Полная версия
Хроники Сэнгоку. Сказание о Черной Цитадели
– Ты за идиота меня держишь?!
– Игра в кости основана на везении, ни больше ни меньше. Я понимаю, бакуто не привыкли проигрывать. Ну так как? Хочу поскорей забрать деньги и отправиться пьянствовать в более приятной компании. – Он поднялся, бесстрашно протянул руку в направлении здоровяка.
Слово «деньги», словно красная тряпка для быка, подействовало на головорезов. Все как по команде повскакивали со своих мест, выхватили оружие. Сато на это звучно просвистел, обведя собравшихся настороженным взглядом.
Где-то на заднем плане взвизгнула женщина, кто-то выронил блюдце, и оно звякнуло об пол. Татуированный вызывающе осклабился, свесив на губищах увесистую трубку, что жутко дымила и наполняла затхлое помещение щекочущим ноздри ароматом. Хисимура не стронулся с места.
– Такой толпой на безоружного путника? Как-то это не по-человечески. Я просто пришел сюда сыграть в кости и волей судьбы выиграл несколько раз подряд. Тут нет никакой хитрости, это чистое везение. Удача сегодня мне благоволит.
– Будешь рассказывать о везении в Дзигоку.
– Что за день такой, а. Все вокруг такие несговорчивые. Как же это раздражает, – лениво протянул Сато и устало потянулся, расправив плечи. – А я ведь так устал, но придется выбить эти деньги из вас силой.
Волна хохота заполнила помещение, бандиты с голодным оскалом сужали круг, походили на гиен, загнавших жертву в угол.
«Многовато их оказалось. Не потяну в одиночку».
Оценив окружающую обстановку, смерив помещение взглядом, глаз пал на сложенные у входа катаны, но, чтобы до них добраться, пришлось бы пробиваться через живую стену этих смердящих выродков. В то же время острый взгляд отметил палочки для еды, которыми сосед продолжал ковыряться в зубах, после того как уничтожил три плошки риса.
Сабуро задумчиво брел по сумеречным улицам деревушки. Они были узкими и грязными, пахло нечистотами и скотом, но юноша не замечал всего этого, слова Корвуса впились в голову, как не до конца вбитый гвоздь, зудели и сводили с ума.
Шум возни и грохот отвлекли, прервали течение мыслей. Неприглядная серая халупа, увешанная красными фонариками, трещала по швам. Доносились звуки ломающейся мебели, грязная ругань, звук бьющегося стекла, женские визги. С треском разнеся амадо в щепки, на улицу вывалился дородный мужик, покачиваясь на собственном пузе, как фруктовый пудинг. Татсусиро замер, скосил глаза во тьму дверного проема.
– Какой же ты шумный.
– Я просто хотел привлечь твое внимание. – Сато выступил на улицу, таща за шиворот худощавого юнца с перекошенным лицом.
Не успели друзья моргнуть глазом – поток бандюков из борделя хлынул, как перебродивший эль из бутылки, ровно распределился вокруг, злобно скалясь и наставив оружие. Сабуро недовольно повел бровью, осмотрев нападающих.
– Это что, шутка?
– Не похоже, что они шутят, Сабуро.
– Выходит, помощь тебе все же требуется.
– Старик, отойди в сторону! У нас дело к этому рыжему паскуднику! – зарычал татуированный, вывалившись из дома и растолкав толпу. С рыхлого тела на друзей пялился надувшийся, точно шар, тигр, крадущийся в зарослях.
– Старик? – уточнил Сабуро, покосившись на бугая.
Сато сразу сообразил, чем попахивает, насторожился, но уже ощущал, как жар духовной силы курится вокруг стана товарища. Рука Сабуро плотней стиснула ножны меча; Хисимура, упреждая грядущую кровавую бойню, хотел схватить командира за руку, как бы намекая не принимать поспешных решений. Татсусиро раздраженно отстранился.
– Вы либо глупцы, либо отчаянные.
– Дед нам угрожает, глядите! Сейчас наверняка покажет тайное ниндзюцу47! – хохотнул главарь и потянул за собой волну гогота всей банды.
«Это они зря», – Сато покрылся испариной и озирался по сторонам, едва ли переживая за положение, в котором они оказались. Его не пугал численный перевес, он боялся, что останки тел, раскиданных по всей улице, усугубят репутацию Цитадели в лице простых селян, тут же полетят поганые сплетни как пыльца на ветру, и тогда вряд ли их смогут назвать борцами за благо народа, пусть даже убитыми окажутся такие жестокие душегубы как бакуто.
