
Полная версия
Сокровища Проклятого острова
Тут около них опустился на траву ещё один бандит.
– Как дела? – спросил он.
– Кто тебе разрешил сюда приходить, Мейсон?! – раздражённо спросил Счастливчик. – Тебя могли заметить.
– Но ребята нервничают, и…
– Заткнись! – Гарри зажал ему рот рукой.
В этот самый момент отряд солдат остановился. До них было ещё далеко, но Счастливчик приподнял голову и увидел, что офицер смотрит в их сторону. Он смотрел прямо на них, а потом достал подзорную трубу и приложил её к своим глазам.
– Прячьтесь! – приказал Гарри.
Разбойники прижались к земле и лежали, не шевелясь, некоторое время. Пролежав так около двух минут, Счастливчик решил посмотреть, что творится внизу, и осторожно поднял голову.
– Что там? – спросил Вуд.
– Они осматривают землю, – ответил Гарри. – Садятся на коней. Уезжают.
– Слава богу, – выдохнул Мейсон.
Между тем солдаты двинулись дальше и скоро скрылись между горами. Счастливчик достал маленькую подзорную трубу и посмотрел им вслед.
– Ускакали, – сказал он.
– Хорошо, что всё закончилось хорошо, – улыбнулся Вуд.
– Не уверен, – произнёс Гарри.
– Что тебя смущает? – спросил Мейсон.
– Они не уехали, – ответил Счастливчик. – Они увидели следы наших лошадей и знают, что мы здесь, но боятся атаковать, поскольку понимают, что мы из этого укрытия перестреляем их всех, как уток. Поэтому они поджидают нас в засаде, дальше по дороге.
– Что же делать? – нахмурился Вуд.
– Пока не знаю, – задумчиво проговорил Гарри. – Что-нибудь придумаю. Подождём пока здесь. Пошли к ребятам.
Он встал, убрал подзорную трубу в карман и направился назад к развалинам часовни, а оба бандита последовали за ним.
Они зашли за часовню и остановились в удивлении, не веря своим глазам. Бандиты стояли гурьбой, громко смеясь и переговариваясь между собой, а перед ними стояла девочка лет тринадцати или около того с длинными белыми волосами и в тёмно-зелёном поношенном платье. В руке у неё была корзинка, наполненная какими-то травами и цветами.
– Откуда этот ребёнок? – изумлённо спросил Счастливчик.
– Не знаю, Гарри, – повернувшись в его сторону ответил Гризманн, небольшого роста коренастый француз с абсолютно лысой головой и с кривым шрамом через всё лицо. – Она появилась неожиданно, мы даже не заметили откуда. Я угостил её конфетами.
– Гоните её! – грубо приказал Счастливчик, подойдя к своему коню. – Девочке здесь не место, с нами ей слишком опасно.
– Не сердитесь, дядечка, – сказала она звонким голосом. – Я здесь собираю лечебную травку и ягоды. Я не делаю ничего плохого и никому не скажу, что видела вас, дядя Счастливчик.
– Ты меня знаешь? – удивился Гарри, не глядя в её сторону и продолжая осматривать седло.
– В прошлом году вы привозили в нашу деревню хлеб, – ответила она и улыбнулась.
– Возможно, – кивнул Счастливчик, проверяя сбрую. – Значит, ты здешняя?
– Я живу в деревне в долине, милях в трёх отсюда, – сказала девочка.
– Как тебя зовут? – спросил Гарри и наконец повернулся к ней.
– Шарлотта.
– Как мило, – в свою очередь улыбнулся ей Счастливчик. – Наверное, ты знаешь в этих горах все дороги.
– Конечно, дядечка! – радостно воскликнула она.
Гарри многозначительно посмотрел на Вуда, и тот его тут же понял, еле заметно кивнув в ответ.
– Нам надо спуститься к побережью, но другой дорогой, – сказал Бенджамин. – Есть тут ещё какая-нибудь тропа?
Несмотря на то, что Счастливчик давно ужу разбойничал в этих местах, здесь были такие тропы, о которых знали только местные крестьяне, те, которые занимались охотой.
