
Звуки стихли. Гилберт замер. Кто-то определенно остановился прямо напротив его двери. Он напрягся всем телом, едва выдерживая это затянувшееся молчание, пока тихий, еле слышимый стук не достиг его ушей.
Гилберт не встал, не вскочил с места, а лишь продолжил гадать, кто же мог стучать в его дверь в столь поздний час? Он совершенно точно знал, что в поместье никого нет. Хэллен несколько раз упомянула об этом. Никто не хотел работать в доме Грейвзов… Тогда кто стоял за его дверью? Кто мог проникнуть в поместье, миновав железные ворота и шуршащий гравий дорожек, чей неприятный звук наверняка разбудил бы даже его крепко спящего брата.
Беспокойно оглядев комнату, Гилберт все же поднялся с постели. Пол под ним предательски заскрипел, и он медленно направился к двери.
Стук вновь повторился, когда его рука практически коснулась ручки. Он спешно открыл дверь, надеясь встретиться лицом к лицу с неизвестным. Однако коридор оказался совершенно пуст…
Выглянув наружу и осмотрев обе стороны от своей двери, Гилберт с недоумением направился обратно. Голова снова разболелась, вынуждая его опуститься на стул у широкого дубового стола. Он не мог понять, что происходит.
– Кажется, я слишком долго бодрствовал… – прошептал Гил в пустоту, потерев веки. Ветер гулял по двору и швырял в воздух опавшую листву. Все выглядело спокойно и привычно, это натолкнуло Гилберта на мысль, что ему просто почудилось. Только вот как? Он же не спал. Отчетливые шаги и стук в его дверь все никак не выходили из головы, однако Гилберт вновь побрел к своей постели, стараясь скорее забыться.
Ранним утром Гилберт Грейвз, ни слова не говоря брату, покинул территорию поместья. Он решил наведаться к старой лесопилке, которая находилась дальше по дороге. Винсента же он оставил дома. Это казалось хорошей идеей. Гилберту было интересно, подействовал ли его вчерашний разговор на рабочих и будут ли они на месте.
Обменявшись парой фраз с экономкой, уже давно стоявшей на ногах и готовившей завтрак, он вышел за широкие ворота и направился прямиком в чащу леса. Тропинок туда, на удивление, было много. Однако они оказались слишком узкими, и Гилберт то и дело цеплялся костюмом за тонкие ветки деревьев. Те нависали над ним, скрывая небо своей еще не полностью опавшей листвой. Через серые облака едва пробивалось утреннее солнце и озаряло лес. Хоть какое-то разнообразие в этом унылом пейзаже. Оно делало его ярче, красочнее.
Гил шел молча, продолжая размышлять, пока вдруг не остановился у поворота к лесопилке. Он заметил силуэт, что проскользнул мимо деревьев и скрылся в чаще леса. Неужели кто-то еще ходит по эти тропам в такую рань?
Осмотревшись по сторонам, Гилберт увидел тропинку, что тянулась прямо от него и уходила от дороги, по которой он должен был идти согласно указанию Хэллен. Он не знал, куда она ведет, но именно в ее стороне скрылся незнакомый силуэт.
Не став бороться с любопытством, Гилберт свернул влево и двинулся вперед. Пейзаж вокруг изменился. Деревья стали редеть, но Гилберт даже не думал возвращаться назад. Он вновь увидел фигуру, за которой шел. Однако местность вокруг окончательно переменилась, заставляя Гилберта остановиться.
Заброшенное кладбище, на котором он оказался, не могло не удивить. Хотя бы потому, что находилось в чаще леса. Старые надгробия и каменные памятники торчали из кустов, гранича с высокими деревьями. Но Гилберт смотрел не на них.
Среди этих многочисленных памятников и однообразных каменных плит он увидел девушку. Она стояла возле могилы, печально разглядывая надпись.
– Надеюсь, я не помешал, – произнес Гилберт, приблизившись к ней. – Я и подумать не мог, что в лесу может находиться кладбище.
– Этот лес забрал немало жизней, чего же удивляться… – пожала плечами незнакомка. – Да и все здесь лишь фальшь, декорации.
Она подняла свои светлые глаза на Гилберта, с любопытством его разглядывая.
– Вы, должно быть, направлялись к лесопилке.
– Да, но заметил Вас, мисс? – спросил Гил, чувствуя странное волнение.
– Мерфи, Скарлет Мерфи, – спокойно произнесла Скарлет, протягивая руку Гилберту, как будто ничего предосудительного в этом не видела. – Вы уже на слуху у всего города, господин Грейвз… Простите, не знаю, который именно.
