Полная версия
За гранью времени
За гранью времени
Владимир Синельщиков
Редактор-корректор М. В. Рощин
Дизайнер обложки Р. С. Хасанов
© Владимир Синельщиков, 2024
© М. В. Рощин, редактор-корректор, 2024
© Р. С. Хасанов, дизайн обложки, 2024
ISBN 978-5-0064-0402-1
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Глава 1
Пятница, раннее утро. И хотя первые лучи солнца уже стали пробиваться через туман и всем уже привычный лондонский смог, на узких улочках было еще довольно темно и лишь изредка проезжали автомобили, коих в скором времени, а именно через два-три часа, станет так много, что образуются заторы. Изнервничавшиеся водители будут неистово жать на клаксоны, и тихий город наполнится не только шумом от ревущих моторов, но и от разнотонных сигналов четырехколесных экипажей. Нависшие тучи над городом грозили разрядиться сильным, но непродолжительным ливнем, и редкие прохожие, попадавшиеся на пути у быстро бежавшего мальчугана, поглядывали вверх, сжимая в руках зонтики.
Денни, так зовут проворного парня лет двенадцати, ловко перепрыгивая лужи, оставшиеся на мостовой после вчерашнего дождя, свернул с Оксфорд-стрит на Парк-Лэйн, чуть замедлившись на углу дома напротив пекарни дядюшки Тома, где обычно получал пышную булочку, посыпанную сахарной пудрой, так как периодически выполнял несложные поручения хозяина заведения. Надо сказать, что жена Тома, добрая миссис Дороти, угощавшая Денни выпечкой, относилась к мальчику с каким-то непонятным окружающим, да и самому Тому, чувством привязанности, я бы даже сказал, с любовью. Может, это было связано с тем, что у Тома и Дороти не было своих детей, может, с чем-то еще, но Денни не задавался этим вопросом, а просто был вежлив и обходителен с четой потомственных пекарей и с удовольствием принимал различные угощения. Но сейчас было еще слишком рано и, несмотря на то, что сквозь оконное стекло был виден свет и силуэты людей, лавка была еще закрыта, что подтверждала потемневшая от времени деревянная табличка «Клоуз», подаренная отцу Тома гробовщиком с улицы Гровенор.
Денни прибавил ходу, так как сумма вознаграждения за быстро доставленное письмо, обещанная сэром доктором Энтони Смитом, то и дело вертелась в голове и уже несколько раз была мысленно потрачена в детских мечтах посыльного, с усердием выполняющего распоряжение странного старика. Пробежав чуть более тысячи ярдов, Денни свернул перед парком направо на Найтсбридж и, чуть замедлившись, стал выискивать из проезжавших мимо автомобилей подходящий вариант. Он не заставил себя долго ждать – «Остин-7», один из самых распространенных в Великобритании автомобилей третьего десятилетия двадцатого века. Водители любовно называли его «Малютка Остин». Но сейчас это мало интересовало Денни, ему важно было понять, есть ли у этой малютки сзади прикреплённое запасное колесо, ведь, к сожалению мальчишек, любящих цепляться за медленно проходящие автомобили, не у всех «Остинов» висели запаски. На этот раз Денни повезло, и он с легкостью догнал проезжающий мимо автомобиль, водитель которого трижды посигналил мальчугану, так как прекрасно знал, что собирается сделать посыльный с горящими глазами, пристально вглядывающийся в автомобили, как хищник, выискивающий свою жертву и готовящийся к молниеносному прыжку. Секунда – и молодой человек уже сидит на крохотном железном бампере и крепко держится худыми, но цепкими руками за запасное колесо. Что-то прокричал недовольный водитель, но не стал останавливаться и прогонять мальчугана то ли из жалости, то ли из-за нежелания терять время на сорванца. А может, просто потому, что еще со времен конных кэбов, которых еще, кстати, было более чем достаточно на дорогах Лондона, цепляться сзади за проезжающие экипажи было вполне обыденным развлечением местной детворы.
Надо отметить, что Денни повезло еще раз, ведь автомобиль, на котором он ехал бесплатным пассажиром, не свернул на Бромптон-роуд, а продолжил движение по Кенсингтон-роуд, стремительно увозя его от центра города. Перед пересечением с Аддисон-роуд автомобиль замедлил ход, чем и воспользовался посыльный, ловко спрыгнувший на дорогу. Денни обогнал всё еще замедляющийся «Остин-7», помахал водителю и с хитрой ухмылкой сорванца, по которому давно плачет отцовский ремень, изобразил реверанс, каким он себе его представлял. В ответ раздался автомобильный гудок, и Денни разглядел еле заметную улыбку, показавшуюся из-под густых рыжих усов водителя. Отдохнувший мальчуган с удвоенной силой бросился бежать вверх по Аддисон-роуд, то и дело прижимая ладошку к груди, проверяя наличие во внутреннем кармане заветного конверта, который ему велено, как мы уже знаем, доставить по адресу как можно быстрее.
А вот и большой двухэтажный дом из красного кирпича, огороженный невысоким стальным забором с коваными узорами и торчащими острыми пиками, предупреждающими, что не стоит даже и пробовать перелезать через него, дабы не оставить на нем части своих штанов, а может, даже еще что-то более ценное. Как и следовало ожидать, стальные ворота в виде мощной решетки, украшенные отлитым из меди гербом какого-то древнего рода, были заперты. Но, несмотря на раннее утро, за стеклянной входной дверью, обрамлённой мощным, но потемневшим от времени дубом и защищенной коваными узорами, проглядывал свет. Было ясно, что дворецкий, а он непременно должен быть в таком большом и красивом доме, уже не спит и приступил к своим каждодневным обязанностям. Также Денни отчетливо понимал, что стоит перед красивым старинным каменным домом, принадлежащим очень богатому и знатному роду. Строгость и пафосность дому придавали четыре белые колонны, поддерживающие козырек крыши, между которыми на втором этаже был обустроен балкон с ограждением из таких же кованых прутьев, как и забор, с размещенным по центру гербом.
И тут стоит сделать небольшое отступление. Дело в том, что молодой посыльный проделал столь утомительный путь, чтобы передать письмо не кому-нибудь, а мне, вашему покорному слуге. А зовут меня Брайн Уилсон, и вы можете подумать, что я принадлежу к какому-то древнему английскому роду лордов или пэров, раз живу в таком особняке. И, возможно, так оно и есть, но мне, к сожалению, это неизвестно. А живу я тут благодаря хорошему отношению хозяев дома к моему дяде по маминой линии Джеку, который работает у них дворецким уже более двадцати лет. После гибели моих родителей в автомобильной аварии два года назад дядюшка договорился с мистером и миссис Миллер, которые действительно принадлежат к славному и древнему роду английских лордов, и они позволили мне временно пожить в Лондоне в их доме, пока я не устроюсь на достойную работу и не сниму себе жилье по статусу. Дядя рассказывал, что их предки владели Рочестерским замком на восточном берегу реки Медуэй, в графстве Кент, пока его не выкупила королевская чета. Уж не знаю, правда это или вымысел, но в любом случае я искренне благодарен пожилым супругам Миллер за предоставленную возможность пожить в их доме в маленькой комнатке возле чулана.
Родом я из небольшого селения на севере графства Беркшир, что к западу от Лондона. Я твердо решил перебраться в город, так как жизнь в деревне мне казалась скучной и унылой. А мне в мои двадцать три с небольшим года хотелось яркой, полной открытий и увлечений, в том числе и женским полом, жизни. Где я только ни поработал за два года проживания в городе. И грузчиком в порту – очень тяжелая и неблагодарная работа, и продавцом в оружейном магазине, и даже водителем на грузовике на прядильной фабрике. Но мое отвратительное увлечение алкоголем сыграло злую шутку после инцидента, в котором чуть не погиб фабричный грузчик, которого я переехал задними колесами своей машины. Благо она была еще негружёной, и, слава Богу, бедняга по имени Стен остался жив, но не мог далее продолжать работать. По злому стечению обстоятельств в тот вечер я уже успел выпить с друзьями после своей смены, но наш бригадир Том Беккер попросил сделать еще один рейс недалеко от фабрики, так как мой сменщик Билл не вышел на работу, а больше ему обратиться было не к кому. Конечно, я не был мертвецки пьян и, возможно, старый добрый виски тут вообще ни при чем, но заводская комиссия по расследованию аварии посчитала иначе, и меня выгнали с работы без выплаты заработной платы…
Итак, Денни набрался храбрости и позвонил в небольшой колокол, похожий на корабельный, висящий на кирпичном столбе справа от ворот. Подождал еще немного и позвонил еще раз. Открылась входная дверь, и на пороге показалась сутулая фигура пожилого человека:
– Ну что звонишь, попрошайка, в такую рань? Весь дом разбудишь! Ух я сейчас выйду и надеру тебе уши, будешь знать, как беспокоить важных господ! Проваливай!
Дядя Джек закашлялся (последствия хоть и недолгой, но очень вредной работы на каменоломне в молодые годы), бросил угрожающий взгляд на юнца и хлопнул дверью, оставив Денни, не успевшего ничего сказать в свое оправдание, за воротами. Но в голове у мальчишки отчетливо мелькала сумма вознаграждения за быстро доставленное письмо. «Не для того я проделал такой путь, чтобы так просто сдаться!» – думал наш маленький герой. Рука потянулась к колокольчику, и громкий звон разнесся по всему кварталу. Вновь открылась дверь дома, но Денни не переставал звонить. Казалось, его пальцы отказываются отпускать язычок колокола. И лишь когда мужчина в дверях сделал несколько шагов на улицу, ребенок прекратил названивать. От ворот до двери дома было не более 20 футов, и теперь Денни мог отчетливо разглядеть лицо дворецкого, скривившееся от негодования. Седые густые и нахмуренные брови слегка нависали на глаза, ноздри раздувались от злобы, щеки пылали огнем, прячась в седых бакенбардах:
– Не хочешь по-хорошему?! – прокричал Джек. – Ну я тебе сейчас покажу!
– Дяденька, дяденька, – дрожащим голосом взмолился Денни. – У меня письмо для мистера Уилсона, срочное письмо, важное письмо, не требующее отлагательств.
– Для Уилсона, говоришь, для этого бездельника! Ну что же ты сразу-то не сказал? – уже более спокойным тоном спросил дворецкий. – А от кого письмо и к чему такая срочность?
– Письмо от сэра доктора Энтони Смита! Но мне велено передать его лично в руки сэру Брайну Уилсону! – пятясь назад, прокричал Денни, доставая из-за пазухи конверт и поднимая его над головой.
– Ну полно тебе кричать, всю улицу разбудишь, рано еще! – уже улыбаясь, ответил Джек. – Сейчас разбужу этого пройдоху, а ты пока заходи.
Лязгая замком, дворецкий приоткрыл ворота. Неуверенной походкой Денни прошел на внутреннюю территорию поместья. Здесь не было какого-то королевского шика, но всё было очень чисто и опрятно. Да, клумбы требовали ремонта, но в них росли ухоженные цветы, названия которых Денни, конечно же, не знал. А лавочка, стоящая справа от входа в дом, хотя и нуждалась в покраске, но была крепкая и добротная.
– Посиди здесь, в дом я тебя пустить не могу, ты уж не серчай, – жестом Джек указал на лавку, зашел в дом и на всякий случай запер дверь.
Минут через семь-восемь, которые Денни показались вечностью, щёлкнул замок и дверь дома приоткрылась. Я стоял на пороге, до конца еще не осознав, для чего меня подняли в такую рань. Два черных глаза ребенка с изумлением разглядывали меня, пытаясь понять, чем человек с такой «незаурядной» внешностью мог вызвать интерес известного в соответствующих кругах профессора? Невыспавшийся, с явно выраженными кругами под глазами и одутловатым лицом, свидетельствующим о вчерашней, очередной попойке, с грязными и нерасчёсанными волосами – таким я предстал перед Денни.
– Вы сэр Брайн Уилсон? – даже не поздоровавшись, выпалил мальчишка. – Который сейчас час? У меня для вас срочное письмо от доктора Энтони Смита. И он обещал, что если я доставлю вам его до 7:00 до полудня, то меня ждет награда, аж целых пять шиллингов! Вы слышите меня? Целых пять шиллингов!
«Недурно», – подумал я. Пять шиллингов – ровно столько стоила «Безотказная Мэри-Ди» в порту, когда я работал грузчиком. Почему «Безотказная» – это знали все, а вот почему «Ди» – этого не ведал никто. В конце концов, должна же быть в женщине хоть какая-то загадка?
– Сэр, который сейчас час?! – прокричал Денни, отрывая меня от приятных воспоминаний о «Мэри-Ди».
– Шесть часов, пятьдесят шесть минут до полудня, – раздался хриплый голос у меня за спиной.
Я обернулся. Рядом стоял дядюшка Джек, держа в руке немецкие часы на цепочке, подаренные ему отцом по возвращении с войны. Надо было видеть, с каким облегчением Денни посмотрел мне в глаза, ловким движением руки достал из-за пазухи запечатанный, чуть помятый конверт и, сделав шаг навстречу, протянул его мне.
– Возьмите сэр, ну берите же, берите! – глаза мальчика сверкали. – Я успел, я успел, берите же скорее!
Я еще раз обернулся, посмотрел на дядю, который с недоумением наблюдал за происходящим, и неуверенно протянул руку. «Но я же не знаю никакого Энтони Смита, это какая-то ошибка!» – думал я, но всё же распирающее меня любопытство заставило взять конверт.
– Фу, ну наконец-то, ну слава Богу, – облегченно пробормотал малец.
Это был самый обычный почтовый конверт, на котором было написано только одно: «Лично в руки». Я покрутил его, и стало очевидно, что внутри помимо бумаги есть еще что-то, напоминающее монеты.
– Ну открывай уже! – прохрипел старик, протягивая перочинный нож.
Я осторожно вскрыл конверт, продолжая думать, что предназначался он не мне и сейчас мы разберемся в столь досадном недоразумении. Голова гудела после вчерашней выпивки, и я еще мог слабо соображать, к тому же перед глазами стоял образ столь любимой моряками и работниками порта «Мэри-Ди»…
Действительно, в конверте оказалось письмо и десять шиллингов. Я посмотрел на Джека, на посыльного, потом снова на Джека и развернул сложенный пополам лист, вложенный в конверт. Письмо было написано черными чернилами, явно второпях, но ровным, разборчивым подчерком, свидетельствующим о набитой писаниной руке. Я вполголоса прочитал письмо:
«Дорогой Брайн Уилсон, надеюсь, что я правильно запомнил Ваше имя, если нет, то будьте великодушны и простите мне эту оплошность. Смею предположить, что меня Вы не запомнили, так как наше знакомство состоялось тремя днями ранее в баре на углу Брик-стрит, и Вы были уже изрядно пьяны. Если я правильно понял Вас, Вы нуждаетесь в достойном заработке и готовы на любую работу, а я имею честь Вам ее предложить, равно как и оплату за усердие выше Ваших ожиданий. Если мое предложение Вас заинтересовало, то жду Вас для дальнейших обсуждений условий, обязанностей и графика работы на Барретт-стрит сегодня строго до 8:00 до полудня. Денни, посыльный, доставивший Вам это письмо, подробно объяснит, как меня найти.
С уважением, доктор Энтони Смит.
P. S. В конверте Вы найдете десять шиллингов, пять из которых я прошу Вас отдать посыльному, но только в том случае, если он сумел передать Вам письмо до 7:00 до полудня. Оставшимися пятью шиллингами прошу Вас распорядиться по своему усмотрению».
Воцарилась тишина. Казалось, что можно было услышать плач младенца на соседней улице. Первым открыл рот малыш Денни. Он подробно описал, как найти дом доктора на Барретт-стрит и протянул руку за вознаграждением. Я, словно повинуясь неведомой силе и в недоумении от происходящего, отсчитал пять шиллингов и отдал ребенку. Тот выхватил деньги, спрятал в карман, будто опасаясь, что их могут потребовать назад, отошел на два шага и с довольной ухмылкой спросил:
– Сэр, не желаете ли отправить ответ? Я возьмусь доставить его строго до 8:00 до полудня! – отошел еще на два шага и добавил: – И сделаю это всего за пять шиллингов!
Денни взглянул на меня, дядюшку Джека и выбежал через незакрытые ворота особняка.
Опять воцарилась тишина.
– Ну и что ты намерен делать и кто такой этот доктор Смит? – удивленно спросил дядя.
От напряжения моя голова разболелась еще сильнее. Я начал припоминать знакомство с седым, лысоватым стариком в баре. Он угостил меня выпивкой, а я вкратце рассказал о своей жизни. Самое интересное, что он ничего не рассказал о себе, кроме того, что живет один и ему нужен помощник. Да, припоминаю, что помог ему донести до такси здоровый и очень тяжелый чемодан, с которым он просил обращаться очень осторожно. После чего я продолжил пить, так как на выходе из бара меня окликнул грузчик, с которым я работал в порту, и предложил выпить и отпраздновать рождение сына. К своему стыду, я даже не помню, как звали этого малого.
– Что я буду делать? Возможно, впервые за два года нахождения в Лондоне мне стало как минимум интересно, что меня ждет от встречи с таинственным доктором и что у него за такое маниакальное отношение ко времени. Который час? – громко спросил я у дяди.
– Семь часов и пять минут, – ответил он, прищуривая левый глаз. – Ты собираешься навестить этого странного старика? Тогда не теряй время и марш одеваться!
Глава 2
Прошло всего каких-то 15 минут, и за ворота дома вышел и остановился, оглядываясь по сторонам, гладко выбритый, но с небольшим порезом правой щеки, рослый и крепкий молодой человек, с осанкой, присущей разве что лорду. Чистые, но не до конца еще высохшие темные волосы развевались на ветру, карие глаза блестели, а по выражению лица можно было понять, что он явно доволен собой и тем, как выглядит. Причем этому весьма способствовали почти новый дядюшкин цилиндр, который человек держал в левой руке, и зонтик-трость, также одолженный у родственника, – в правой. Да, мне хватило 15 минут, чтобы из заспанного алкоголика превратиться в джентльмена.
«Ха, главное – вернуться до 12 часов, пока карета не стала тыквой, а я алкашом!» – подумал я и улыбнулся, радуясь и удивляясь своему остроумию и самокритичности. А что, может, это и есть тот самый шанс, который выпадает раз в жизни?!
Неподалеку стоял кэб, запряжённый гнедой кобылой. Кучер, видимо, только что высадил пассажиров и еще не успел уехать с Аддисон-роуд. Я сделал было шаг ему навстречу, но тут из-за поворота показался черный автомобиль «Юник» с таксометром, и я выбежал перед ним на дорогу, чем заставил машину резко затормозить.
– Прошу прощения, сэр, – начал я вежливо и с достоинством, чем несколько охладил пыл водителя, собравшегося изрядно отругать меня за попытку покончить жизнь под его колесами. – Дело не терпит отлагательства, речь идет о жизни и смерти, я заплачу вам, скажем, пять шиллингов, если вы доставите меня на Барретт-стрит строго до семи часов 50 минут!
И не дожидаясь ответа, я открыл дверь и уселся позади водителя.
– Трогай! – громко сказал я, будто кучеру, и смущенно покраснел. Водитель обернулся, посмотрел на меня оценивающе, усмехнулся и ответил:
– Есть, сэр, поехали!
Если честно, то это была моя первая самостоятельная поездка на такси, обычно я пользовался выходившими из моды и не способными конкурировать с автомобилями старыми кэбами, запряжёнными лошадьми. Я даже не понимал, а достаточную ли сумму я назвал водителю за такую поездку, а может, наоборот, это слишком много. Ну да ладно, сейчас главное – не опоздать к назначенному часу! Всю дорогу я находился словно в забытьи, меня не волновали утренние пейзажи затуманенного города, мне неинтересны были люди, спешащие на работу, мне даже было всё равно, когда мы проезжали мимо накрытого тканью пешехода, которого только что сбила машина, и полицейский, оцепив край проезжей части, искал свидетелей аварии. Все мои мысли были заняты тем, что произошло сегодня утром, тем, как может измениться моя жизнь. Я вновь и вновь перечитывал письмо, вспоминая старика, с которым нас свела судьба, встречу с которым подарил мне его величество случай. Машина замедлила ход, я будто очнулся и стал оглядываться по сторонам. Мы выехали на узенькую улочку, двух- и трехэтажные домики, почти слипшиеся друг с другом, плотной стеной стояли с обеих сторон.
– Барретт-стрит, сэр, – отчетливо сказал водитель, повернувшись ко мне. – Где вам будет угодно выйти?
Мы продолжили медленное движение по улице, а я, вспоминая рассказ Денни, как проще найти дом доктора, вглядывался в фасады домов.
– Вот здесь, пожалуйста.
Я увидел две большие белые клумбы с цветами, а напротив, как и говорил Денни, двухэтажный дом из очень темного, будто обожжённого кирпича, он-то мне и нужен. И тут я вспомнил про время! А часов у меня не было, так как свои наручные разбил в драке с пьяными докерами еще полтора года назад, когда работал в порту грузчиком, а карманные часы на цепочке мне принципиально не давал дядя Джек.
– Простите, вы не скажете, который час? – максимально учтиво спросил я у водителя.
– Семь часов 48 минут! – улыбаясь и обнажая свои желтые от курения зубы, ответил он. – Я надеюсь, что достопочтенный сэр помнит про уговор насчет пяти шиллингов?
И тут я заметил, что таксометр не был включён на всём протяжении поездки. Ну что ж, каждый зарабатывает, как может. Уговор есть уговор. Я протянул водителю обещанные монеты и, поблагодарив за быструю доставку моего тела по адресу, вышел из машины. Черный «Юник», урча и дымя выхлопными газами, сорвался с места и, проехав около ста пятидесяти ярдов, скрылся за поворотом. