Полная версия
Общество грез
Однако эти запонки по праву твои, пусть они служат напоминанием тебе каждый раз, когда ты будешь на них смотреть, то будешь вспоминать старого доброго Джеймса, который верит, что ты и есть настоящий джентльмен, и у тебя обязательно получится еще показать этому миру, кто ты есть.
С уважением,
твой друг Джеймс».
Немного успокоившись, я спрятал запонки и письмо за комодом. Это письмо я перечитывал еще много раз, когда сталкивался со сложностями, а они в моей жизни только начинались. Я и не представлял, как хорошо жил до того момента, как хозяином дома стал Роберт Даррелл.
3
На следующее утро после похорон все обитатели дома вновь ожили, отложив мысли о тягостной утрате в дальний ящик, и с замиранием сердца готовились к приезду нового хозяина. Рецепт успешного исцеления от душевных ран – появление свежих проблем, заправленных соусом неизвестности с привкусом безысходности. Поварихи с жаром готовили свои лучшие блюда, создавая кулинарные шедевры на любой вкус, а служанки с безупречной тщательностью натирали хрусталь и серебро,
излучая острое напряжение и жадное стремление к совершенству. Горничные, словно юркие тени, носились по всему дому, вытирая пыль, расставляя вазы с цветами, добавляя в интерьер нотки свежести и аккуратности. Мама с легким беспокойством приводила Маргарет в порядок, уверяя ее, что все будет хорошо, а экономка настороженно следила за каждой цифрой в годовых отчетах, проверяя расходы на содержание поместья и делая пометки о работе слуг. Я же, нарядившись в ярко-зелёную ливрею, которая чудесно контрастировала с тёмно-зелёным убранством гостиной, покорно выполнял свои мелкие поручения. Одним словом, весь дом напоминал механические часы, где каждая шестеренка выполняла свою работу, и лишь одна ошибка способна была привести к поломке всего механизма. И вот, несмотря на всё происходящее, дом с его пахнущими свежестью мраморными полами и сверкающими дорогими антикварными предметами продолжал жить своей жизнью, уступая место новым заботам и новым хозяевам.
Наступил вечер, а мы, как загнанные звери, всё ещё носились по дому, выполняя работу по третьему кругу, стараясь ничего не упустить из виду, но на самом деле стараясь не думать о надвигающейся катастрофе. Почему мы чувствовали такую тревогу, легко объяснимо. Во-первых, добродушный мистер Даррелл, который любил своих слуг, был исключением из правил. Мы наслушались ужасных историй от других слуг, чьи жизни спасал мистер Даррелл, выкупая их у тиранов. Во-вторых, мистер Роберт Даррелл, новоиспечённый хозяин, не счёл нужным присутствовать на похоронах, сославшись на свои многочисленные дела. Однако мог ли настоящий джентльмен, испытывающий хотя бы каплю уважения к своему предку, не почтить память человека, который целый месяц проявлял желание познакомиться с ним, оставив после себя целое состояние? Конечно, не по своей воле, но всё же. После этого слуги, да и сама Маргарет, интуитивно поняли, что как раньше жить в поместье больше никто не будет.
Поезд должен был прибыть к вечеру, следовательно, хозяин должен был появиться на пороге с минуты на минуту. Все служащие заняли свои почётные места, готовясь встретить его, но первыми пропустили Маргарет, которая дрожала от нарастающего волнения. Молчание в комнате было тяжёлым, и тревога, как мрак, сгущалась с каждой минутой. Через двадцать минут ожидания дверь распахнулась и нервное напряжение выросло до предела, однако это был Адам Грей, решивший поддержать любимую и лично поприветствовать нового хозяина дома. Его присутствие немного разрядило напряженную атмосферу, хотя тревога не покидала никого из нас.
