bannerbanner
И слово было острее меча: Сказание о Тилекмате
И слово было острее меча: Сказание о Тилекмате

Полная версия

И слово было острее меча: Сказание о Тилекмате

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
7 из 10

Старики говорят: когда восходит солнце и первые лучи касаются красных скал, слышен тихий плач – это плачет душа той женщины, чья красота стала причиной такой трагедии. И каждую весну у подножия этих скал расцветают красные маки – словно капли её крови, пролитой в тот страшный день.

Бирназар бий, восседая на своём могучем жеребце цвета воронова крыла, невольно приосанился, проезжая мимо этих древних исполинов. Каждый раз, глядя на красные склоны, он чувствовал, как что-то сжимается в груди от величия и скорби этого места. Окинув взглядом свою свиту, он задержал взор на молодой Айжаркын, которая, прижимая к груди новорожденного Жылкыайдара, с благоговейным трепетом смотрела на каменных быков.

"Вот они, немые свидетели нашей истории," – подумал Бирназар бий, – "сколько караванов видели они на своём веку, сколько судеб прошло у их подножия…" И казалось ему, что древние скалы кивают своими могучими головами, благословляя новую жизнь – маленького Жылкыайдара, которому предстояло вписать свою страницу в нескончаемую книгу времён.

В этот час, когда день встречался с вечером, красные скалы словно загорались изнутри в лучах заходящего солнца, а их длинные тени ложились на землю, создавая картину, от которой захватывало дух. Священное озеро шептало свои вечные сказания, а семь быков-великанов хранили молчание веков, став немыми свидетелями ещё одной судьбы, ещё одной истории, что начиналась у их подножия.

Вскоре перед путниками открылась межгорная долина Кок-Жайык – земля, где небо встречается с травами. Здесь, в объятиях величественных гор, раскинулась ставка Бирназар бия. Казалось, сама природа создала это место для жизни: просторная долина, защищённая от злых ветров горными хребтами, словно колыбель, хранила в себе древний уклад кочевой жизни.

Альпийские луга пестрели разноцветьем, словно искусная мастерица расстелила здесь свой праздничный ковёр. Белоснежные эдельвейсы, словно маленькие звёзды, упавшие с небес, соседствовали с пламенеющими маками. Лиловые ирисы качали своими стройными стеблями, а медовый аромат горных трав плыл над долиной, смешиваясь с запахом кумыса и дымом очагов.

Юрты, эти извечные спутники кочевников, белели на зелёном просторе, как стая лебедей, присевших отдохнуть в пути. Их войлочные стены были украшены традиционными орнаментами – древними узорами, хранящими в себе память поколений. Красные, синие, жёлтые линии сплетались в затейливые узоры, рассказывающие истории о солнце и звёздах, о горных вершинах и быстрых реках, о славных предках и их великих делах.

Дым от очагов поднимался в чистое горное небо ровными столбами – добрый знак, говорящий о том, что духи предков благословляют это место. Воздух был напоен ароматами готовящейся пищи: где-то варилось свежее мясо, где-то готовился курут, а из больших кожаных мехов разливали по чашам пенный кумыс, чей кисловатый запах смешивался с горьковатым дымком можжевельника, которым окуривали юрты.

Повсюду кипела жизнь: женщины в расшитых платьях и высоких белых элечеках сновали между юртами, дети с звонким смехом гоняли по траве, молодые джигиты расседлывали коней, а старики, сидя у входа в юрты, степенно вели неспешные беседы. В воздухе витало ощущение домашнего тепла и уюта, словно сама земля Кок-Жайык обнимала каждого, кто ступал на её щедрые просторы.

А над всем этим возвышались горы – вечные, незыблемые, увенчанные снежными шапками. Их склоны, поросшие густыми еловыми лесами, спускались к долине, словно зелёный занавес, за которым прятались тайны веков. В лучах заходящего солнца горные пики вспыхивали розовым золотом, отбрасывая на долину длинные тени, в которых начинали оживать древние легенды этих мест.

Шаарба байбиче, первая жена Бирназар бия, вышла встречать караван. Годы не согнули её стройного стана – она держалась прямо, с достоинством, присущим только истинным байбиче. Её величественная фигура, облачённая в богато расшитый чапан цвета спелой вишни, излучала ту особую силу и мудрость, что приходит лишь с прожитыми годами и пережитыми испытаниями.

