
Полная версия
Брачный контракт
– Милорд, – лакей с поклоном распахнул перед ней дверцу кареты, откинул подножку. На деревянных негнущихся ногах Элли вылезла из экипажа.
– Это – дуэльные пистолеты, – перед ее глазами возникла большая деревянная коробка. В ней в красных бархатных гнездах лежали два пистолета и еще много разных приспособлений, названия которым Элли не знала. Недоуменно скользнув взглядом по оружию, она вскинула глаза на Чарльза Мейнсфилда, держащего ящик с пистолетами.
– Вы ведь знаете, виконт, зачем мы здесь? – тихо спросил ее Чарльз. – Или нет?
Повернув голову, девушка взглянула на герцога Ратнера, стоящего от нее в нескольких десятках шагов. Заложив руки за спину, он тяжелым неподвижным взглядом смотрел на них, а по его застывшему угрюмому лицу невозможно было что – то прочесть.
– Его светлость герцог Ратнер желает получить сатисфакцию за оскорбления, которые вы нанесли ему своими необдуманными словами, Айсберри, – говорил стоящий рядом с ней Чарльз, но она с трудом понимала смысл произносимых им слов. – Чтобы избежать обвинений в вашем убийстве из – за отсутствия у вас секунданта, его светлость отдал вам право первому выбрать пистолет.
– Я могу поговорить с его светлостью? – Элли с трудом оторвала взгляд от Вентворта.
– Боюсь, что извинения вам уже не помогут, виконт, – с сожалением ответил Чарльз. – Герцог их не примет. Выбирайте пистолет. Право первого выстрела принадлежит Ратнеру.
– Но я не собираюсь извиняться! – Элли в отчаянии взяла из ящика пистолет и с недоумением взглянула на него, совершенно не представляя, что с ним делать дальше. – Я хочу ему сказать…
– Вы скажете все потом, – бросив на нее сочувствующий взгляд, Мейнсфилд направился к Вентворту. А Элли, глядя на мрачное лицо герцога Ратнера, еле слышно добавила.
– Если останусь жива…
Заряжая пистолет, Джейсон время от времени поглядывал на виконта Айсберри, который неподвижно замер на том конце лужайки. И боролся с желанием пристрелить ублюдка. Мысль, что этот молокосос отделается лишь небольшой царапиной, злила его. И в то же время он не мог не признать, что Чарльз прав. Он сам виноват в том, что не может убить этого недоноска за то, что тот посмел замарать его имя. И понимал, что времени на поиски секундантов для Айсберри у них не было. Кто знает, что еще придет в голову этому дураку? Что еще насочиняет про него мальчишка, лишь бы привлечь к себе внимание общества?
– Надеюсь, это послужит Айсберри хорошим уроком, – негромко сказал Чарльз, стоящий рядом. – И больше дуэлей не будет…
– Сомневаюсь, – процедил Джейсон, кинув мрачный взгляд на своего противника. – Такие, как этот виконт, ничему не учатся от жизни. Вот увидишь, после нашего поединка он раструбит по всему Лондону, что я промахнулся…
– Джейсон, все знают, что ты отличный стрелок и с тобой опасно связываться. В такой бред никто не поверит, – усмехнулся Чарльз.
– Но в мою жену все сразу почему – то поверили, – возразил Вентворт. И коротко добавил.
– Я готов.
Чарльз кивнул и бросил взгляд на молодого виконта, одиноко стоящего в нескольких десятках шагов от них. Вид у него был как у побитой собаки. Голова низко опущена, плечи ссутулились, а рука с зажатым в ней пистолетом безвольно висела вдоль тела. Джейсон убил бы его без малейших раздумий, подумал Мэйнсфилд, и на какое – то мгновение ему стало жаль этого глупого мальчишку.
– Виконт, вы готовы? – крикнул он Айсберри. Тот вздрогнул и вскинул голову, испуганно озираясь вокруг.