– Есть, дядечка, – радостно кивнула она. – Есть тропа через горы, но по ней идти очень долго. Почти два дня.
– Покажешь? – спросил Гарри. – Мы тебе заплатим.
– Что вы такое говорите, дядечка?! – удивлённо воскликнула Шарлотта. – Я вас проведу по ней совершенно бесплатно.
– Бесплатно не надо, – сказал ей Счастливчик. – Если тебе деньги не нужны, отдашь их своим родителям. Я думаю, что деньги твоей семье не помешают.
Лицо девочки вдруг почернело.
– У меня нет семьи, – грустно проговорила она. – Я сирота.
Все разбойники сразу перестали улыбаться.
– Как же ты живёшь одна, бедняжка? – произнёс Гризманн.
– Я уже привыкла, – ответила Шарлотта, – и соседи помогают.
Она тяжело вздохнула, совсем как вздыхают взрослые.
– Печально, – сказал Счастливчик. – Но мы всё равно тебя отблагодарим. Отправляемся немедленно, если ты, конечно, не против, Шарлотта.
– Я не против, – ответила девочка. – Нам надо спуститься с горы вон к тем кустам. За ними и начинается эта тропка.
Все бандиты сели на своих лошадей. Вуд подошёл к Шарлотте, бережно взял её на руки, поднял как пушинку и осторожно посадил в седло своего коня.
– Может быть, ты есть хочешь? – спросил он и, не дожидаясь ответа, достал из сумки хлебную лепёшку. – На, кушай.
– Спасибо, дядечка, – сказала она. – А как тебя зовут?
– Называй меня дядя Бенджамин, – ответил бывший монах и взял коня под уздцы.
Бандиты спустились с горы, проехали сквозь заросли кустарника и ступили на узкую тропку, петлявшею между гор.
Дорога была малопригодна для движения. Она то круто шла вверх, то почти отвесно ныряла вниз. К тому же к вечеру начался мелкий дождик, и она стала скользкой, как ледяная горка, которую дети строят на Рождество. Разбойникам приходилось много раз спешиваться и идти пешком, толкая лошадей, чтобы они смогли подняться по раскисшей земле. Когда стемнело, они нашли небольшую полянку и устроили привал. Дождь закончился, и бандиты развели костёр, после чего быстро поставили две палатки. Двое разбойников тут же приготовили простой ужин из бобов и солёной свинины, и все расселись вокруг костра.
– Долго нам ещё идти? – спросил Счастливчик, когда все уже поужинали.
– Не знаю, – пожала плечами Шарлотта. – Если бы мы были без лошадей, то к завтрашнему вечеру уже были бы у моря. Лошадям будет трудно идти по узкой тропинке.
– Понятно, – сказал Гарри. – Может быть, ты пойдёшь назад? Мы сами найдём дорогу.
– Нет, – твёрдо ответила она. – Без меня вы наверняка заблудитесь.
– Тогда быстрее ложись спать, – посоветовал ей Счастливчик. – Завтра двинемся в путь, как только рассветёт.
– Хорошо, дядечка, – кивнула девочка и тут же ушла в палатку.
– Бедный ребёнок, – произнёс Вуд, посмотрев ей вслед. – Я говорил с ней, и оказалось, что родителей своих она совсем не помнит. Тяжело ей, наверное, живётся одной.
– Согласен с тобой, Бенджамин, – Гарри глубоко вздохнул. – Таких детей тысячи по всей Англии, но мы к сожалению, не сможем помочь им всем.
– Это очень грустно, – задумчиво проговорил бывший священник. – Ты знаешь, Счастливчик, я всегда мечтал иметь семью и всегда мечтал о ребёнке, таком же как Шарлотта.
– Возможно, что всё это у тебя ещё будет, – ответил Гарри, поднимаясь с земли. – А теперь пойдём спать. Завтра рано вставать.
– Конечно, – кивнул Бенджамин и тоже встал на ноги.
На следующий день, как только рассвело, разбойники тронулись в путь. Дождь давно прекратился, и за ночь земля несколько подсохла. Поэтому двигались они намного быстрее и после полудня вышли на широкую дорогу.
– Всё, дядя Счастливчик, – сказала Шарлотта. – Теперь вы не заблудитесь. Эта дорога ведёт к морю, и по ней вы доберётесь до берега. Только никуда с неё не сворачивайте.
– Спасибо тебе, – ответил Гарри и протянул ей горсть монет. – Вот возьми.
– Я не возьму с вас денег, – заупрямилась девочка.
– Бери, Шарлотта, не капризничай, – сказал подошедший к ней Вуд. – Деньги никогда не бывают лишними.
Счастливчик высыпал монеты ей в корзинку.
– Ладно, возьму, если вы так просите, – наконец согласилась она. – Желаю вам удачи.
Она развернулась и пошла прочь, а Вуд, глядя ей вслед, тяжело вздохнул.
– Хватит вздыхать, Бенджамин, – сказал ему Гарри. – Встряхнись! Нам надо отправляться.
– Да, да, – как-то рассеяно согласился здоровяк. – Конечно.
Они сели на своих коней. Все остальные разбойники уже были в седле, и банда двинулась по дороге.
И вдруг из-за выступа скалы прямо перед ними показались верховые в красных мундирах.
– Солдаты! – заорал Гризманн, хотя и так было понятно, кто появился на их пути.
Бандиты резко осадили лошадей и выхватили оружие, но военные открыли огонь первыми. Раздался залп, и Мейсон, находившийся рядом с Счастливчиком, вскрикнул и выронил пистолет. Шарлотта, оказавшаяся на линии огня за спинами разбойников, успела спрыгнуть с дороги, но тут же упала на землю, выронив из рук корзинку.
– Стреляйте, чёрт вас всех возьми!!! – громко заорал Гарри и выстрелил первым.
Солдат, скакавший впереди всех, раскинул руки и ткнулся в шею своей лошади. Остальные бандиты тоже начали стрелять, но солдаты развернули лошадей и бросились прочь, причём один из них успел подхватить под уздцы лошадь своего раненного или убитого товарища.
– Их всего четверо! – воскликнул Гризманн. – За ними!
– Стоять на месте! – остудил его пыл Счастливчик.
– В чём дело?! – удивился тот.
– Наши лошади устали после перехода, – ответил Гарри. – Мы их просто без толку загоним.
В это время все услышали громкий стон. Бандиты соскочили с лошадей и подбежали к Шарлотте, которая лежала на траве, держась за свою окровавленную ногу.
– Ты ранена, девочка?! – в ужасе воскликнул Вуд.
– Ничего, дядя Бенджамин, – морщась от боли, ответила она. – Я потерплю.
Вуд быстро осмотрел ногу девочки и вздохнул с облегчением.
– Слава Богу, – сказал он. – Царапина.
Шарлотта была очень бледной, но на удивление стойко терпела боль. Она не плакала и даже больше не стонала, только плотно сжала губы и часто дышала.
– Кто из вас стрелял в ребёнка, висельники? – с угрозой в голосе спросил Счастливчик, обведя тяжёлым взглядом своих людей.
– Это солдаты, конечно, – проговорил Гризманн. – Ты же знаешь, Гарри, им всё равно, в кого палить.
– Она стояла за нашими спинами, – добавил другой бандит по имени Дани. – Так что попасть в неё могли только солдаты.
– Ладно, – Счастливчик понял, что его люди правы, и покосился на Шарлотту, лежавшую на земле. – Перевяжите её и Мейсона. Только быстро. Это, скорее всего была разведка, и скоро они могут вернуться с подкреплением.
Мейсон в это время уже снял рубашку и осматривал своё раненное плечо. Пуля прошла навылет, и бандит, увидев, что ранен легко, довольно оскалился.
– Вуд! – позвал Счастливчик. – На пару слов.
Разбойник, к которому он обращался, тут же встал с земли и подошёл к своему атаману.
– Послушай, Бенджамин, – начал Гарри, облокотившись о седло своего коня, – девочка одна назад не дойдёт. Придётся тебе остаться.
– Я это и сам уже понял, – ответил разбойник.
– Вот и молодец, – кивнул Счастливчик. – Мы за тобой вернёмся, когда здесь будет спокойнее.
– Отремонтирую часовню и буду жить в ней, чтобы вы меня долго не искали, – произнёс Вуд. – Там только крышу починить, а стены крепкие, я проверял.
– Хорошая мысль, – согласился Гарри. – И вот ещё что.
Он отвязал от седла кожаный мешок и протянул его Бенджамину.
– Здесь почти все наши деньги. Я оставил себе только немного золота, чтобы нанять корабль и переправиться во Францию. Спрячешь их и сохранишь. Нам сейчас нет смысла таскать их с собой.
Вуд кивнул, взял мешок в руки и закинул его себе за плечи. В это время к ним подошли остальные бандиты.
– Бенджамин остаётся, – сказал им Счастливчик. – Я отдаю ему всю нашу казну, чтобы он её спрятал. Если кто-то против, то может прямо сейчас забрать свою долю!
Разбойники переглянулись, но никто из них не проронил ни слова. Гарри понял, что никто из них возражений не имеет.
– Девочку перевязали? – спросил он.
– Да, Счастливчик, – ответил один из бандитов. – Девочку и Мейсона.
– Отлично! – кивнул Гарри и обнял Вуда за плечи. – До встречи, Бенджамин. Надеюсь, до скорой.
Потом он подошёл к Шарлотте и поцеловал её в щёку.
– Не грусти, малышка, всё будет хорошо, – улыбнулся он ей. – И слушайся дядю Бенджамина.
– Хорошо, дядя Счастливчик, – ответила Шарлотта.
– По коням, джентльмены!
Разбойники поочереди попрощались с Бенджамином за руку и уселись на лошадей.
– Вперёд, господа! – воскликнул Счастливчик. – На побережье нас ждёт шхуна, которая увезёт нас во Францию.
И они тут же ускакали, а Вуд ещё некоторое время смотрел им вслед. Потом посадил Шарлотту в седло, взял под уздцы лошадь и быстро пошёл в другую сторону.
Глава 8. Гарри Счастливчик
С тех пор прошёл год, и этот год Гарри даже не приближался к этим местам. Сейчас он вспоминал, что с ним здесь произошло и, озираясь по сторонам, отметил про себя, что тут ничего не изменилось. Здесь и не могло ничего измениться. Такой же пейзаж был в этих местах, наверное, и сто и двести лет назад.
Через полдня пути они оказались в небольшой окружённой со всех сторон скалами долине. Прямо перед ними возвышалась большая гора с пологим склоном, на вершине которой стояла белая маленькая часовня, обнесённая низким плетёным забором.
– Мы пришли, – сказал Счастливчик и стал взбираться вверх по косогору.
Склон был не очень крутой, и лошади легко тащили телегу. Минут через десять пираты остановились возле часовни и осмотрелись. Перед ними был изумительный вид. Солнце как раз в это время стояло в зените и освещало внизу прекрасную долину, покрытую изумрудной растительностью.
– Я и не подозревал, что в горах бывает такая красота, – произнёс Дикий Джек, глядя вниз.
– Красоты здесь много, – ответил Счастливчик. – Но именно таких прекрасных долин в этих местах я больше не знаю.
Гарри подошёл к дверям часовни и перекрестился, а Крафт с Джеком остались стоять возле повозки.
– Поразительно! – удивлённо покачал головой Счастливчик, глядя на крест над часовней. – Бенджамин всё-таки её отстроил.
Двери тут же открылись, и на пороге появился огромный чуть ниже семи футов роста широкоплечий монах в серой рясе с надвинутым на глаза капюшоном.
– Здравствуй, Вуд, – сказал Гарри.
– Здравствуй, Счастливчик, – спокойным голосом ответил монах, откидывая капюшон, обнажая голову с подстриженными ёжиком волосами. – Я давно тебя жду.
После этого они обнялись. Капитан с боцманом молча смотрели на них, но пока не подходили, давая возможность друзьям поговорить.