– Были бы вы осмотрительней, заметили бы, что у деревни стоит войско. Будь вы умней – распознали бы штандарты, уже собрали вещички и бежали быстро и далеко.
– Войско далековато от этой темной улочки, господа самураи, – ухмыльнулся бугай. – Смотрю меч у тебя отменный. За такой можно выручить немалые деньги. Давай-ка сюда.
Он нагловато вытянул руку в требовательном жесте, но тут же выкатил глаза, наблюдая, как его собственная кисть шлепнулась на землю. Когда предводитель залился истеричным воплем, держась за культю, которая во все стороны источала кровавые брызги, его подручные впали в ступор, то наблюдая за главарем, то вопросительно взирая на беловолосого. Сабуро стоял, окутанный сумраком, и лишь глаза пылали из темноты диким огнем.
– Доставьте мне удовольствие, – проговорил мрачно беловолосый, – нападайте всем скопом.
– Сабуро, не надо, – подал голос Сато за спиной.
– Чего встали?! – закричал бугай, преодолевая болевой шок, что на какое-то время спер воздух из легких. – Убить!
– Сабуро!
Толпа медлила, бурча и переглядываясь.
– Разве не ты вызвался очистить деревню от этой скверны? – уточнил Сабуро.
– Я хотел их только спугнуть.
– Спугнуть? Вот этих-то? В одиночку? Что за глупости?
– Я отдал приказ! – все не унимался главарь, но тут к его уху прильнул дохлый мужичок, заговорил что-то быстро и взволнованно, пока другой подручный уже перетягивал культю какой-то тряпкой. – Посмотрим, как ты запоешь, когда сюда явится войско Оды-сама!
Лицо Сабуро подернула скверная ухмылка, он расслаблено расправил плечи и проговорил:
– Чтобы доставить донесение Оде Нобуюки, тебе придется спуститься в самые недра Дзигоку. Как кстати, что я могу тебя отправить к хозяину здесь и сейчас.
* * *
Кувшин саке был наполовину пуст. Сидя на холме под пушистыми ветвями многолетнего клена, Сабуро повязал его шелковый шнур на запястье. Вокруг слегка колышущихся на ночном ветру метелок кортадерий все также деловито плавали светляки.
– До чего немногословным ты стал, – проговорил Сато, опустившись подле друга и до сих пор переваривая недавние события у порога борделя. – И бескомпромиссным, – добавил угрюмо. – Помню, мы могли болтать ночи напролет, а потом измученные и усталые плелись на тренировку. Ух, Акэти негодовал тогда!
Сабуро не улыбнулся воспоминаниям и, продолжая следить за зелеными огоньками недвижимым взглядом, молча передал другу бутылку. Тот с аппетитом умирающего от жажды человека отхлебнул.
– Ты можешь злиться и запираться в себе, но я настаиваю, – осмелел капитан. – Расскажи, что с тобой происходило те полгода. Я обязан знать. Прошу.
Татсусиро молчал.
– Кто тот черноволосый воин и о чем вы говорили на руинах? Пожалуйста, Сабуро.
Татсусиро не ответил.
– Тебя что-то гложет, я же вижу. Доверь мне эту тайну. Доверься мне как раньше. Мы ведь давали друг другу обещание…
– Не дави на меня своим обещанием! – рявкнул Сабуро и отвернулся.
Сато захлопал округлившимися глазами, злясь. Злясь, что не может поддержать друга, что не может вытянуть из него и слова, что не может разделить боль, терзания, да все, что бурлит у него внутри подобно ядовитому зелью.
– Что ты хочешь знать? Что я обречен? Что поставил на кон дорогие моему сердцу жизни? Что струсил и связался с нечистой силой? Что?
– Сабуро, погоди…
– У меня нет сил это обсуждать, Сато, – заговорил вдруг поникшим голосом. – Как только напоминаю себе об условиях этой проклятой сделки – сердце рвется на части, понимаешь? Я, точно мотылек, угодивший в заманчивый огонь. Мотыльку показалось, что огонь его согреет, спасет от всепоглощающей тьмы, а он сжег его дотла.
Хисимура вопрошал взглядом. Сабуро сделал довольно смелый глоток, молчал больше минуты, смежив глаза и не шевелясь.
– Если бы ты умирал в одиночестве, – проговорил наконец, – и перед тобой поставили выбор: остаться гнить растерзанным на части в лесу, или же получить силу в обмен на нечто ценное. Что бы ты выбрал?
Сато выдержал взгляд, что с холодной грустью глядел на него с лица, в чертах которого сейчас так отчетливо виделся тот человек, с которым он много лет назад обменялся обещаниями хранить дружбу во что-либо не стало.
– Я должен успеть завершить задуманное, пока ему не надоело ждать. Сегодня он явился как раз за тем, чтобы напомнить о долгах. – Генерал жадно глотнул саке. – Меня гложет, ты прав. Гложет, что пришлось собирать Цитадель по кускам, возвращать территории. Я выбрал этот путь, пообещал людям достойное существование, но по правде говоря, часто мою голову занимают мысли все бросить. И тогда перед глазами снова стоит мерзавец Дзиро, которому всегда было плевать на чужие судьбы. И только тогда я собираю всю свою волю в кулак, и продолжаю ступать сквозь эту заросшую тропу, смердящую смертью.
Сато не смел встревать в этот монолог, слушал, затаив дыхание.
– К сожалению, желания зачастую идут разными путями с действиями. Пусть не сразу, но я выкарабкался из выгребной ямы, в которой меня оставил Дзиро, и теперь, стряхнув с себя желчь и грязь, готов идти дальше. И конечно мне не справиться одному. Мне не справиться без тебя, Сато. Разделяешь ли ты мои взгляды как прежде? Обернешь ли свой меч против моих врагов, как всегда это делал?
– Я ведь поклялся тебе в верности, к чему эти вопросы? – как будто с обидой проговорил Сато.
– Я отвергаю слепое повиновение, – напомнил Сабуро.
– Тогда я скажу тебе, друг, что ты ничем не обязан тем людям. Ты собрал войско, вернул родные земли, где теперь дела пойдут в гору. Может стоит остановиться? Когда ты говоришь, что готов идти дальше, знай: я без промедления последую за тобой, но мне не понять, куда эта дорога выведет.
– В Киото, разумеется.
Взгляд Сато округлился.
– Вступать в игру лишь ради самой игры – глупо. Цель игры – победить, ты знаешь об этом не понаслышке. Победой в этой войне можно будет назвать только захват столицы. Но прежде, чем забраться так высоко – придется прорубить дорогу через великое множество несговорчивых.
– Звучит, как заноза в заднице, – вздохнул лениво Сато. – Не думал, что ты охотлив до власти.
– Править мне претит, но управлять от лица безвольной марионетки – другое дело.
– Не вижу разницы.
– Дело не столько во власти, сколько в возможностях, которые я смогу открыть для людей, Сато. Будучи там, где мы есть сейчас, наши возможности сильно ограничены. Нам не повлиять на чужие судьбы, оставаясь мелким воинством, и я собираюсь перевернуть все закостенелые устои этих земель с ног на голову. Ты только представь: идеальная налоговая система, где крестьянам не придется отдавать последние крохи зерна отожравшимся князьям; расширенные торговые пути, целые рыночные площади всевозможного товара, в том числе импортного; свод законов, защищающий простых граждан, а не правительство и их услужливых псов.
Сато задумчиво молчал, не стесняясь налегать на выпивку. Столь возвышенные стремления друга были для него в новинку.
– В библиотеке Куроносукэ я нашел множество занимательной литературы. Там, на большой земле, сильные мира сего давно поняли, что есть враги извне, что прежде всего стоит укреплять внутренние владения и бороться с неприятелем объединенными силами. Мы же вдруг возомнили, будто одни в этом мире, будто к нам никогда никто не посмеет сунуться. И все почему-то забыли про вторжения монголов. На наши владения глаз положили уже тогда, а мы все грыземся за земли, меняя их границы и перетягивая туда-сюда подобно одеялу. Столько сил и средств тратится впустую. Столько жизней сгорает в бушующем пекле гражданской войны. Сильное государство – это в первую очередь забота и помощь простому народу, и я вижу, как построить подобную державу. Ведь я знаю, какого быть слабым и никому ненужным.
Мечтания на короткий миг превратили кровожадного и сурового Сабуро в смышленого и доброго мальчишку Нобунагу, и Сато был этому рад. Они отпили из бутыли по очереди.
– Я объединю раздробленную страну, приложу все силы, чтобы эта гражданская война, наконец, закончилась. Не допущу, чтобы число поселений подобных этому возрастало.
– Кажется работы у нас впереди по горло, – улыбнулся Сато. – Нам потребуются сильные союзники.
– И мы их найдем, друг, а деятельность гиен, подобных моему брату, сведем к нулю. Не знаю где и как он существовал до того, как смог вернуться в Овари, не знаю лучше ли зажили люди в окрестностях, но с его возвращением деревни подверглись жестоким налоговым обложениям. Прикрываясь войной, он пользовался страхом селян, как источником жизни, пообещав якобы защищать этих людей. Ты был тому свидетель, Сато. Ответь же: разве те душегубы, что учинили на главной улице бордель, были защитниками? И был ли я не прав, лишив таких людей жизни? – Сабуро скрипнул зубами. – Я изничтожу эту скверну в самом сердце страны. Бакуфу, сегунат и эти псевдо сёгуны: все они получат свое.
– Я понимаю, тебе хочется следовать возвышенной цели; понимаю и то, что ты хочешь продолжить дело Такахиро Рюсэя, но разве это не пустая трата времени?
Глаза Сабуро полыхнули, и он уставился на товарища с возмущением.
– Не спеши перебивать, – упредил Сато, воздев руку. – От войны нигде не скрыться, я это прекрасно знаю; знаю, что так или иначе каждая живая душа будет втянута в нее. Но, кроме того, я знаю, что сколько людей не меняй – все рано или поздно встанет на круги своя. Возвышенные цели всегда очень энерго и ресурсозатратны. Уверен, что нам хватит сил и времени довести дело до конца? Я не пытаюсь отговорить тебя от этой затеи, я боюсь, что результат разочарует, не принесет удовлетворения. В итоге время, дарованное тебе, будет потрачено впустую.
– Не попробовав – не узнаем, – нахохлился генерал Цитадели.
– Ну, – улыбнулся Сато, – это в любом случае лучше, чем просидеть всю жизнь за черными стенами среди моря деревьев. Я не настолько целеустремленный человек, Сабуро. В моей голове много вопросов, которые начинаются с «зачем» и «для чего», но я последую за тобой в любом направлении. Хочу взглянуть на мир, который ты построишь.
Морщина меж бровей Сабуро наконец разгладилась, и он взглянул на друга с усталой улыбкой.
– Кажется, я, наконец, понял, – проговорил тихо. – Я всегда думал, что у меня есть брат. Пусть я его боялся и недолюбливал, но как же – Тацунари мой брат по крови. Но теперь я понял, – повторил. – Не важно, что вы братья по крови, когда в вас кипит вражда и ненависть. Другое дело ты, Сато.
Сато удивленно поднял взгляд и разглядел в глазах друга теплые импульсы.
– Нас не связывают кровные узы – это верно. Но нас связывает кое-что более прочное. Я скажу это лишь раз, Хисимура Сато, хорошенько запомни: ты – мой брат, и я не пожалею собственной жизни ради твоей защиты. Я впустил в себя проклятую силу, чтобы быть тебе равным, чтобы ты мог положиться на меня. Это осознанная жертва. Прошу лишь одного – не теряй веру в меня. Возможно, под воздействием негативных факторов, я когда-нибудь буду на пороге принятия неверных решений, и тогда ты огреешь меня чем-нибудь тяжелым по голове, чтобы привести в чувства.
Сато улыбнулся подобной мысли. В тот момент он воспринимал эмоциональные речи друга, как результат расслабленной обстановки, хорошенько сдобренной немалой дозой выпивки; в тот момент он не задумывался, что это обещание ему придется превращать в жизнь ни один раз, что друг, опьяненный своими военными успехами, однажды потеряет человеческий облик. Но сейчас он радовался, что за столь длительный срок они, наконец, смогли поговорить по душам.
БИТВА ВОСЬМАЯ
Откровения и прочие неприятности
День стоял необычайно серый. Небо было затянуто плотной пеленой дождевых облаков с самого утра, а горизонт завесой дыма вот уже как целый час. Запах горящих волос и плоти щипал нос, кусал глаза. Костры мерцали сотнями звезд на потоптанном и изрытом после побоища поле. В небе кружили вороны, высматривая, чем бы поживиться.
Татсусиро следил за пляшущим пламенем на погребальных кострах холодным взглядом. Пронзительный ветер дергал его белые волосы. Стояла мертвецкая тишина, слышались только шепот голодного огня и потрескивание погибающего в его плену хвороста. Оставшиеся почтить павших в бою соратников самураи скорбно рассматривали сложившуюся картину.
Под покровом ночи Сайто Ёситацу при поддержке передовых отрядов могущественного князя провинции Суруга – Имагавы Ёсимото перешел вброд реку Кисе и ударил по пограничным фортам Овари. Погибло немало людей, охранные башни, которые Сабуро приказал возвести на границах, сгорели дотла, а мерзавец, словно посмеявшись над проигравшими, не стал продвигаться вглубь земель и спокойненько отступил восвояси.
– Вот уже который раз этому крысенышу удается уйти. Среди наших доносчик, – констатировал Сато.
Хисимура небезосновательно изложил эту мысль, потому как знал, что Татсусиро максимально усилил оборону приграничных со строптивым соседом территорий не только башнями, но и отлично вымуштрованными отрядами. Однако тому каждый раз удавалось нанести ощутимый и болезненный удар. Используя дальнобойные осадные машины с зажигательными снарядами, враг обрушивал разрушительные атаки, оставаясь при этом на безопасном расстоянии для ответного удара и имея предостаточно времени на отступательный маневр.
– Может и доносчик, а может разведка у Сайто на том уровне, что остается все это время незримой для наших теневых отрядов, – выдохнул устало Сибата Кацуиэ, намекая на некомпетентность командующего этими самыми теневыми отрядами.
– Или интуиция нашего командира в который раз дает сбой, – парировал тут же Мицухидэ, кося волчьим глазом на Татсусиро. Татсусиро сделал вид, что не расслышал, но капитан продолжил нагнетать: – Я всего лишь исполняю приказы, а тебе лучше перестать витать в облаках и наконец предпринять что-то более решительное, чем перемещение гарнизона из одного угла провинции в другой.
– Мы не готовы идти на их главную крепость, – ответствовала вместо брата Оити. – Для ее взятия нам потребуется войско куда большее, чем у нас есть на данный момент. Кроме того, у наших границ притаился враг посерьезней трусоватого Сайто, который только и может, что бить исподтишка.
– Оити-сама безусловно права, – кивнул Сибата и аккуратно глянул на генерала, который по-прежнему хранил молчание, будто впав в глубокую думу, из которой так сложно выбраться. – Решим вторгнуться в Мино – Имагава Ёсимото в то же мгновение нападет на Овари. Вы же понимаете, чем это грозит?
– С потерей союзника в лице Оды Нобуюки, Ёситацу побежал просить помощи у того, кто на эти земли облизывается очень давно, – продолжал гнуть свое Мицухидэ. – Он отчетливо чувствует какую злобу ты на него затаил. За последнее время наши границы уже трижды подверглись нападениям со стороны Мино. Кроме того, его лазутчики повредили краны на каменоломне, в следствии чего работа встала на неопределенный срок, что несомненно отразится на нашей обороноспособности. Как ты собираешься возводить форты, о которых распорядился с такой яростью? Очнись наконец! Если так и продолжим бездействовать, Ёситацу нашепчет Имагаве, что Татсусиро Сабуро со смертью «Гадюки» растерял все свои зубы.
– Имагава может стать серьезной проблемой, – проговорил мрачно Сибата, как будто переступал через себя, соглашаясь с предыдущим оратором. – За последние несколько лет он сильно расширил свои территории путем непрерывных военных вторжений. Проигравшие кланы подписали вассалитет, так что войском князь Суруги располагает немалым.
– Навяжем Сайто сражение на наших условиях? – предложила Оити, повернувшись к брату и пытаясь поймать его отрешенный взгляд.
– Не выйдет, – качнул головой Сато, – иначе бы бой уже состоялся. Свои подлые атаки он проводит как раз за тем, чтобы мы потеряли бдительность и зашли в Мино, где у него явно будет преимущество.
– Не пойму одного, – задумался Сибата, – для чего Ёситацу нас выманивать из Овари? Чтобы взять провинцию, Имагаве с его-то войском не потребуется сильно напрягаться. Враги коварны, – подытожил. – Не стоит смотреть на них сквозь пальцы.
– Похоже нам не позволят удержать Овари, – как будто с отчаянием проронила Оити.
– Мицухидэ прав.
Все уставились на вдруг заговорившего Татсусиро так, словно тот заявил, что он сын богини солнца Аматэрасу. Глаза генерала горели недобрым огнем. Подобный взгляд у него был в те моменты, когда юноша замышлял что-то отчаянное, нечто, на что человек в здравом уме никогда не решится.
Радикальное мышление командира часто было поводом для насмешек тех, кто привык действовать по-солдатски просто, но потом переросло в тихое роптание, а у некоторых даже в желание дезертировать, лишь бы не подчиняться безумным приказам «малолетнего дурака».
– Мы позволим Сайто Ёситацу втянуть нас в сражение на его условиях.
Собравшиеся хлопали глазами, не отрываясь от командира. Сибата первый пришел в чувства, поспешив осведомиться:
– В каком составе прикажете собрать войско? – спросил, заведомо зная ответ.
– Всех, кто защищает Овари.
* * *
Величественный замок Имагавы Ёсимото на побережье города Сумпу сиял белизной стен и синевой черепичных крыш. Отвесная скала держала его высоко над синей гладью, впиваясь в бурлящий и беспокойный океан. Торговые корабли в порту покачивались на волнах, точно младенцы в колыбельных, на берегу же царили суета и шум. Одни моряки усердно драили палубы, другие разгружали трюмы, заставленные бочками с рыбой и мешками с рисом. На горизонте готовилось к швартовке небольшое торговое судно. Мужики бегали по причалу с тяжелой поклажей на плечах, предвкушая пьяный вечер в портовом борделе. Бордели здесь жались друг к другу, будто бедные родственники, наряду с трактирами и нескончаемыми игральными домами. Шлюхи заманивали посетителей короткими платьями и оголенными плечами, торговцы рвали глотки, что у них самая свежая на всем побережье рыба, под желтым парусиновым шатром показывали фокусы и организовывали поборы придорожные аферисты. Порт насквозь провонял рыбой, сырыми досками и развратом.
Князь Имагава суетливо мерил шагами просторную комнату, что-то неразборчиво бубнил себе под нос и был красным как перезрелый помидор. При каждом развороте он остервенело отбрасывал длинный подол расшитого золотой нитью синего кимоно, как будто отгоняя от себя прочь надоедливую собаку. Он был невысокого роста, и, несмотря на свои сорок лет, выглядел сильно постаревшим, сильно уставшим, поскольку непрерывно воевал с соседями с севера. Тонкие усы шли ниточками по краю верхней губы, впавшие глаза в обрамлении покрасневших воспаленных век казались совсем крошечными, жидкие волосы с редкой проседью собраны в узелок на затылке, залысины и выпуклый лоб поблескивали в свете, лившемся из распахнутого на улицу амадо.
Мотоясу устало следил за своим господином взглядом и, стиснув зубы, слушал его бесконечный бубнеж. Ему так опостылели психические выпады маразматика, что он и сам был готов полоснуть по его горлу ножичком, лишь бы освободиться от этой вынужденной службы. Воспользовавшись разрастающейся мощью своей армии, Имагава покорял рода грубой силой и, подминая их под себя, заставляя служить, быстро расширял территории. Однако западные земли, будучи переходящим из рук в руки звеном, словно по воле богов никак не желали покоряться амбициозному захватчику. С какой бы стороны он не подступался к Овари, провинция, точно непокорный жеребец, не позволяла себя оседлать, взбрыкивая, кусаясь и стремясь затоптать любого, кто к ней приближался. У Мацудайры на эту конфронтацию были свои взгляды, однако права голоса перед князем он не имел.
Войну с древнейшим из хозяев Овари – родом Ода – в свое время поддержал его дед, продолжил отец, всячески содействуя Имагаве Ёсимото в его стремлении взять контроль над всем регионом Канто. Но даже завоевав доверие громкими победами над общим врагом, Ёсимото неизменно опасался, что клан Мацудайра переметнется на вражескую сторону, а потому маленького Мотоясу взял к себе на воспитание, как залог преданности соседа. С тех пор миновало почти десять лет, и сейчас юный полководец думал лишь об одном – как, наконец, вырваться из тугих оков сюзерена.
– Это неприемлемо! Я таких приказов не отдавал и договоренности были изначально другими!
– Я думал ваша основная цель – захват Овари, а Ёситацу как никто лучше подходит на роль дразнящейся мартышки. И, пожалуй, его тактика действительно сработала.
– Я читал доклад Мунэнобу, – будто через силу соглашаясь с подчиненным пробубнил князь.
– Он готовится встречать Татсусиро на горе Инаба, умостив всю крепость дальнобойными машинами и окружив себя отпетыми наемниками, что предположительно отнимет у врага весьма много времени на штурм, а нам даст прекрасную возможность войти в Овари превосходящим числом и в считанные часы захватить все их стратегически важные точки.