– А? Что?
Стоящий за спиной Чарльза Вентворт презрительно усмехнулся.
– Вы готовы? – более спокойно повторил Чарльз.
– Д-да, – запинаясь, пробормотала Элли, взглянув на пистолет, который держала в руке. Глупо было бы думать, что у нее есть хоть какой –то шанс. И с трудом удержалась от истеричного смеха. Ее муж одним единственным выстрелом сейчас решит все существующие в его жизни проблемы. Он избавится от ненужной жены, получит в полное свое распоряжение землю, на которой они оба сейчас стояли и обретет желанную и такую долгожданную свободу. А она…
Элли положила ладонь на грудь, туда, где под одеждой был маленький золотой крестик. Скоро она увидится со своим папой.
Внезапно раздавшийся выстрел был оглушительным. А в следующую секунду ее волной окатила боль. Пистолет выпал из ослабевшей руки, она пошатнулась, чувствуя, как ноги подгибаются под ней. Девушка удивленно взглянула на Джейсона Вентворта, не в силах поверить в то, что он посмел сотворить с ней такое. Красивое смуглое лицо мужчины было искажено недовольной гримасой. Чем же он недоволен, растерянно подумала Элли. И потеряла сознание.
10
Медленно кружа по огромному кабинету, Джейсон чувствовал себя, как последний дурак. Он больше всего на свете хотел пристрелить этого мальчишку, но вместо этого приютил юного оболтуса под своей крышей. Этот щенок опорочил его имя и должен был закончить свою жизнь в канаве, но сейчас лежит на батистовых простынях в одной из многочисленных спален Лаундж – Холла. И вокруг него суетятся его слуги, пытаясь привести недомерка в сознание. Он приказал своему доктору осмотреть рану этого Айсберри, словно виконт был его любимым младшим братом! Джейсон скрипнул зубами и плеснул себе бренди в хрустальный бокал. Пригубив напиток, он с отвращением подумал, что этот Айсберри, скорее всего, очередной маменькин сынок, который не держал в руках ничего тяжелее носового платка. И был, наверное, в своей глуши, или откуда он там взялся, единственным кавалером у местных дам. И поэтому привык молоть своим поганым языком все, что ему вздумается. Но в Лондоне за каждое необдуманное слово любой уважающий себя дворянин заставит заплатить обидчика кровью. И Джейсон надеялся, что ему удалось донести до глупого мальчишки эту простую мысль.
– Ваша светлость, – в кабинет вошел доктор Лоуренс. Это был невысокий мужчина в возрасте, облаченный в серый сюртук и панталоны. На его добром круглом лице, обрамленном седыми бакенбардами, читалась сильная озабоченность.
Вскинув глаза, Джейсон сухо поинтересовался.
– Что случилось, доктор Лоуренс?
И презрительно добавил, заметив тревогу на лице доктора.
– Как дела у этого недоноска? Надеюсь, он не умер от полученной раны?
– Ваша светлость, – растеряно пробормотал доктор, не зная, как начать разговор.
Темная бровь Вентворта вопросительно поползла вверх. Опустившись в кресло, он выжидающе уставился на доктора.
Доктор Лоуренс глубоко вздохнул.
– У меня две новости, ваша светлость, – решительно начал он.
Джейсон кивнул, ожидая услышать продолжение.
– Первая – у вашего гостя началась лихорадка, – на одном дыхании выпалил доктор.
– Я ранил сопляка в плечо, – недовольно проворчал Вентворт, а четко очерченные губы мужчины скривились в брезгливой гримасе. – Простая царапина… Какая тут может быть лихорадка?
– Возможно, причина лихорадки кроется в том, что ваш гость – девушка, – еле слышно пробормотал доктор. – И это моя вторая новость, – закончил он упавшим голосом.
Герцог медленно поднялся.
– Правильно ли я вас понял, доктор? – тщательно проговаривая слова, произнес Джейсон. – Я стрелял в женщину?
– Мне очень жаль, ваша светлость, но это так, – удрученно согласился мистер Лоуренс.
– Проклятье! – процедил Джейсон сквозь зубы. И еле слышно пробормотал себе под нос.
– Хорошо, что Чарльз уехал домой…
– Что вы сказали? – не понял доктор Лоуренс.
– Кто она? – сухо поинтересовался Вентворт, проигнорировав его вопрос.
– Я не знаю, милорд, – растерялся доктор. И, заметив, как потемнело и без того смуглое лицо герцога, торопливо добавил.
– И выяснить ее имя в ближайшем будущем навряд ли удастся. У нее жар, она постоянно бредит…
– Я хочу взглянуть на нее, – Джейсон направился к дверям.
– Но зачем? – искренне удивился доктор, провожая высокую мощную фигуру герцога недоумевающим взглядом. – В ее состоянии она навряд ли скажет вам что – то толковое…
Даже если она ничего не скажет, угрюмо думал Джейсон, идя через бесконечную анфиладу роскошно обставленных комнат, ее вид все равно внесет в эту крайне непонятную ситуацию определенную ясность. Может, с этой женщиной он был когда – то знаком… Может, в прошлом он чем –то ее обидел и она решила отомстить ему… Может, это просто одна из искательниц мужей, и она придумала весьма оригинальный способ, чтобы заловить его в свои сети. Ну или еще сто вариантов, которые так же могли все ему объяснить.
Он распахнул дверь в комнату больной.
– Ваша светлость, – маленькая горничная в жемчужно – сером платье торопливо присела перед ним в реверансе, старательно глядя в пол.
Не обратив на горничную никакого внимания, Джейсон стремительно подошел к постели, стоящей посреди комнаты.
И удивленно застыл, вглядываясь в лицо девушки, лежащей на кровати.
Она была ему совершенно незнакома. И он был в этом более чем уверен. Такую красавицу трудно забыть, думал мужчина, скользя заинтересованным взглядом по мечущейся в бреду незнакомке.
Длинные волнистые волосы цвета спелой пшеницы рассыпались по подушкам, обрамляя золотым ореолом лицо. Темные, словно прорисованные кистью художника, брови, изгибающиеся над закрытыми глазами и ярко – алые, словно цветки цикламена, губы резко контрастировали с фарфорово – белой кожей девушки. Маленький прямой носик с изящно вырезанными ноздрями и высокие скулы придавали всему ее облику какую –то утонченную аристократичность.
– Пить, – донеслось до слуха Джейсона, и он не сразу сообразил, откуда идет этот хриплый шепот. Веки девушки на мгновение распахнулись, и он изумленно заметил, что глаза у нее были ярко – синие, как полевые васильки.
– Ваша светлость, пожалуйста, отойдите, – робко попросила его горничная и Джейсон послушно отступил в сторону. Присев на край кровати, девушка осторожно влила в приоткрытый рот незнакомки немного воды.
– Продолжайте поить ее каждый час, Виола, – раздался сзади голос доктора Лоуренса. – Она теряет очень много жидкости.
– Да, господин доктор, – послушно кивнула девушка.
– Что скажете, ваша светлость? – обратился доктор к Джейсону. – Вы с ней знакомы?
– Я даже не знаю, что вам ответить, – невесело усмехнулся тот. – В образе мужчины эта леди представлялась всем, как виконт Айсберри. Сомневаюсь, что в книге Пэров королевства мы отыщем такое имя.
– А как женщина? – не унимался доктор. – Кто она? Как ее зовут?
– Мне это тоже интересно, мистер Лоуренс, – герцог медленно повернулся к доктору и смерил его непонятным взглядом. – Поэтому, уж постарайтесь, выходите ее побыстрее. И она, я думаю, ответит на любые ваши вопросы.
И, чуть помедлив, зловеще добавил.
– И на мои тоже.
11
Элли проснулась со странным ощущением усталости, которая, казалось, проникла в каждую клеточку ее измученного, ослабевшего тела. Ей почему –то не хотелось шевелить ни руками, ни ногами, и глаза открывать тоже не хотелось. А хотелось завернуться в одеяло, как бабочка в кокон, и снова уснуть. Но она знала, что так делать нельзя. Нужно вставать. Иначе старая Берта опять будет ворчать на нее все утро.
Девушка открыла глаза. И едва сдержала удивленный возглас.
Она находилась в совершенно незнакомой ей комнате. Стены, обитые желтым с золотом шелком, огромная кровать с балдахином, который возвышался над ней, словно королевский шатер, высокие резные двери. Девушка моргнула, на секунду подумав, что это ей все просто снится. Но молоденькая горничная, которая, всплеснув руками, кинулась к ней, развеяла все ее сомнения. Это был совсем не сон!
И то, что произошло с ней, ей совсем не приснилось!
– Миледи, вы очнулись! – горничная, казалось, искренне радовалась ее пробуждению.
– Миледи? – удивленно повторила за девушкой Элли, наблюдая за ее торопливыми движениями. Горничная, взбив подушки за ее спиной, помогла Элли сесть.
– Да, миледи, – закивала головой девушка, а у Элли все похолодело внутри. Значит, ее маленький обман раскрыт. Что теперь будет? Девушка вздрогнула.
– Я должна сообщить доктору Лоуренсу, что вы проснулись. И его светлости тоже, – щебетала горничная. – Каждый день его светлость справлялись о вашем здоровье, миледи.
– Его светлость? – Элли показалось, что комната покачнулась у нее перед глазами. Но горничная, ничего не замечая, продолжала радостно тараторить.
– Его светлость все шесть дней, пока вы болели, приходил сюда. И так искренне переживал за вас, миледи. Все спрашивал у доктора Лоуренса, не стало ли вам лучше. И даже злился, если бедный доктор не мог его ничем порадовать.
Сказав это, девушка торопливо сделала книксен и выскользнула за дверь.
А Элли, откинувшись на подушки, обреченно прикрыла глаза.
Уж она – то точно знала, зачем приходил сюда герцог Ратнер. И ее здоровье интересовало его в самую последнюю очередь. Элли нервно сжала пальцами тонкую батистовую простынь, пытаясь подавить предательскую дрожь, пронзившую ее. Ей было страшно, так страшно, как, наверное, никогда не было за всю ее короткую жизнь. Если горничная назвала ее «миледи», то, наверное, Джейсон Вентворт уже знает, кто она такая. Ей останется совсем немного – попросить его подписать документы на развод. И уехать.
Элли глубоко вздохнула, собираясь с силами. Джейсон ненавидит ее, и еще неизвестно, через какие унижения ей придется пройти, чтобы выйти замуж за Питера.
– Как вы себя чувствуете, юная леди? – раздался рядом участливый голос, и девушка удивленно вскинула глаза. Рядом с кроватью стоял невысокий пожилой мужчина, одетый в серые панталоны и серый сюртук. Светло – голубые глаза мужчины под нависшими седыми бровями смотрели на нее сочувственно.
– Благодарю вас, очень хорошо, – ответила Элли, слабо улыбнувшись.
– Доктор Лоуренс к вашим услугам, юная леди, – подойдя поближе, мужчина вынул из карманы часы и осторожно взял тонкое запястье Элли. Прослушав ее пульс, он задумчиво покачал головой.
– Думаю, что вам придется провести в постели еще несколько дней…
– Именно там она их и проведет, – раздался от дверей холодный голос.
Элли застыла, не в силах оторвать взгляд от доброго лица доктора Лоуренса. Смотреть туда, где стоял герцог Ратнер, ей совсем не хотелось.
– Мистер Лоуренс? – он задал вопрос, но даже в нем Элли услышала приказ.
Доктор ободряюще ей улыбнулся.
– Не пугайте нас больше так, дорогая, – и, слегка поклонившись, вышел.
Они остались в огромной комнате вдвоем. Она и ее…
Ее муж.
От этой мысли девушка застыла, вдоль позвоночника побежал противный холодок страха. Но не было смысла оттягивать неизбежное и Элли, собрав оставшиеся крупицы храбрости, подняла глаза на стоящего в нескольких шагах от нее мужчину.
Заложив руки в карманы черных брюк, заправленных в высокие сапоги, Джейсон Вентворт с любопытством, которое даже не пытался скрыть, рассматривал ее. Белая рубашка весьма эффектно оттеняла его смуглое лицо, а черный жилет сидел на его мощной высокой фигуре как влитой, подчеркивая широкие плечи.
Девушка поежилась – под его пристальным оценивающим взглядом ей стало крайне неуютно. Повинуясь безотчетному желанию спрятаться от этих стальных глаз, изучающе скользящих по ее лицу, плечам, рукам, Элли осторожно, до самого подбородка, натянула на себя одеяло.
Темная бровь Джейсона вопросительно поползла вверх.
– Вы стесняетесь мужского взгляда, мадам? – с оскорбительной насмешкой поинтересовался он. И вкрадчиво добавил.
– В мужском костюме вы не стыдились появляться в обществе. Даже напротив…
И многозначительно умолк.
– У меня на это были свои причины, – ненавидя себя за то, что оправдывается перед ним, прошептала Элли.
– Было бы крайне любопытно узнать, какие…
– Вас это не касается.
Джейсон на мгновение растерялся. Эта незнакомка с огромными синими глазами, похожая на маленькую испуганную птичку, еще будет указывать ему?
– Еще как касается, мадам, – процедил он. – Вы вторглись в мою жизнь. Опорочили меня в глазах общества. Оболгали меня, приписав мне несуществующую жену! И после этого вы утверждаете, что меня это не касается?
– А она действительно не существует? – приторно улыбаясь, протянула девушка.
У него было ощущение, что ему залепили звонкую пощечину. Она что, издевается над ним?
– Советую попридержать свой острый язычок, мадам, – сузив глаза, прорычал Джейсон.
– А то что? – дерзко поинтересовалась Элли, глядя на разгневанное лицо мужчины. – Что вы мне сделаете?
– Достаточно! – рявкнул Джейсон, внезапно сообразив, что разговор принял совершенно неожиданное направление. Он шел сюда узнать, кто она и почему так странно вела себя, переодевшись в мужское платье. А в итоге получилось, что он ссорится с ней из – за какого – то пустяка, именуемого его давно забытой женой.
– Достаточно, – более спокойно повторил он спустя какое – то время. – Ответьте на вопросы, которые я задам вам. И все. Большего от вас я пока не требую.
– Вы – сама любезность, ваша светлость, – язвительно протянула девушка, и Джейсон с удивлением взглянул на нее, словно видел впервые.
– Как ваше имя? – тихо спросил он, вглядываясь в исхудавшее бледное личико девушки, на котором, подобно двум драгоценным сапфирам, сияли темно – синие глаза. Кожа на скулах стала еще прозрачнее, еще тоньше, придав всему ее облику какую –то щемящую хрупкость.
– Эмма Элинор Смит, – так же тихо ответила девушка.
И впилась в него взглядом, ожидая хоть какой – то реакции на свое имя.
Гнев – от того, что она оказалась здесь, в его доме, без его высочайшего позволения…
Презрение – потому, что она дочь человека, которого Джейсон ненавидит всем сердцем…
Отвращение – потому что она последняя женщина на планете, которую он бы хотел увидеть в своей постели…
Но на его красивом лице не отразилось ничего, кроме легкого недоумения. И Элли с изумлением поняла, что он совсем не помнит ее.
Девушка на мгновение прикрыла глаза. Боже, какая же она была дура! Она думала, что ей только стоит назвать свое имя – и все встанет на свои места. Она попросит его подписать документы о разводе, и в тот же час уедет отсюда, получив долгожданную свободу. И шанс выйти замуж за любимого человека.
А он, оказывается, не знает даже имени той, с которой соединил свою судьбу перед Богом!
– Это мне ни о чем не говорит, – сухо сказал герцог, и Элли с трудом удержалась от язвительного «Ну конечно же!» – Вы актриса? Кто нанял вас разыграть этот гнусный спектакль? И самое главное, – и – в голосе герцога послышались опасно мягкие нотки, – зачем?
И на каждый его вопрос Элли отрицательно качала головой.
Джейсон долго сверлил ее пронзительным взглядом.
– Ладно, допустим, – спустя какое –то время неохотно согласился он. А Элли подумала, что он все равно не верит ей. – Вы не актриса, вас никто не нанимал, и вы совсем не хотели усложнять мне жизнь своей дурацкой аферой с переодеваниями. Тогда объясните мне, почему? После того, как я едва не убил вас, я имею право знать.
– Джейсон, мальчик мой, что здесь происходит? – звонкий мелодичный голос, раздавшийся от дверей, избавил Элли от необходимости отвечать. – Милый мистер Лоуренс рассказал мне, что у тебя в постели женщина…
На лице Вентворта появилось странное выражение, резкие черты лица неуловимо смягчились, и Элли с удивлением подумала, что злость и недовольство – не единственные эмоции, которые может испытывать герцог.
Повернувшись, он шагнул к маленькой старушке, которая вошла в комнату. Одетая в старомодное голубое платье с широкими пышными юбками, с седыми волосами, уложенными в высокую прическу с перьями, она напомнила Элли постаревшую куклу. Однако выцветшие серые глаза, блестевшие из под нарисованных черных бровей, сияли детским лукавством и озорством.
– Тетя Маргарет, – осторожно, словно она была из хрупкого китайского фарфора, он подвел женщину к постели Элинор.
– Твоя жена – очень милая, Джейсон, – прощебетала старушка своим мелодичным голосом. А Элли испуганно вцепилась в край одеяла, боясь взглянуть в лицо Вентворта.
– Ты ошибаешься, тетя, – голос мужчины был совершенно спокоен. – Эта леди не имеет ко мне никакого отношения.
Но леди Маргарет предпочла не обращать внимания на это замечание.
– Как вас зовут, дорогая? – присев на край кровати, она пытливо заглянула девушке в лицо.
– Эмма Элинор Смит, миледи, – ответила Элинор, бросив растерянный взгляд из –под ресниц на герцога. Тот с окаменевшим лицом слушал каждое слово своей экстравагантной родственницы.
– Ах, да, конечно, как я могла забыть, – казалось, леди Маргарет искренне огорчилась. – Но это неудивительно… Ведь прошло столько лет… Такое длинное имя… Моя память уже не та…
– Папа звал меня Элли, миледи, – кусая губы, чтобы сдержать улыбку, ответила девушка. Детская непосредственность этой старой женщины, похожей на беззаботную птичку, сгладила напряженность, витавшую по комнате. – Вы можете звать меня, как хотите.
– Тебе ни к чему знать ее имя, тетя, – вмешался Вентворт. – Она скоро покинет мой дом.
– Джейсон, конечно, милый мальчик, – понизив голос до доверительного шепота, старая леди заговорщически подмигнула Элли. – Но иногда бывает таким глупым.
«Милый глупый мальчик», стоящий за ее спиной, лишь скрипнул зубами.
– Муж и жена обязательно должны жить вместе, – продолжала свои нехитрые рассуждения леди Маргарет, совершенно не обращая внимания на племянника. – И то, что ты приехала сюда, очень меня радует, дорогая девочка.
– Я думаю, что ты устала, дорогая тетя, – шагнув вперед, он протянул леди Маргарет руку. – Тебе стоит прилечь.
– Выздоравливайте, дорогая Элли, – улыбнулась ей пожилая женщина, поднимаясь. – Чем бы вы там не болели.
Элли в ответ смогла лишь кивнуть.
– Какая милая девушка, Джейсон, – рассуждала леди Маргарет, идя к дверям. – Такая красивая. Она мне очень понравилась. Она будет тебе замечательной женой.
– Тетя, – в голосе герцога, – донесшегося до Элли уже из коридора, звучало бесконечное терпение. – Она – не моя жена!
– Не говори ерунды, мой милый! – возмутилась старая леди. – Конечно, она твоя жена! Кем же еще она может быть?
То, что ответил ей Джейсон Вентворт, Элли уже не услышала.
12
– Итак, что вы мне можете рассказать, мистер Дженкинс? – усевшись за свой огромный письменный стол в кабинете, Джейсон впился глазами в обветренное лицо своего поверенного. – Кто эта девушка?
Невысокий коренастый мужчина, одетый в темное, откашлялся.
– Ваша светлость… – неуверенно пробормотал Дженкинс.
– У вас было пять дней, чтобы выяснить это, – спокойно продолжал герцог. – Я дал вам адрес, откуда можно было начать поиски. Что вы нашли?
– Только служанку, Ваша светлость, – вздохнул Дженкинс. – Но она отказалась разговаривать с нами.
Светлые глаза Вентворта сузились.
– Мои люди опросили весь квартал, – продолжил поверенный. – Но никто ничего не знает ни о виконте Айсберри, ни об этой девушке. Откуда она приехала, кто ее родственники… Ничего.
– Так не бывает, Дженкинс, – процедил сквозь зубы Джейсон. – Эта девушка не могла появиться из ниоткуда. Не с неба же она свалилась на мою голову!
– Ваша светлость, служанка юной леди, я привез ее с собой, – упавшим голосом добавил Дженкинс.
– Полагаете, у меня получится разговорить ее? – мягко поинтересовался Вентворт.
Дженкинс лишь с сомнением покачал головой, подчиняясь жесту герцога привести женщину.
– Где мисс Элли? – в комнату, подобно пушечному ядру, влетела невысокая полная женщина, одетая в черное шерстяное платье. Ее круглое простое лицо выражало крайнюю степень обеспокоенности. – Что вы с ней сделали? Отвечайте!
Джейсон, не привыкший к подобному бесцеремонному обращению, удивленно взглянул на Дженкинса. Тот лишь обреченно пожал плечами, молча говоря «Вот видите!».
– Выбирайте выражения, мисс! – поднимаясь из –за стола в полный рост, сухо порекомендовал ей Джейсон.
Женщина в ответ лишь презрительно фыркнула.
– Где мисс Элли? – более требовательно повторила она, переводя взгляд прищуренных голубых глаз с Дженкинса на Вентворта. – Немедленно отведите меня к ней! Иначе я подниму на уши всю полицию Лондона и тогда вашей светлости точно не поздоровится!
– Мисс! – прогрохотало в огромном кабинете.
Но на женщину, как оказалось, это не произвело ни малейшего впечатления. Отмахнувшись от Джейсона, как от назойливого комара, жужжащего на ухо, женщина повторила.
– Я жду!
Беспомощно взглянув на Дженкинса, Джейсон сдался.
И позвонил в колокольчик.
Дверь моментально распахнулась и на пороге возник дворецкий.
– Парсонс, отведите мисс к нашей гостье.
Дворецкий Парсонс церемонно поклонился женщине.
– Прошу следовать за мной, мисс.
Бросив на Вентворта победный взгляд, женщина присела пред ним в нарочито почтительном поклоне.