В аиле все знали: слово Шаарбы байбиче порой весило больше, чем решение самого Бирназар бия. За долгие годы жизни с мужем она стала не просто его женой, но мудрой советчицей, чей острый ум и природная проницательность не раз помогали роду избежать бед и раздоров. К ней шли за советом женщины всех окрестных аилов, к её мнению прислушивались даже седобородые аксакалы.

Теперь она стояла у входа в главную юрту, и её тёмные, всё ещё живые глаза внимательно изучали прибывших. Её взгляд, подобно соколиному, быстро выхватывал из толпы каждое лицо, каждую деталь, но особенно долго задержался на молодой Айжаркын и её младенце. В этом взгляде читалась и природная мудрость, и женская проницательность, и что-то ещё, глубоко запрятанное в складках памяти – может быть, воспоминание о собственной молодости, о тех днях, когда она сама впервые переступала порог этой юрты.

Шаарба хорошо помнила свои первые дни в доме Бирназара. Помнила, как непросто было завоевать уважение домочадцев, как каждым своим поступком приходилось доказывать право называться байбиче. И сейчас, глядя на молодую Айжаркын, она видела в ней отражение той далёкой себя – такой же настороженной, такой же готовой ко всему.

Но было в Айжаркын что-то особенное, что не укрылось от острого взгляда байбиче. За внешней хрупкостью угадывалась внутренняя сила, за показной покорностью – достоинство, за опущенным взором – острый ум. И младенец, которого она прижимала к груди… Что-то подсказывало мудрой Шаарбе: этот ребёнок не простой, с его появлением в доме Бирназара начнётся новая глава их рода.

"Добро пожаловать в наш дом," – произнесла наконец Шаарба байбиче, и в её голосе, глубоком и мелодичном, прозвучала та особая нота, которую могут уловить только женщины. – "Пусть Тенгри благословит тебя и твоего сына."

Айжаркын склонила голову в знак уважения, и этот жест был исполнен такого природного достоинства, что Шаарба невольно одобрительно качнула головой. Молодая женщина чувствовала: её судьба в новом доме во многом будет зависеть от этой величественной байбиче, чей взгляд, казалось, проникал в самую душу.

А Шаарба, глядя на склонённую голову Айжаркын, уже знала: эта девушка станет не просто очередной токол в их большом доме. В ней чувствовалась порода, то благородство духа, что не спрячешь под простой одеждой, не скроешь за показной скромностью. И сердце мудрой байбиче, умудрённое годами и испытаниями, подсказывало: надо принять эту девушку, защитить, помочь ей найти своё место в сложном мире большой семьи. Ведь только так крепнет род, только так продолжается жизнь – когда мудрость старших становится опорой для молодых.

Дни текли подобно горным ручьям, сливаясь в недели, а недели незаметно превращались в месяцы. Жылкыайдар рос, как молодой тополь у быстрой реки – стремительно и крепко. Его живой ум и неуёмное любопытство удивляли всех домочадцев. Он тянулся ко всему новому, как весенний цветок к солнцу, впитывая мир широко распахнутыми глазами, в которых отражалась вся мудрость древних кочевников.

Шаарба байбиче, чей острый взгляд не упускал ничего в большом хозяйстве, первой заметила особенные черты в растущем мальчике. Она видела, как уверенно, словно молодой архар на горном склоне, он делает свои первые шаги. Слышала, как чисто и звонко, будто весенний ручей, льются его первые слова. Но главное – она замечала то, что скрывалось за этой детской оболочкой: какую-то особую глубину взгляда, словно душа древнего мудреца поселилась в этом маленьком теле.

Однажды вечером, когда закатное солнце окрашивало войлок юрты в золотистые тона, а в очаге потрескивал можжевеловый хворост, Шаарба обратилась к мужу. Её голос, обычно твёрдый и властный, сейчас звучал мягко, с той особой теплотой, что появляется только когда говорят о чём-то бесконечно дорогом сердцу:

"Посмотри, мой господин," – сказала она, указывая на мальчика, который, сидя на кошме, увлечённо играл с деревянной фигуркой коня. "Этот ребёнок особенный. В его глазах я вижу мудрость наших предков. Так смотрели великие бии прошлого, чьи имена мы произносим с благоговением. Так глядели на мир батыры, чьи подвиги воспевают акыны."

Бирназар бий, слушая жену, невольно всматривался в лицо мальчика. И правда – было что-то необычное в этом ребёнке. Что-то, что заставляло сердце старого воина биться чаще. Может быть, это та особая искра в глазах, которой не бывает у обычных детей? Или та степенность в движениях, несвойственная его возрасту? Или та удивительная внимательность, с которой он слушал рассказы старших?

Всё чаще Бирназар бий ловил себя на том, что подолгу наблюдает за мальчиком, чувствуя, как растёт в его сердце привязанность к этому необычному ребёнку. А вслед за взглядом, обращённым к сыну, его глаза невольно искали и находили Айжаркын. Он видел, как ловко она управляется с домашними делами, как грациозно двигается между котлами у очага, как умело седлает коня. Её красота, словно распустившийся весенний цветок, с каждым днём становилась всё ярче, а в каждом движении сквозило то природное благородство, которое не скроешь ни под какой одеждой.

И что-то просыпалось в душе старого бия – что-то давно забытое, молодое, живое. Словно весенний ветер ворвался в его остывшее сердце, принося с собой новые чувства и новые мысли. Он всё чаще задумывался о том, что судьба порой преподносит самые удивительные дары именно тогда, когда ты меньше всего их ожидаешь.

Однажды вечером, когда звёзды уже рассыпались по тёмному небосводу подобно драгоценным камням на бархате, а в юрте теплился лишь неяркий свет очага, отбрасывая причудливые тени на войлочные стены, Бирназар бий подозвал к себе Айжаркын. В этот час всё замирало в степи – лишь ветер чуть слышно перешёптывался с травами, да где-то вдали тоскливо подвывали волки, приветствуя восходящую луну.

Айжаркын присела у очага, и отблески пламени заиграли на её лице, высвечивая тонкие черты, которые никак не вязались с положением простой наложницы. Бирназар бий долго всматривался в это лицо, словно пытаясь прочесть в нём какую-то важную тайну.

"Расскажи мне правду о своём происхождении," – наконец произнёс он тихо, но в его голосе звучала та особая нота, что не допускала возражений. "Я вижу в тебе благородство, которое не спрячешь под одеждой наложницы. Оно проступает в каждом твоём движении, в каждом взгляде, в том, как ты держишь голову, как говоришь с людьми. Такое не приобретёшь, это передаётся с молоком матери."

Айжаркын подняла глаза на Бирназар бия, и в них отразилось пламя очага – или, может быть, это был огонь её собственной души, который она так долго старалась скрыть. Глубоко вздохнув, словно собираясь нырнуть в глубокие воды памяти, она начала свой рассказ.

Её голос, тихий и мелодичный, словно журчание горного ручья, наполнил юрту. Она говорила о своём роде, чья история уходила корнями в глубину веков, когда предки кыргызов только пришли на эти земли. Рассказывала о своём отце, мудром и справедливом бие, чьё имя до сих пор с уважением произносят в дальних аилах. О матери, научившей её древним песням и сказаниям, передававшимся из поколения в поколение.

А потом её голос задрожал, когда речь зашла об Алымбеке, отце Жылкыайдара. Храбром воине, чьё сердце было таким же чистым, как горные родники, а душа – такой же широкой, как бескрайние степи. О том, как они полюбили друг друга, как мечтали о счастливой жизни, как радовались, узнав о будущем ребёнке. И о том страшном дне, когда Алымбек ушёл в свой последний бой, защищая родные кочевья от врагов.

Её слова, словно золотые нити в руках искусной мастерицы, сплетались в удивительный узор судьбы – узор, полный любви и потерь, радости и горя, надежд и разочарований. История, которую она рассказывала, была подобна древнему эпосу, где переплетались судьбы людей и целых родов, где за каждым поворотом пряталась то радость, то беда, но всегда оставалась надежда.

Бирназар бий слушал, не перебивая. В тусклом свете очага его лицо казалось высеченным из камня, но в глазах отражалось понимание и что-то ещё – может быть, восхищение силой духа этой женщины, сумевшей пронести через все испытания не только свою жизнь, но и достоинство древнего рода.

А за стенами юрты шумел ночной ветер, доносивший с гор запах можжевельника и полыни, и казалось, что сами духи предков притихли, слушая этот рассказ о любви и верности, о жизни и смерти, о вечном круговороте судеб в большом мире степей и гор.

Выслушав рассказ Айжаркын, Бирназар бий долго молчал, устремив взгляд в пламя очага, словно искал в его древних языках ответы на вопросы, что терзали его душу. Огонь, этот вечный спутник кочевников, то вспыхивал ярче, то притухал, бросая причудливые тени на морщинистое лицо старого бия, в глазах которого отражалась не только игра пламени, но и тяжесть принимаемого решения.

В юрте стояла та особая тишина, какая бывает только в степи глубокой ночью, когда даже ветер, кажется, затаил дыхание, прислушиваясь к биению человеческих сердец. Слышно было лишь потрескивание можжевеловых веток в очаге да далёкий вой волков, доносившийся с гор, – извечная песня ночных стражей степи.

Наконец Бирназар бий поднял глаза на Айжаркын. Его взгляд, обычно острый как клинок, сейчас был глубок и задумчив, словно горное озеро в безветренный день. В нём читалась и мудрость прожитых лет, и тяжесть власти, и что-то ещё – может быть, то отцовское чувство, что уже пробудилось в его сердце к маленькому Жылкыайдару.

"Твоя тайна," – произнёс он негромко, но в его голосе звучала та особая сила, что исходит только от истинных правителей, – "останется между нами, похороненная глубже, чем корни древних карагачей, надёжнее, чем золото в горных пещерах."

Он сделал паузу, словно давая своим словам время проникнуть в самую суть вещей, а потом продолжил ещё тверже: "Жылкыайдар станет моим сыном. Моим наследником, моей кровью, моей гордостью. И никто – ни в этом аиле, ни во всей степи – не посмеет усомниться в этом. Клянусь памятью предков, чьи души смотрят на нас со звёздного неба, клянусь священными водами Иссык-Куля, клянусь своей седой головой."

В его словах звучала такая непреклонная воля, что казалось – сами горы склонили свои снежные вершины, принимая эту клятву. Очаг вспыхнул ярче, словно духи предков давали своё благословение этому решению, а ночной ветер, ворвавшийся в дымовое отверстие юрты, разнёс по степи весть о новой судьбе, что начала свой путь в этот звёздный час.

Айжаркын, не в силах сдержать слёз благодарности, низко склонила голову, и в этот момент она была похожа на степной тюльпан, склонившийся под тяжестью утренней росы. А Бирназар бий смотрел на неё и думал о тех неисповедимых путях, которыми судьба приводит в наш дом тех, кто должен стать его частью, его опорой, его будущим.

Время катилось в горах своей чередой, отмеряя дни восходами и закатами, месяцы – новолуниями и полнолуниями. Минул почти год с тех пор, как караван Бирназар бия достиг благословенной долины Кок-Жайык. За этот год многое изменилось в жизни большого аила: Айжаркын подарила роду сына – крепкого, как молодой архар, Жылкыайдара, который рос не по дням, а по часам, завоёвывая сердца всех, кто его окружал. От простых табунщиков до надменных байбиче – все не могли устоять перед обаянием этого необычного ребёнка, в чьих глазах светилась какая-то особая мудрость, словно унаследованная от древних предков.

В один из тех дней, когда осеннее солнце ещё по-летнему согревало долину, а в воздухе уже чувствовалось приближение холодов, Бирназар бий созвал всю свою семью в главную юрту. Просторное жилище, украшенное богатыми коврами ручной работы и дорогим оружием, сверкающим в лучах света, проникающего через тундук, постепенно наполнялось людьми. Можжевеловый дым, которым по обычаю окуривали юрту перед важными событиями, плыл в воздухе, смешиваясь с терпким ароматом свежезаваренного кумыса, что пенился в больших кожаных мешках.

Первой вошла Шаарба байбиче, единственная жена Бирназар бия, степенная и величавая в своём лучшем наряде, расшитом золотыми нитями. Её высокий белый элечек, знак статуса байбиче, горделиво возвышался над благородным лицом, хранящим следы былой красоты. За ней, словно горный поток, хлынули в юрту дети – от старших сыновей до совсем юных дочерей, чьи косы блестели от масла, украшенные серебряными подвесками.

Следом потянулись невестки – жёны старших сыновей, каждая ведя за собой своих детей. Все были одеты в праздничные одежды, словно предчувствуя важность момента. Каждый занимал своё место согласно возрасту и положению в семье, но во всех взглядах читалось одно – ожидание чего-то важного, судьбоносного. Даже самые маленькие внуки Бирназар бия, обычно шумные и непоседливые, сегодня вели себя на удивление тихо, чувствуя необычность происходящего.