– Я смотрю, ты хорошо устроился, Бенджамин, – произнёс Счастливчик, глядя на монаха. – Удобная стоянка, как раз такая, в какой ты всегда мечтал бросить якорь.
– Местные жители помогли мне восстановить разрушенную часовню, – ответил Вуд. – Они вдруг решили, что я настоящий монах, и мне пришлось опять надеть рясу, чтобы их не разочаровывать. Теперь здешние крестьяне ходят сюда на церковную службу.
Он оглянулся на бандитов, приехавших с Счастливчиком.
– Кто твои новые друзья, Гарри?
– Очаровательные люди, – ответил тот. – Я тебя сейчас с ними познакомлю.
– А что случилось со старыми? – Вуд посмотрел в глаза Счастливчику.
– Все они погибли, Бенджамин, – нахмурившись произнёс пират, но взгляда не отвёл. – Дани, Гризманн, Мейсон, Далтон и остальные. Я скорблю по ним.
– Я так и подумал, – вздохнул монах и перекрестился. – Упокой Бог их бессмертную душу.
– Каждый из нас должен быть всегда готов к этому.
– Это точно. Я тебя ждал и очень рад, что ты остался жив.
– Я тоже, – усмехнулся разбойник. – Ты же помнишь, что моё имя Счастливчик.
– Помню, – кивнул Вуд и тут же спросил: – Может быть, ты и твои люди голодны?
– Нет времени, Бенджамин, – ответил Гарри и махнул рукой остальным разбойникам, стоящим в это время поодаль, чтобы не мешать их разговору. – Я оставлю тебе твою долю, мы заберём остальные деньги и отчалим. Если, конечно…
– Нет! – тут же твёрдо отрезал монах.
– Что – нет?
– С вами я не пойду.
– Хорошо, – пожал плечами Гарри. – Тогда пойдём за золотом. Надеюсь, оно спрятано недалеко?
– Конечно. Совсем рядом.
Гарри ещё раз махнул рукой, и остальные пираты, которые всё это время стояли поодаль, подошли к ним.
– Джентльмены, это Бенджамин Вуд, – представил его Счастливчик, – человек с которым мы в своё время наделали немало шума в этих местах.
Монах слегка поклонился.
– Это капитан Самюэль Крафт, боцман Джек Финч по прозвищу «Дикий» Джек и бывший сержант Доран О’Бойл, – представил Счастливчик остальных пиратов.
– Сержантом он был, судя по всему, совсем недавно, – произнёс Вуд, посмотрев на красный мундир О'Бойла.
– Так и есть, мой друг, – ответил Гарри. – Пойдём, закончим поскорее наше дело.
Вуд повернулся и скрылся в дверях часовни. Через несколько секунд он вышел, держа в руке широкую лопату.
– Пойдём, Гарри, – позвал он и пошёл за часовню.
– Подождите здесь, – сказал Гарри остальным разбойникам и двинулся за монахом.
Вуд подошёл к маленькому забору возле задней стены часовни и остановился возле огромного камня, который в высоту доходил ему до пояса. Камень был похож на маленькую скалу, которая неизвестно откуда здесь появилась.
– Это здесь, – сказал Бенджамин и воткнул в землю лопату. – Я на всякий случай положил сверху этот булыжник.
– Как же мы его уберём? – Счастливчик удивлённо округлил глаза. – Надо позвать остальных.
– Не волнуйся насчёт этого, Гарри, – успокоил его монах. – Доверься мне.
Он наклонился, схватился за край камня и легко перевернул его, как фанерный ящик.
– Замечательно! – изумлённо воскликнул Счастливчик. – Я вижу, Бенджамин, что с нашей последней встречи в твоих руках появилось ещё больше силы.
– Праведный образ жизни и свежий воздух очень способствуют укреплению здоровья, – ответил Вуд и взялся за лопату.
«А он бы мне очень пригодился, – вдруг подумал Гарри, глядя на то, как Вуд легко швыряет лопатой огромные комья земли. – Попробую его уговорить. Это у меня должно хорошо получиться».