Мужчина неловко коснулся протянутой ему руки, пожимая ее в ответ.
– Гилберт. Мы с братом приехали в «Ведьмину Лощину» еще вчера. Интересное название. Мисс Мерфи, скажите…
– Можно просто Скарлет, нас все равно здесь никто не слышит, – девушка перебила Гила, обводя руками старое кладбище. Ее губы тронула едва заметная ухмылка. – Даже мертвецов здесь нет, не считая нескольких могил.
– Как раз об этом. Вы сказали, что могилы пусты… Тогда зачем все это?
Гилберт, нахмурившись, окинул взглядом кладбище. Некоторые из надгробий выглядели и впрямь старыми. Камень крошился и осыпался, многие надписи стерлись. Казалось, что узнать, кто под ними лежит, уже невозможно.
– Этот лес забрал к себе многих жителей Лоуда и его окрестностей. Но так как тела их по большей части не были найдены, было решено установить хотя бы камни… Ну, знаете, как память. На городском кладбище священник ни за что бы этого не позволил, а здесь среди неугодных… – Скарлет умолкла, продолжая неприкрыто рассматривать Гилберта. Ее глаза скользнули по его бледному лицу, задерживаясь на нем, а затем опустились на скрытые перчатками руки.
– Вы выглядите как призрак, мистер Грейвз… – произнесла она, чуть наклоняя голову.
Высказывание Скарлет показалось Гилу странным, но он все же решил промолчать. Вместо этого он подошел ближе к могиле, возле которой стояла девушка, и опустился на колено. Смахнув с камня осеннюю листву, Гилберт принялся изучать надпись. Немного озадаченный прочитанным, он снова поднял взгляд на Скарлет.
– Не пугайтесь, здесь лежит моя мать, а точнее не лежит… Она исчезла, как и многие другие в этом лесу, когда я была совсем крохой, – будто прочитав его мысли, сказала Скарлет, подходя ближе.
– Мне очень жаль. Мы с братом тоже потеряли мать. Это случилось совсем недавно… – Гилберт поднялся, не переставая рассматривать скромное надгробие.
Солнце исчезло за тучами, и хмурое небо над головой погрузило Гила в печальные воспоминания. Совсем недавно они с братом так же стояли на кладбище, еще над совсем свежей могилой под проливным дождем. Это кладбище сильно отличалось от того, на котором он сейчас находился, но атмосфера была схожей… Тяжелой, гнетущей… Вскрывающей больные раны. Гил не хотел об этом думать.
– Рабочие давно ушли на лесопилку, вы наверняка намеревались удостовериться в этом лично, – внезапно прервала молчание Скарлетт, уже направляясь в сторону тропы. Ее силуэт вновь мелькал среди деревьев, заставляя Гилберта усомниться в том, что она сама не являлась призраком этого странного места.
– Давно люди пропадают в «Ведьминой Лощине»? – крикнул ей в след Гил, вынуждая вновь остановиться. Скарлет застыла, а после медленно повернула голову в его сторону.
– С тех самых пор, как ваша семья обосновалась здесь… Мистер Грейвз.
***
Тесса прибыла в поместье, когда только начинали кричать первые петухи. Она любила приниматься за работу с самого утра. Старый кучер, мистер Гарднер, который и привез ее сюда, сразу же отправился обратно в город вместе с ее бабушкой. Они собирались закупить продукты и всякую мелочь для новых владельцев дома.
Проводив удаляющийся экипаж взглядом, Тесса вошла внутрь. В поместье Грейвзов было все так же тихо. Поднявшись по лестнице на второй этаж, она неспешно шла по коридору, отмечая, что дверь в покои Гилберта Грейвза чуть приоткрыта.
Интересно, неужели он уже встал?
Подойдя чуть ближе, Тесса с опаской заглянув внутрь. Комната была пуста. Поняв, что старший из братьев отсутствует, девушка тут же почувствовала облегчение и поспешила взяться за работу. Ей хотелось закончить со вторым этажом как можно быстрее и желательно до возвращения Гилберта Грейвза. Он до сих пор пугал ее, и служанка не могла понять причину своего страха.
Закончив с уборкой последней комнатой, Тесса вышла в коридор, закрывая за собой дверь.
– Полагаю, что я проспал как последний лентяй? – раздался насмешливый голос, и Тесса сразу поняла, кому он принадлежит.
Винсент Грейвз возник у нее за спиной, появившись из соседней комнаты.
