточнила я.

"Не совсем. Он назначал рецепт, а готовили их в Императорской Лекарне", – пояснила Сяо Лю.

Императорская Лекарня. Еще одно звено в цепочке, которое могло быть скомпрометировано.

Все сходилось. Слабость, странные привкусы, расплывчатые диагнозы, неэффективное лечение, "укрепляющие" отвары, которые могли быть ядом. Меня травили. Медленно или постепенно доводили до состояния, близкого к смерти.

Императрица Лин Мэй не просто болела. Ее пытались убить. Или, по крайней мере, сделать настолько немощной, чтобы она не представляла угрозы.

Понимание этого обрушилось на меня с ледяной тяжестью. Моя прошлая смерть была быстрой, откровенной. Эта… эта была подлой, замаскированной под заботу. И это было даже страшнее. Здесь враги не стояли перед тобой с ножом, они подсыпали яд в твою чашку, прятались за улыбками и почтительными поклонами.

"С этого момента…", – я начала, чувствуя, как холодная ярость укрепляет мой голос. "С этого момента я не принимаю никаких лекарств. Никаких отваров, никаких пилюль. Ничего, что мне принесут, если я не увижу этого сама и не разрешу".

Сяо Лю и Сяо Лан снова замерли. "Госпожа? Но лекарь Ван сказал…"

"Лекарь Ван сказал много чего", – перебила я, и в моем голосе зазвенела сталь. "Теперь я говорю. Все, что мне приносят для еды или питья, сначала пробуете вы. Понятно?"

Их глаза расширились. Пробовать еду Госпожи на наличие яда – это была прямая и смертельно опасная обязанность. Но они, казалось, поняли серьезность момента.

"Понятно, Госпожа!" – хором ответили они, их лица стали серьезными.

"Хорошо", – я кивнула. "И еще. Никто не должен знать, что я отказываюсь от лечения. Если лекарь Ван или кто-то еще спросит, вы говорите, что я приняла все и чувствую себя лучше".

Нужно было выиграть время. Время, чтобы понять, как вывести эту гадость из организма, как восстановить силы, как найти собственный источник безопасности в этом чужом мире.

"На ближайшие дни… никаких посетителей", – добавила я. "Я все еще слишком слаба. Мне нужен полный покой". Это было и правдой, и предлогом. Мне нужно было время, чтобы освоиться, подумать, спланировать.

Служанки снова кивнули. Их преданность, казалось, окрепла в свете моего решительного поведения. Или, возможно, они просто увидели сильную волю там, где раньше была слабость. В любом случае, на них пока можно было положиться.

Я снова прикрыла глаза, чувствуя, как усталость накатывает волнами. Тело Императрицы Лин Мэй было отравлено или сильно подорвано. Моя первая задача – выжить. Вывести яд, если он есть, или восстановить жизненные силы. Без этого все дворцовые интриги и разговоры о власти не имели смысла.

Я вспомнила скудные сведения о "культивации" из аннотации к роману. Духовная энергия, Ци, меридианы… Может ли это быть ключом? Если это тело способно культивировать, возможно, духовная сила может помочь исцелить физическую оболочку.

Но сначала – отдых. И осторожность. Очень большая осторожность.

Я – Императрица Лин Мэй. Отравленная. Слабая. Но живая. И больше не наивная Анна.

Мои враги во дворце думали, что я медленно умираю. Они ошибались. Я только что начала *пробуждаться*. И горе тому, кто встанет у меня на пути.


Глава 6: Первое Лицо Врага

Пока служанки убирали поднос с подозрительными лекарствами, которые я велела не выбрасывать, а спрятать, я обдумывала услышанное. Меня травили. Это было почти наверняка. Не обязательно быстродействующим ядом, скорее всего, чем-то, что постепенно подрывало здоровье, имитируя хроническую болезнь. Это позволяло убийце оставаться в тени, а моему телу – медленно угасать, не вызывая особого шума. Идеальный план для дворцовых интриг.

Кто? Кто мог желать смерти Императрицы? Ответ был очевиден: любая из женщин в гареме, которая видела в ней помеху своему собственному восхождению. И, возможно, не только женщины. Евнухи, чиновники, кланы, стоящие за наложницами – круг подозреваемых был широким. Но начать нужно было с самых очевидных.