Бирназар бий восседал на почётном месте, и его фигура, освещённая лучами солнца, падающими через дымовое отверстие юрты, казалась высеченной из камня. Его глаза, повидавшие так много на своём веку, медленно обводили собравшихся, словно читая в каждом лице историю прожитого года. Он видел, как изменились его домочадцы за это время: как оттаяли их сердца к молодой Айжаркын, как полюбили они маленького Жылкыайдара, как приняли их в свой круг – сначала настороженно, потом всё теплее и искреннее.

Когда последний из приглашённых занял своё место, и в юрте установилась та особая тишина, что бывает перед важными решениями, Бирназар бий заговорил. Его голос, твёрдый и глубокий, как горное эхо, разнёсся по юрте:

"Я созвал вас сегодня, чтобы объявить о своём решении. Решении, которое зрело в моём сердце все эти месяцы, подобно тому, как зреет плод в материнской утробе. Я беру в жёны Айжаркын, мать Жылкыайдара."

Эти слова, хоть и ожидаемые многими после рождения крепкого мальчика, всё же всколыхнули собравшихся, как порыв степного ветра рябит гладь горного озера. По юрте пронеслась волна шёпотов, словно осенний ветер пролетел по сухой траве. Взгляды скрещивались, как клинки в бою, в глазах одних читалось одобрение, в глазах других – затаённая тревога или даже несогласие. Но никто не смел открыто перечить решению Бирназар бия – слишком велик был его авторитет, слишком мудрым все знали его как правителя.

После слов Бирназар бия в юрте установилась такая тишина, что слышно было, как потрескивает можжевеловая ветка в очаге. Все взоры, словно стрелы к единой цели, обратились к Шаарба байбиче. Каждый в этой юрте знал: её слово может склонить чашу весов в любую сторону, ибо за долгие годы она заслужила не просто уважение – её мудрость стала опорой всего рода, как прочный остов держит купол юрты.

Шаарба медленно поднялась со своего места. Годы не согнули её стана – она держалась прямо, как тянется к небу молодая арча на горном склоне. Время оставило свои следы на её лице, но не смогло стереть той особой красоты, что даётся только мудростью и достоинством прожитых лет. Её глаза, глубокие как горные озёра, внимательно изучали лицо мужа, словно читая в нём не только сегодняшнее решение, но и все те мысли и чувства, что привели его к этому моменту.


В юрте стало так тихо, что, казалось, можно было услышать биение сердец собравшихся. Даже ветер, вечный странник степей, притих за войлочными стенами, прислушиваясь к тому, что скажет старшая байбиче.

"Мой господин," – начала она, и её голос, спокойный и глубокий, как вечерние воды Иссык-Куля, разлился по юрте. "Твоё решение не стало для меня неожиданностью, как не становится неожиданностью для опытного чабана приход весны после долгой зимы."

Она сделала паузу, и в этой паузе словно слышался шёпот всех тех дней, когда она наблюдала за молодой Айжаркын, примечая каждый её поступок, каждое движение души.

"За этот год Айжаркын показала себя достойной женщиной и матерью. В ней живёт та особая сила, что не каждому даётся – сила истинной матери и хранительницы очага. Я видела, как она растит сына, как заботится о доме, как относится к старшим. В каждом её поступке светится то благородство души, что не купишь за золото и не возьмёшь силой."

Глаза Шаарбы потеплели, когда она продолжила: "Если ты считаешь, мой господин, что этот брак укрепит нашу семью, как новая жердь укрепляет кереге юрты, я даю своё согласие и благословение. Пусть будет крепким этот союз, пусть принесёт он радость нашему дому и силу нашему роду."

Её слова упали в тишину юрты подобно каплям долгожданного дождя на иссохшую землю. По лицам собравшихся пробежала волна облегчения – словно тяжёлая туча, грозившая бурей, вдруг растаяла в чистом небе. Люди закивали, зашептались, одобрительно поглядывая то на Шаарбу, то на Бирназар бия.

А старый бий смотрел на свою первую жену с той особой благодарностью, которую не выразишь словами. На его суровом лице, испещрённом морщинами прожитых лет, промелькнула редкая улыбка – тёплая и искренняя, как весеннее солнце, впервые пробившееся сквозь зимние тучи. В этой улыбке читалась не только признательность за мудрое решение, но и гордость за женщину, которая столько лет была верной опорой его дома, хранительницей его очага, матерью его детей.

В долине Кок-Жайык началась подготовка к свадьбе, и казалось, сама природа затаила дыхание в ожидании этого события. Весть о предстоящем торжестве разлетелась по округе быстрее, чем горный ветер разносит семена одуванчика. От юрты к юрте, от аила к аилу передавались новости: Бирназар бий берёт в жёны Айжаркын, мать маленького Жылкыайдара.

А сама Айжаркын в эти дни словно парила между небом и землёй. Её сердце трепетало, как крылья горной бабочки на весеннем ветру. Кто бы мог подумать ещё год назад, когда она, испуганная и растерянная, впервые переступила порог этой юрты, что судьба приготовила ей такой поворот? Теперь, укладывая спать маленького Жылкыайдара, она часто замирала, глядя на его безмятежное лицо, и думала о том, как удивительно складывается жизнь – подобно узору на драгоценном ковре, где каждая нить находит своё место, создавая прекрасный рисунок.

В большой юрте Шаарбы байбиче день и ночь кипела работа. Женщины готовили приданое, расшивали новые платья и халаты для невесты, украшали их золотыми нитями и драгоценными камнями. Сама Шаарба руководила всем, передавая молодым невесткам своё искусство, накопленное годами. А когда все расходились на ночь, она подолгу сидела с Айжаркын, рассказывая ей о традициях семьи, о тех незримых нитях, что связывают воедино большой род, о мудрости, необходимой жене великого бия.

По вечерам в юрту Айжаркын приходили старые женщины – хранительницы древних обычаев. Они учили её песням, которые положено петь на свадьбе, показывали, как правильно совершать обряды, передавали ту вековую мудрость, без которой не может состояться настоящая байбиче. А Айжаркын слушала их с той особой внимательностью, что присуща людям, понимающим важность каждого услышанного слова.

В эти дни она часто думала о своей матери, которой уже не было в живых. Как бы радовалась она, увидев дочь невестой такого уважаемого человека! По ночам, когда все засыпали, Айжаркын тихонько плакала, но это были не горькие слёзы – скорее, они были похожи на весенний дождь, что приносит с собой обновление и надежду.

Люди в долине тоже готовились к празднику. Мужчины отбирали лучших коней для байги, женщины запасали продукты для праздничного дастархана, молодые джигиты тренировались в воинских искусствах, готовясь показать своё мастерство на торжестве. Казалось, вся долина Кок-Жайык превратилась в один большой дом, где каждый занят подготовкой к важному семейному празднику.

А по вечерам, когда закатное солнце окрашивало снежные вершины в розовый цвет, Айжаркын выходила из юрты и долго смотрела на горы. В такие минуты ей казалось, что сами предки смотрят на неё с этих величественных высот, благословляя её новую жизнь, её новую судьбу. И сердце её наполнялось спокойной уверенностью в том, что всё происходит так, как должно быть.

В день свадьбы долина Кок-Жайык преобразилась, словно невеста, надевшая свой лучший наряд. С рассветом, когда первые лучи солнца окрасили снежные вершины в розовое золото, сотни белоснежных юрт, как стая лебедей, опустившихся на отдых, раскинулись по зелёным склонам. Они образовывали причудливый узор, подобный тому, что искусные мастерицы вышивают на праздничных платках невест.

Воздух звенел от радости и волнения, наполняясь ароматами готовящихся яств: запах свежеприготовленного бешбармака смешивался с дымком костров, где томился ароматный плов, а терпкий запах кумыса плыл над долиной, словно невидимое облако. У каждого костра сидели комузчи, чьи пальцы извлекали из древних инструментов мелодии, передававшиеся из поколения в поколение. Их музыка, то печальная, как песня одинокого пастуха в горах, то весёлая, как весенний ручей, рассказывала истории о любви и верности, о подвигах батыров и мудрости биев.

Седобородые акыны, храня в своей памяти тысячи строк древних сказаний, слагали новые песни, вплетая в них имена Бирназар бия и Айжаркын. Их голоса, глубокие и сильные, как горные реки, разносились по долине, рассказывая о том, как судьба соединила двух людей, как из этого союза должна родиться новая сила для всего рода.

На страницу:
7 из 10