Мистер Грей, добрый и чуткий человек, чем-то напоминавший покойного мистера Джеймса Даррелла, был любим всеми. В свои двадцать восемь лет он уже успел построить успешную карьеру и заслужить уважение окружающих. Однако его взгляды на жизнь и служение шли вразрез с традиционными представлениями. Мистер Адам не считал угнетение людей чем- то приемлемым и верил, что каждый человек должен иметь право сам распоряжаться своей судьбой. Если он хочет быть свободным, то его нужно отправить на родину к семье, а если он желает служить, то хозяева должны уважительно относиться к нему, чтобы тот не хотел от них сбежать. Эти идеи, глубоко укоренившиеся в его сознании, он намеревался вынести на обсуждение, когда займёт более высокую должность А пока о его амбициях знала только Маргарет, с восхищением рассказавшая о мыслях своего жениха мне и Ифе.
Мисс Даррелл и все обитатели дома познакомились с мистером Греем благодаря одному ужасному инциденту, произошедшему по вине Энтони Вампа. Однажды поздним вечером к мистеру Дарреллу ворвался в дом раненый раб, чей хозяин пытался отрубить ему руку за то, что тот случайно коснулся его во время проверки. Рабовладелец проверял, сколько центнеров в силах перетащить на склад раб, чтобы снизить расходы на содержание лишних ртов. К пятому заходу один из рабов, изнеможенный от невыносимой работы, упал на хозяина,
забирая у его ног мешок. Тот вспыхнул от гнева и, забыв про свой эксперимент, набросился на бедного, изморенного трудом и голодом человека, с кнутом, но осознав, что это недостаточно поучительное наказание, взялся за пилу. Оказавшись в непростой ситуации, раненный решил искать помощь у милосердного мистера Даррелла и не прогадал.
Мистер Даррелл и Адам Грей, обсуждавшие важные деловые вопросы в кабинете, были потрясены, услышав шум и крики из прихожей. Когда они подошли, их глазам предстала невероятная сцена: обессиливший раб с раной на руке стоял, запыхавшись и в ужасе, пытался отыскать хозяина дома, выкрикивая его имя. Все слуги, включая нас с мамой и Маргарет, стояли в немом оцепенении, не понимая, как он оказался здесь, в этом доме.
Мистер Даррелл и Адам, вышедшие из кабинета, остановились в коридоре, и их взгляды встретились – в них читались ужас и молчаливое осуждение того, что происходило. Но, немедля, мистер Даррелл подошел к раненому, и его лицо стало жестким и решительным. Он сделал шаг вперед, приказав слугам помочь рабу и оказать ему первую помощь. Адам тоже не остался в стороне и, подойдя ближе, выразил свое несогласие с тем, что что произошло в доме Вампа, готовый поддержать любое действия мистера Даррелла. Это был момент, когда все вокруг поняли: в доме Дарреллов царил не только порядок, но и настоящая человечность, которой не было у жестоких рабовладельцев.
– Ты чей раб? И что здесь делаешь? – спросил мистер Даррелл, стараясь не паниковать и успокоить незваного гостя.
– Я раб Энтони Вампа, Зубери, сэр. Извините, что я в таком виде к вам, и еще и пол испачкал кровью, – кричал он, но не дождавшись разрешения, продолжал, – он меня убьет, понимаете. Я не против работы, наоборот, один из самых выносливых рабов, честно, но без руки стану негодным.
– Я тебя услышал, но как ты предполагаешь, я смогу тебе помочь? – озабоченно смотрел на него мистер Джеймс. Раб молчал и выжидающе смотрел на нашего хозяина.
– Я хочу помочь, но руки у меня связаны. Он твой хозяин, я не имею право вставлять ему палки в колеса, – произнес сочувствующим голосом мистер Даррелл.
– А если я помогу вам развязать узел и выпутаться? – неожиданно для всех сказал мистер Грей.
– Тогда я буду тебе признателен, дружище, – восхищенно обращался к нему мистер Джеймс.
– План следующий, – излагал уверенно нам свои мысли мистер Грей. – В этом году на Энтони Вампа поступила жалоба от неких фермеров, утверждающих, что тот неоднократно похищал у него с помощью своих рабов животных: кур, свиней, коров.