Я снова позвала Сяо Лю и Сяо Лан, которые вернулись после того, как спрятали лекарства. Они ждали моих приказов с выражением полной готовности. Моя новая, жесткая манера поведения, похоже, пришлась им по душе больше, чем прежняя слабость Госпожи. Или, возможно, они просто оценили шанс на выживание, который появилась вместе с моей решимостью.

"Теперь расскажите мне о Благородной Супруге Ли", – велела я. Ее имя прозвучало первым в списке тех, кто "беспокоился" о моем здоровье.

Сяо Лю и Сяо Лан переглянулись. Имя, видимо, вызывало у них определенные эмоции.

"Благородная Супруга Ли… ее зовут Ли Фэйянь", – начала Сяо Лан, говоря чуть тише. "Она вошла во дворец три года назад, вскоре после Госпожи. Ее отец – Министр Левого Крыла, один из самых влиятельных чиновников при дворе".

Информация о связях была важной. Это не просто соперница, за ней стоит мощный клан.

"Каков ее характер?" – спросила я.

"Она очень… красивая", – осторожно ответила Сяо Лю. "Говорят, ее красота – одна из четырех великих красот Империи. Она умна, хорошо образована, прекрасно играет на цитре и поет".

Классический набор достоинств для идеальной наложницы. Но что скрывается за этим фасадом?

"А как она относится… ко мне? К Императрице?" – я задала самый важный вопрос.

Служанки замялись. "Она всегда была… вежлива, Госпожа", – подбирала слова Сяо Лан. "Но… между вами не было особой близости. И… и когда Госпожа заболела, она… она выглядела слишком радостной", – закончила Сяо Лю, не выдержав.

"Сяо Лю!" – предостерегающе сказала Сяо Лан.

"Но это правда, Сяо Лан! Я видела, как она улыбалась, когда посыльный от Лекаря Вана сообщил ей, что Госпожа почти не приходит в сознание!" – горячо возразила Сяо Лю.

Это подтвердило мои подозрения. Радость при вести о чужой смерти – верный признак причастности или, как минимум, крайней заинтересованности в исходе.

"Она… пользуется благосклонностью Императора?" – спросила я, чувствуя, как внутри что-то сжимается. Это был важный фактор. Благосклонность Императора означала власть, защиту и доступ к ресурсам.

Сяо Лан кивнула. "Да, Госпожа. После того, как вы заболели, Его Величество стал чаще посещать ее дворец. Говорят, он восхищается ее талантами".

Конечно. Пока главная жена при смерти, самое время переключить внимание на следующую по рангу и влиятельности. Это было логично с точки зрения дворцовой политики, но все равно вызвало неприятный осадок на душе. Не ревность к Императору – его я видела один раз и не испытывала к нему никаких чувств, кроме аналитического интереса. Это было ощущение замещения, обесценивания. Словно меня, Анну, снова заменили.

"Она присылала мне подарки?" – спросила я.

"Да, Госпожа. Дорогие шелка, редкие благовония… И… и пилюли", – добавила Сяо Лю.

"Пилюли?" – я напряглась.

"Да. Она сказала, что это пилюли, укрепляющие Ци и кровь, которые прислал ей собственный семейный лекарь. Она хотела поделиться с Госпожой", – пояснила Сяо Лан. "Но лекарь Ван сказал, что ваши лекарства несовместимы с ними, и мы не дали их Госпоже".

Пилюли, укрепляющие Ци и кровь, от соперницы, чей отец – влиятельный чиновник. И лекарь, который, возможно, замешан в отравлении, запретил их принимать. Это было… интересно. Возможно, пилюли Ли Фэйянь были настоящими и могли бы помочь? Или это была другая ловушка? Слишком много неизвестных.

"Где эти пилюли?" – спросила я.

"Мы… мы их сохранили, Госпожа. На всякий случай", – ответила Сяо Лю.

"Принесите", – велела я.