Он глядел на своего друга и не переставал ему удивляться. Вуд за этот год очень изменился. Раньше он болтал без умолку и без перерыва сыпал шутками, а сейчас это был очень рассудительный человек, который взвешивал каждое произнесённое им слово. Гарри на несколько секунд задумался и через секунду уже знал, что ему надо сейчас сказать.
– А где Шарлотта? – спросил Счастливчик. – Что-то я её не вижу.
– Пошла в деревню навестить родственников, – ответил монах, откидывая землю. – Я приглядываю за ней, и мне кажется, что уже заменил ей отца. Скоро должна прийти.
– Наверное, выросла? – предположил Гарри.
– Вот-вот станет настоящей леди, – кивнул Бенджамин. – Увидишь – не узнаешь.
– Это хорошо, – кивнул Счастливчик. – А ты не задумывался о её будущем?
– Что ты имеешь в виду? – Вуд перестал копать и облокотился на черенок лопаты.
– Что она будет делать в этой глуши, когда вырастет? – произнёс Гарри, равнодушно посмотрев на облачное небо. – Ей не плохо было бы уехать в Лондон, получить образование и удачно выйти замуж.
– У меня были на этот счёт мысли, – ответил Вуд, опять взявшись за лопату. – Но на это нужны огромные деньги, а у меня их нет.
– Ты крепко сел на мель в этой тихой бухте, – согласился Счастливчик. – Но я помогу тебе. Дело, которое мы собираемся провернуть, обещает принести много денег.
– Это опять риск, Гарри, – сказал Вуд. – Я за себя не боюсь, но что будет с Шарлоттой, если я погибну?
– В данном случае риск минимальный, Бог свидетель, – ответил пират. – Наше предприятие безопасно, как прогулка на яхте по спокойному озеру в безветренную погоду.
Монах взглянул на Гарри и опять прекратил копать.
– Подробнее, если можно, – проговорил он, и в его глазах мелькнуло любопытство.
– Можно, – кивнул Счастливчик. – Слушай меня внимательно. Мы отправляемся на остров, возле которого затонул наш корабль. На нём остался сундук с сокровищами, которые достались нам в наследство от одного знаменитого капитана – морского разбойника. Сундук до верху полон бриллиантами. Их никто не считал, но я держал этот сундук в руках и видел сокровища собственными глазами. Считаю, что там не меньше чем на миллион фунтов стерлингов.
– Ого! – вырвалось у Вуда.
– Поверь мне, – подтвердил Гарри. – Я тебе об этом никогда не рассказывал, потому что не было повода, но теперь ты знаешь всё. Нам надо только достать бриллианты с морского дна, и мы богачи. А деньги, которые ты сейчас выкапываешь, нужны лишь для того, чтобы снарядить судно.
– Сколько я получу? – сразу спросил монах.
– Сокровища принадлежат мне и капитану Крафту, – продолжал Счастливчик. – Мы поделим их поровну между собой. Но ради Шарлотты я готов отдать тебе пятую часть от своей доли.
– Сто тысяч?! – Глаза Вуда полезли на лоб. – Это не шутка?!
– Можешь мне верить, ведь я тебя никогда не обманывал! – тоном не допускающем возражения отрезал Гарри. – Сто тысяч – это минимум. Но по моим предположениям будет гораздо больше. Этого тебе хватит, чтобы увезти девочку в Лондон, поселить в большом красивом доме, дать ей образование и купить вам обоим дворянский титул. Ещё останутся деньги на приданное. Что скажешь, Бенджамин?
– Тут и думать нечего! – воскликнул монах. – Только мне до конца не ясно, к чему такая щедрость? И сколько же тогда получат остальные?
– Не переживай по этому поводу, мой друг, – махнул рукой Счастливчик. – Денег всем хватит. А нужен ты мне, потому что у нас пока нет команды, и придётся набирать её из первых встречных. Но мне нужен будет хотя бы один человек, которому я смогу полностью доверять. К тому же, ответь мне откровенно, ведь ты скучаешь по прошлой жизни?
– Есть такие мысли, – Вуд тряхнул головой. – Я в деле!
Он принялся копать с удвоенной энергией, а Гарри вдруг увидел вдалеке приближающуюся женскую фигуру.
– Посмотри, – произнёс он. – Это не Шарлотта возвращается?
Монах вытащил из ямы небольшой обитый железом сундучок и оглянулся.
– Она, – кивнул он, открыл сундук и вытащил из него кожаный мешок.
Потом Вуд вылез из ямы и отдал мешок Счастливчику.
– Здесь всё, – произнёс он. – Хочешь, поверь на слово, хочешь, пересчитай.
– Незачем, я тебе верю, – ответил Гарри. – Теперь иди, собирайся. Нас уже ищут, поэтому надо торопиться.
– Погоня? – спросил Вуд.
– Возможно, – сказал Счастливчик.
– Как когда-то в старые добрые времена, – усмехнулся Бенджамин. – Не волнуйся, я соберусь быстро. А ты пока поговори с Шарлоттой. Она будет рада тебя видеть.
Он быстро пошёл в сторону дверей в часовню, а Гарри подошёл к Крафту.
– Сколько здесь? – спросил Самюэль, посмотрев на мешок в руках Счастливчика.
Вместо ответа Гарри развязал тесёмки, засунул руку в мешок, зачерпнул горсть монет и показал их Крафту.
– Достаточно, – сказал он. – Теперь нам определённо должно хватить, чтобы купить или хотя бы нанять хороший корабль, снарядить его и набрать опытную команду.
– Хорошо, Гарри, – улыбнулся капитан. – Тем более, что корабль уже готов. Теперь поднимаем якорь и поскорее отходим из этой гавани!
– Не спеши, Самюэль, – усмехнулся Счастливчик. – Подождём моего друга Вуда. Он едет с нами.
– Но мы не можем терять время! – воскликнул Крафт, тут же перестав улыбаться. – И вообще, на кой чёрт он тебе нужен?!
– Нужен, поверь мне, Самюэль, – спокойно ответил Гарри. – А пять минут для нас всё равно ничего не решат.
– Я так понимаю, что за него ты тоже будешь в ответе, – произнёс капитан.
– За этого человека я поручусь даже не раздумывая, – сказал Счастливчик.
Капитан нахмурился и хотел ещё что-то сказать, но в это время к ним подошла девочка.
– Здравствуй, Шарлотта! – воскликнул Гарри, обернувшись к ней. – Как же ты выросла! Настоящая принцесса!
– Здравствуйте, дядя Счастливчик! – звонким весёлым голосом ответила она, радостно улыбнувшись. – Как хорошо, что вы наконец приехали!
Глава 9. Шарлотта
Райли сложил свою медную подзорную трубу и спрятал её в карман.
– Их уже пятеро, – сказал он. – И нас пятеро.
Рыжий Кот и его люди стояли за густым кустарником у подножья высокой горы, на самой вершине которой стояла часовня из белого камня с деревянным крестом на деревянной крыше. До неё было не меньше тысячи ярдов, и Счастливчик со своими людьми сейчас стояли возле этой часовни, а Райли в это время уже несколько минут наблюдал за ними через подзорную трубу.
– Что будем делать? – спросил Ханк.
– Подождём, – ответил Рыжий Кот. – Сейчас брать их у меня нет не малейшего желания. Эти люди хорошо умеют драться, и нам надо проявить ещё немного терпения, если конечно мы не хотим разделить участь людей лейтенанта Нила. Дождёмся, когда они уедут, и устроим засаду на дороге.
Он опять достал трубу и стал смотреть в неё. Райли увидел, как монах отдал Счастливчику средних размеров мешок из чёрной потёртой кожи, а также видел, как Счастливчик показывает его содержимое своим друзьям. Рыжий Кот заметил характерный блеск и сразу понял, что там лежит. Это была ещё одна причина поймать удачливого разбойника именно сейчас. «Ты от меня на этот раз не уйдёшь, Гарри Счастливчик, – подумал «охотник за головами». – Такую удачу я от себя не отпущу, клянусь жизнью!».