– Да, да, все так и есть, сэр, – уверял раб, – меня он тоже посылал.
Мистер Грей ободряюще улыбался ему и продолжал развивать свой план:
– Так вот в прошлом году у фермеров не было адвокатов в отличии от мистера Вампа, который используя знания и связи своего сына, пригрозил, что фермеры потеряют все, если обратятся в суд. Никаких жалоб больше не было в тот год. Однако в этом году поступили жалобы еще трех фермеров и в отличие от прошлого года у нас есть доказательная база, благодаря которой можно будет упечь этого ворюгу за решетку. Теперь у нас все козыри, чтобы его одолеть.
– Ход твоих мыслей я понял, отличная идея, – радуясь как малое дитя улыбался мистер Даррелл, – уведите беднягу, помойте и дайте поесть.
Все с нетерпением ждали мистера Вампа. Вскоре он оказался на пороге дома с пилой в руках, где его ожидали мистер Грей и мистер Джеймс.
– Вы случайно не видели моего раба, – нервно говорил он, в то время как его раб принес мистеру Дарреллу коробку сигар и зашел обратно в дом. Опешив от изумления, он продолжал более спокойным голосом, – это же мой раб.
– Нет, он всегда был моим, не так ли Адам? – уверенно спрашивал у мистера Грея мистер Даррелл, доставая сигару.
– Конечно, мистер Джеймс, нет никаких оснований полагать иначе, как и нет предположений, что мистер Вамп ворует скот у своих соседей, – уверенно подтверждал мистер Грей, не переставая надменно смотреть на мистера Энтони, – не так ли, мистер Вамп?
– Вы меня хотите напугать или же шантажируете? – гневно отвечал мистер Энтони.
– Раз вы не сдаетесь, то перейдем к фактам, если вы не против, мистер Даррелл, – спрашивал вежливо мистер Грей.
– Конечно, нет, сынок, какие могут быть возражения, – добродушно отвечал мистер Джеймс, куря сигару.
– Так вот, Энтони, на данный момент в моем портфеле лежат жалобы от трех пострадавших фермеров, если ты будешь продолжать в том же духе и не оставишь в покое этого беднягу, а также не перестанешь калечить своих рабов, то тебе придется вернуть весь скот, заплатить за ущерб, и это будет только началом твоих проблем. Я об этом позабочусь. Как тебе перспектива?
Мистер Вамп от ужаса не знал, куда деться, и вообще пожалел, что погнался за этим рабом, проблем от него больно много. Мистер Грей убедился, что враг повержен и готов согласиться на любимые условия, продолжил:
– Если вы возвращаете животных, оставляете в покое этого раба, не калечите своих, то я уничтожу все доказательства, даю слово. Однако решение нужно принять сейчас.
Враг был повержен. В этот вечер мы приветствовали двух замечательных людей – нового работника и нового любимчика всей семьи, который будет захаживать к нам каждую неделю и постепенно завоюет сердце Маргарет своим острым умом и доброй душой. Вот так я и стал свидетелем зарождения большой и настоящей любви.
Ожидая нового хозяина, мы простояли так до глубокой ночи, пока правила приличия не заставили мистера Грея нас покинуть. Слуги начали переживать, что с наследником имения могло что- то приключиться. Однако в тот момент, когда Маргарет решила
нас распустить, дверь отворилась, и мы увидели на пороге Роберта Даррелла собственной персоной. Это был высокий и подтянутый мужчина лет двадцати пяти, с темно-русыми волосами, зачесанными набок, крючковатым носом, напоминающим орлиный клюв, темно-карими глазами, даже скорее черными, поскольку зрачка в них было не отыскать, острым как нож подбородком и глубоким шрамом на левом виске. Я никогда не видел, чтобы у джентльменов были шрамы, поэтому это меня очень напугало. Он зашел, позволяя снять с себя пальто, и, не отрывая взгляд от нового выпуска газеты
«Нешнл интеллиджинсер», оказался перед нами во всей красе.