Через минуту Сяо Лан принесла из шкафчика небольшую нефритовую шкатулку. Внутри лежало несколько блестящих, темно-красных пилюль, от которых исходил тонкий, приятный травяной аромат. Этот запах сильно отличался от неприятного запаха пилюль Лекаря Вана.

Я осторожно взяла одну пилюлю, рассматривая ее. Она выглядела идеально круглой, гладкой. Неприятного привкуса, который я почувствовала от пилюли Лекаря Вана, не было.

"Кто-нибудь из вас когда-нибудь принимал что-то от семейного лекаря клана Ли?" – спросила я.

Сяо Лю и Сяо Лан переглянулись. "Мы… мы слышали, что лекари знатных кланов очень искусны, Госпожа", – уклончиво ответила Сяо Лан. "Но… мы никогда не пробовали их лекарства".

Я принюхалась к пилюле. Запах был чистым, сильным, казалось, он слегка бодрил даже просто от вдыхания. Мой инстинкт, обостренный прошлой жизнью, подсказывал, что эти пилюли, возможно, не несут прямой угрозы. Но это не означало, что они были полностью безопасны или что их отправили с добрыми намерениями.

Может быть, Ли Фэйянь пыталась подставить Лекаря Вана? Или, наоборот, эти пилюли были призваны вступить в реакцию с ядом, который уже был в моем теле, с непредсказуемым эффектом? Или это был тест? Или… искренняя, насколько это возможно в гареме, попытка помочь, чтобы потом иметь козырь?

"Она присылала их… когда я была на грани?" – уточнила я.

"Да, Госпожа. Как раз в те дни, когда вам было хуже всего", – подтвердила Сяо Лю.

Отправила ли она их, чтобы помочь мне выжить и тем самым приобрести мою благодарность и, возможно, создать альянс против кого-то еще? Или чтобы посмотреть, как мое тело отреагирует на сочетание ее пилюль и яда?

Ли Фэйянь. Благородная Супруга. Красивая, умная, с влиятельным отцом. Явно амбициозная. И явно не слишком расстроенная моей болезнью. Она была первым, самым очевидным лицом моего врага. Или, возможно, сложного потенциального игрока, чьи мотивы еще предстояло разгадать.

"Положите их обратно", – велела я, протягивая пилюлю Сяо Лан. "Мы сохраним их. Никому не говорите о них".

Я закрыла шкатулку, чувствуя тяжесть нефрита в руке. Это был не просто красивый предмет. Это был символ власти, интриг и потенциальной опасности.

Ли Фэйянь. Министр Левого Крыла. Лекарь Ван. Императорская Лекарня. Список тех, кого нужно остерегаться, рос. И это было только начало.

Я лежала в роскошной постели, окруженная богатством и потенциальными убийцами. Слабое тело, чужой мир, незнакомые правила игры. Но я была Анной. Я пережила предательство Максима и Марины. Я потеряла все, что у меня было, и думала, что умерла. Но я вернулась.

И я не собиралась умирать снова, тихо и незаметно, от рук дворцовой змеи, пусть даже самой красивой.

Благородная Супруга Ли. Первое лицо, которое я отметила. Отныне она будет под моим пристальным вниманием. И если она действительно замешана в моем отравлении… она пожалеет о дне, когда Императрица Лин Мэй "пробудилась".

Моя новая жизнь началась с выживания. И выживание требовало не только исцеления тела, но и острого ума, холодного сердца и способности распознавать врагов, скрывающихся за улыбками.


Глава 7: Правила Игры

Подозрения относительно Лекаря Вана и Благородной Супруги Ли засели в голове тяжелым камнем. Меня травили. Это было почти стопроцентно. И это означало, что каждый день в этом дворце – это игра на выживание. Игра, правила которой мне совершенно неизвестны. В моем мире я знала, как вести бизнес, как заключать сделки, как распознавать ложь в глазах партнера. Здесь же… здесь все было иначе. Улыбка могла скрывать смертельную ненависть, а простой поклон – изощренное оскорбление.

Мне нужно было учиться. Быстро.

"Сяо Лю, Сяо Лан", – позвала я служанок, которые ждали в прилегающей комнате, готовые по первому моему зову. Они вошли, склонившись в почтительном поклоне.

На страницу:
2 из 4