– Вы можете вставать, когда пожелаете, – поклонилась Тесса, желая как можно скорее уйти. Однако младший из братьев преградил ей путь, встав прямо посередине узкого коридора.
– Как давно твоя бабушка здесь работает? – начал расспросы Винсент, наверняка испытывая удовольствие от смущения Тессы, что было вызвано его вниманием. – Ты знала Эдвина Грейвза?
– Все знали вашего деда, сэр…
– И каким же он был? – юноша отступил на пару шагов назад, взглянув на сад за окном. Вид мог бы показаться завораживающим если бы не гниющие снаружи деревья. Они практически высохли и потеряли всю листву. Кое-где еще висели яблоки, но продолжали гнить прямо на дереве.
– Боюсь, я не могу сказать Вам ничего хорошего… – начала было Тесса, но неожиданно прервалась. Она, как и Винсент, устремила взгляд в окно, после чего в ужасе отпрянула назад к стене, врезавшись в нее спиной.
Внизу, под хмурым небом заброшенного сада, где больные яблони обрастали гниющими плодами и ощущался удушливый запах тления, показалась пожилая женщина в ночной сорочке. Она была одна и, с совершенно не свойственной ее возрасту прытью, взбиралась на самое высокое дерево.
Растрепанные седые волосы развевались на ветру, а на ее руках виднелись глубокие кровоточащие раны. Они сильно выделялись на фоне бледной кожи. Однако, не это было самым поразительным, что увидели служанка и младший Грейвз. В руках женщина сжимала толстую веревку, уже завязанную в петлю. Взгляд ее был абсолютно пустым, а лицо блеклым и мертвым, как и обласканные зловонием плоды яблонь.
Тихий ветер шелестел ветвями, слегка прикасаясь к ее седым волосам. В этом давно умирающем саду все будто замерло, оставив лишь гниение и пустоту, которая, казалось, поселилась и в сердце этой женщины, что продолжала взбираться вверх к самой вершине дерева…
– Дьявол… – процедил Винсент, тут же подорвавшийся со своего места. Его быстрые шаги эхом разнеслись по поместью, исчезая на лестнице. Незнакомка уже достигла нужной вершины и спокойно привязывала один конец веревки к толстому стволу.
Тесса с ужасом взирала на нее из окна, не в силах даже пошевелиться… И когда младший Грейвз наконец добрался до гниющего сада… безвольная фигура уже болталась на дереве, устремив свои мертвые глаза прямо на поместье Грейвзов.
Глава 3. Гниющий изнутри
Осборн Мерфи стоял возле деревьев и наблюдал за тем, как уносят тело Саманты Пирс. Пожилую женщину завернули в старые простыни и несли к экипажу, что должен был доставить ее в город. Причина смерти казалась очевидной, но Осборн хотел все тщательно проверить. Он не мог понять, почему Саманта пришла к поместью Грейвзов и где пропадала все это время? Пожилая женщина отсутствовала довольно-таки долго, и ее давно посчитали мертвой. Все было слишком странно.
Шериф обернулся в сторону дома и тут же скривился, заметив приближающихся мужчин. Гилберт и Винсент Грейвз, чье появление он предпочел бы не замечать, направлялись прямо к нему, о чем-то тихо перешептываясь.
Осборн не хотел говорить с ними. Семья Грейвз всегда вызывала у него отвращение, как и у большинства горожан. Именно с их появлением в тихом и спокойном Лоуде все пошло наперекосяк. Это знали все. Люди в окрестностях стали исчезать еще несколько веков назад, когда первый Грейвз основался в лощине, позже получившей название "Ведьмина".
– Чем могу помочь вам, господа? – стараясь совладать с собой, произнес шериф. Но нахальная улыбка младшего из братьев заставила желваки заиграть на его шее.
– Добрый день, шериф? – поинтересовался Винсент, пока Гилберт стоял рядом и рассматривал давно умирающий сад.
Яблонь было много, и они сильно наклонились к земле под тяжестью плодов. Это было необычно, учитывая то, что все они гнили. На земле лежали грязные яблоки, кишащие червями и покрытые отвратительным налетом. Коричневые, мягкие…
Запах был просто ужасный, и Осборн едва сдерживался, чтобы не прикрыть нос рукавом. Паутина покрывала ветки и стволы деревьев, окутывая все вокруг. Она находилась практически на каждом дереве и обвивала даже некоторые яблоки. Все выглядело запущенно и печально. Сад будто был мертвым…и уже давно.