– Добро пожаловать к себе домой, кузен Роберт. Адам хотел лично тебя поприветствовать, но не дождался, – добродушно поприветствовала его Маргарет.
– А я разве должен перед вами отчитываться, где я и с кем, мисс Даррелл? – сухо отрезал он, оценивающе осмотрев свое новое имение и нас.
– Нет, что вы, – не знала, как реагировать на такую враждебность Маргарет, – просто мы все вас очень ждали и… – ее на полуслове прервал хозяин.
– Все? – он так сурово смотрел на нее, что каждый из нас понял, все худшие опасения оправдались. Его глаза смотрели на нас с таким омерзением, что нам показалось, будто мы извалялись все в грязи и пачкаем только что вычищенную до блеска гостиную.
– Что они тут делают? Я не изъявлял желания знакомиться с ними. Уведи их с глаз моих долой, – высокомерно произнес он, но вдруг его глаза остановились на мне.
– Это еще что такое? – указывая пальцем на меня, спросил он.
– Я смотрю, у нас дела идут очень хорошо, раз мы рабов так наряжаем.
– Мы знали, что вы едете из Англии, и хотели порадовать вас,
– вмешалась мама, закрывая меня собой.
Мистер Роберт подошел к Маргарет и, закрыв глаза от возмущения, начал объяснять, что мы сделали не так:
– Во-первых, я не разрешал ей со мной разговаривать, – говорил он про маму со злобной ухмылкой, щепетильно сдувая пылинки с Маргарет, – во-вторых, порадовать меня выряженным рабом – провальная идея, в-третьих, я знаю о падкости этой рабыни на белых мужчин, поэтому, чтобы не стать игрушкой для моих товарищей, на твоем месте я бы разъяснил ей, почему не стоит открывать свой рот при хозяине, а лучше вовсе не попадаться на глаза. Хотя понимаю, как это тяжело, твоей доброй душе, кузина.
Заканчивая свою тираду, он повернулся к нам спиной, шагая к креслу и произнес:
– Повторяю один раз! Это касается всех, в ваших же интересах раствориться за десять секунд и больше меня не тревожить.
Слуги были ошеломлены таким приветствием и пытались как можно быстрее спрятаться на цокольном этаже, размышляя о произошедших событиях. Я не понимал, какое право имеет этот мужчина оскорблять мою маму и что значит «падкая на белых мужчин». Она, конечно, никогда не выражала ненависти к белым, но и любви никакой не демонстрировала. Впрочем, я не стал ее терзать глупыми расспросами, ведь не всегда истина для одного может быть истиной для меня. Все же что он имел в виду? И почему Маргарет ему не возразила, у нее же в отличие от нас была такая возможность.
4
Наш день обычно был расписан по часам: ранний подъем, завтрак, выполнение своих обязанностей, обед, работа, поздний ужин, сон. Картина не радужная, однако нас вкусно кормили, хозяева заботились о нашем здоровье, иногда разрешали послушать, как играют на пианино гости, а в Рождество всегда дарили подарки. Я был любимчиком Дарреллов, поэтому привилегий у меня было больше, чем у остальных: мне позволяли учиться, читать книги из коллекции мистера Даррелла, хотя это запрещалось по закону, сопровождать маму и Маргарет на
улицах, играть в игры. Другие дети хотя и завидовали, с возрастом стали добрее относиться ко мне. А платой за их доброту стали мои рассказы о жизни за территорией дома или пересказ прочитанной книги, которая меня больше всего зацепила. Каждую субботу мистер Даррелл и Маргарет навещали своих друзей, поэтому в этот день после выполненной работы вся детвора собиралась у нас в тесной комнате, усаживаясь на холодном полу, и с нетерпением ожидала мой рассказ. Однако данная традиция, как и многое другое с приездом мистера Роберта канула в Лету.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.