– Мерфи, Осборн Мерфи… – строго сказал Осборн, явно вырвав Гилберта из раздумий.
От его фамилии брови старшего из Грейвзов слегка нахмурились, и теперь он переключил все свое внимание на шерифа. Тот же, прищурив глаза, в свою очередь, внимательно рассматривал обоих братьев.
– Кто была эта женщина? Почему пришла именно сюда? – спросил Гилберт, обводя руками старый сад.
– На ней была только ночная сорочка, а дорога от города, прямо скажем, не близкая, – поддержал Винсент, немного отодвигаясь от места, где совсем недавно лежало тело несчастной Саманты.
– Я не знаю откуда она пришла, – сухо ответил им Осборн, разворачиваясь в сторону ворот. Он не хотел разговаривать с братьями и уж тем более отвечать на их неприятные вопросы. В Лоуде и так хватало проблем.
– Но вы же ее знали, – окликнул его старший из братьев, все еще хмурясь.
Осборн замер, глубоко вздохнул и развернулся к мужчинам, окинув каждого раздраженным взглядом. Братья сильно напоминали своего деда…
– Она исчезла примерно за двое суток до смерти Эдвина, и с тех самых пор никто больше ее не видел, – ледяным тоном произнес он.
Настроение портилось, прямо как и этот погожий день. Осборн вновь взглянул на молодых людей и повторил свои слова. – Я не имею ни малейшего понятия, откуда она пришла и где пропадала все это время. Никому этого не известно.
– Эдвин Грейвз умер уже довольно-таки давно, – возразил Гилберт, теперь внимательнее рассматривая едва заметную тропу, ведущую от сада вглубь тенистого леса. – Как она пробыла столько времени снаружи…
– Кто знает, может, она и вовсе пришла не из леса. Может, ваш дед запер ее в своем подвале, и бедняжка только недавно нашла путь наружу? – огрызнулся шериф, больше не собираясь скрывать свою неприязнь к Грейвзам. Он рассчитывал, что братья взбесятся, покажут свою сущность, но вместо этого удостоился очередной усмешки от Винсента.
– Тогда петля была не лучшим решением…
– Винс, – осадил его Гилберт, закрывая глаза. Он будто скривился, но явно не от слов, произнесенных шерифом. Со стороны казалось, что его мучает сильная, возможно, даже нестерпимая головная боль. Но Осборн не мог знать наверняка.
– Могу я зайти к Вам позже? Я полагаю, нашего деда обвиняли во многих вещах, хоть и не доказанных. И мне бы хотелось…
– Не доказанных? – рассмеялся Осборн Мерфи, медленно идя в сторону ворот. Он держался из последний сил, чтобы не потерять самообладание. Грейвзы раздражали его все сильнее и сильнее.
– Вы можете зайти ко мне вечером, мистер Грейвз, если хотите, но, боюсь, мои слова Вам не придутся по вкусу.
Мужчина вышел за территорию поместья, скрываясь в тени высоких деревьев. Он не собирался более задерживаться в этом проклятом месте. Нужно было вернуться в город, заняться более важными делами.
Ветер усилился и протяжно завыл, когда Осборн Мерфи скрылся в одном из экипажей. Деревья, что стояли у самого леса, зашевелились, заполняя тишину громким шелестом. Запах гниющих яблок теперь расползался по всей территории поместья.
Повозка неспешно тронулась и скрылась за холмом. Поместье Грейвзов все так же казалось слишком тихим и будто молча наблюдало за происходящим. Старые рамы поскрипывали на ветру, а оставленные на распашку ворота громко ударялись друг об друга от сильного порыва ветра. Небо заволокло серыми тучами, вот-вот мог пойти дождь. Все было мрачным и серым, а с уходом полиции вокруг стало еще тише.
***
Скарлет оказалась в числе первых в Лоуде, кому стали известны печальные новости. Это произошло тогда, когда перепуганный кучер семьи Грейвз оказался на пороге их дома, громко стуча в парадную дверь.
Бледный и напуганный, он ввалился внутрь, с трудом пытаясь объяснить произошедшее в поместье. Мужчина заметно нервничал, его руки тряслись… и у него никак не получалось связать и двух слов.
Пригласив его в гостиную, Скарлет сразу же позвала отца. После нескольких глотков крепкого виски мистер Гарден наконец смог поведать о случившемся Осборну, и тот немедля направился в поместье. Кучер тоже не стал задерживаться в доме Мерфи. Он ушел практически сразу за шерифом, допив содержимое своего стакана.
Скарлет осталась совсем одна. То, что она услышала в разговоре, никак не укладывалось в голове. Пропавшая женщина повесилась в гниющем саду Грейвзов. Это даже звучало как плохая шутка.
Не став дожидаться возвращения отца, Скарлет отправилась к поместью. Ей нужно было убедиться самой. Она всегда думала, что с этим местом что-то не так. Не бывает таких странных совпадений. Тайна семьи Грейвз не могла оставаться нераскрытой, и она жаждала сама разгадать ее.
Выйдя из дома, Скарлет сразу же заметила резкую перемену погоды. Еще совсем недавно ярко светило солнце, но теперь оно безвозвратно скрылось за хмурыми облаками. Хотя несколько часов назад небо было абсолютно чистым. Скарлет радовалась теплой погоде, когда прогуливалась возле дома, после покупки свежей выпечки в магазинчике за углом. Теперь же все вновь стало серым и появился ощутимый ветер, что буквально пронизывал до костей.
Под ногами Скарлет шуршали опавшие листья, когда она медленно шла по совершенно безлюдной тропинке, пролегающей у самого леса. Она избегала встречи с отцом или кем-либо еще, поэтому не выбрала идти по главной дороге, решив спрятаться за деревьями. В воздухе ощущался аромат прелой листвы и приближающегося дождя, который не заставил себя долго ждать.
Скарлет почувствовала его холодные капли, когда два экипажа неспешно проехали по дороге, издавая едва слышный скрип старых колес. Скрывшись за могучим деревом, она осторожно проводила их взглядом, прежде чем продолжить свой путь. Тропа, что проходила у дороги, вела лишь к одному-единственному месту… И девушка желала как можно скорее до него добраться.
Поместье семьи Грейвз вскоре возникло перед ней, чуть возвышаясь над другой местностью. Скарлет взглянула на него и в очередной раз ощутила странное удивление от того, как вполне обычные стены способны вызывать столь необычные эмоции.
Она вышла из леса и пробралась в дыру в заборе, что шла прямиком к саду. Проходя мимо деревьев, Скарлет невольно заметила следы босых ног на мокрой дорожке и обвела печальным взглядом лес за своей спиной.
– Наверное, Саманта Пирс пришла именно оттуда, – тихо прошептала она вслух, задумавшись о судьбе несчастной женщины.
– Думаете? – внезапно раздавшийся мужской голос заставил ее вздрогнуть, и Скарлет поспешно обернулась. Винсент Грейвз находился в нескольких шагах от нее, пристально изучая незваную гостью. На его губах застыла насмешливая улыбка, заставившая Скарлет усомниться в верности своих действий.
– Что привело Вас сюда, мисс…? – спросил Винсент, продолжая рассматривать девушку.
– Скарлет Мерфи, – быстро взяв себя в руки и вернув своему лицу беспристрастное выражение, произнесла Скарлет. Она отряхнула подол длинного серого платья и взглянула на Грейвза.
– Мерфи? Вы не в родстве с недавно отбывшим шерифом? – парень слегка наклонил голову, все еще улыбаясь. Глядя на него, Скарлет невольно подумала, что отец едва ли был любезен и приветлив с Грейвзами. Однако молодой человек, стоящий перед ней, никак не выдавал этого.
– Да, это так. Он мой отец, – спокойно произнесла Скарлет, направившись в сторону поместья. – Я хотела бы увидеться с господином Гилбертом Грейвзом.
– Брату нездоровится, – ответил младший Грейвз. – Не знал, что он обзавелся такими знакомствами за столько короткое время… Что конкретно Вы хотели от Гила, может, я смогу помочь? – молодой мужчина чуть приблизился к Скарлет, жестом приглашая ее проследовать дальше.
Ветер, не переставая, выл, подхватывая и кружа в воздухе опавшие листья, пока они неспешно приближались к поместью Грейвзов. Винсент, как и прежде, пристально вглядывался в Скарлет, не скрывая своего любопытства. Ее светлые волосы лишь частично были собраны, что уже наверняка казалось ему странным. Платье строгое, обычное, хотя и, несомненно дорогое, совершенно не походило на пышные пестрые наряды девушек, которые были популярны в больших городе. И он, вне всяких сомнений обратил на это внимание.
– В Лоуде принято скромничать? – спросил он. – С такой внешностью, как у вас, в моем родном городе вы бы носили самые роскошные наряды. Даже если бы не могли себе этого позволить, – наверняка стараясь сделать комплимент, сказал Винсент Грейвз. Они уже почти подошли к широкому входу, ведущему внутрь поместья с другой стороны, когда Скарлет внезапно остановилась. Глубоко вдохнув, она слишком резко развернулась к младшему Грейвзу и пристально посмотрела ему в глаза. Ее уверенный взгляд без тени стеснения или смущения сразу же стер улыбку с лица Винсента.
– Я бы все же хотела поговорить с Гилбертом. Если потребуется, могу подождать его внизу или даже снаружи…
– В этом нет нужды, – прервал ее Винсент, покачав головой. – Я провожу вас в гостиную, думаю, брат скоро встанет.
Кивнув, Скарлет направилась внутрь поместья. За закрытыми дверьми запах гнилых яблок был практически не ощутим, и девушка спокойно задышала полной грудью. Ей никогда не нравилось зловоние, окутывающее сад Грейвзов, и несмотря на регулярные, хоть и скрытые визиты, Скарлет никак не удавалось к нему привыкнуть. Казалось, что этот запах въелся глубоко в землю, расползался по корням и прочно обосновался в своем логове.
Устроившись на краю дивана, Скарлет взглянула на высокие стены. Портретов на них было так много, однако все Грейвзы на них выглядели слишком неестественно. Лица их казались безжизненными и не выражающими никаких эмоций. Даже глаза были потухшими и безразличными. Они сильно отличались от портретов в доме Мерфи.
Винсент давно скрылся на лестнице, и Скарлет задумалась о причини столь странного написания. Лицо старшего Грейвза тоже казалось мертвым, хоть и писалось явно при жизни… Она уставилась перед собой, продолжая думать об этом странном мужчине, пока тихие шаги не вернули ее в реальность. Молодая служанка, появившись из длинного коридора, шла прямо к ней. Тесса приблизилась, встала напротив Скарлет и сразу же кинула взгляд в сторону второго этажа.
– Я же просила тебя, Скарлет… – несчастным голосом произнесла Тесса. – Зачем ты здесь?
Скарлет оторвала взгляд от портретов и, тяжело вздохнув, взглянула на служанку, – Тесса, ты же и так знаешь. К чему эти вопросы.
– Если господин Грейвз… – начала было служанка, но осеклась, не успев закончить фразу. Тяжелые шаги, раздавшиеся со второго этажа, заставили ее замолчать. Винсент и Гилберт Грейвз неспешно спускались по лестнице, уже заметив двух перешептывающихся дам.
– Мисс Мерфи? Честно говоря, я несколько озадачен, – с легким удивлением произнес Гилберт, чуть поклонившись неожиданной посетительнице. Винсент же, не говоря ни слова, подошел к окну, украдкой подмигнув Тессе.
– Прошу прощения за столь внезапное появление, но у меня возникла острая необходимость поговорить с вами, – сказала Скарлет, поднимаясь. – Если позволите, то с глазу на глаз.
– Вы ранили меня в самое сердце! – слишком наигранно и драматично воскликнул младший Грейвз, после чего рассмеялся, наткнувшись на суровый взгляд брата. – Я просто шучу…
Гилберт, явно не разделявший веселья Винсента, лишь тихо вздохнул, кивая в сторону лестницы.
– Прошу за мной. Мисс Олдридж, будьте любезны, приготовьте чай.
Служанка робко кивнула, но не прекращала бросать тревожные взгляды на свою подругу. Заметив ее волнение, Винсент снова усмехнулся и направился к ней, в то время как Гилберт и Скарлет уже скрылись в тени второго этажа.
Глава 4. Тайна семьи
Кабинет Эдвина Грейвза занимал немалую часть третьего этажа и соседствовал с громадной библиотекой. Запах пыли здесь ощущался сильнее, чем во всем поместье, что было неудивительно. Ни Тесса, ни уж тем более пожилая Хэллен не смогли бы добраться до самых высоких полок. Старые книги лежали практически везде, и их количество поражало. Больше комнат на третьем этаже не было – лишь узкая лестница, ведущая на небольшой чердак. Братья наверняка еще не осматривали его.
Пройдя внутрь, Гилберт устроился за большим дубовым столом спиной к окну. Сейчас он сильнее всего походил на Грейвзов с портретов. Серьезное лицо, прямая осанка, все это сильно бросалось в глаза. Однако от внимания Скарлет не ускользнула и его бледность. Мужчина выглядел даже более болезненным, чем при их первой встрече, но держался вполне уверенно.









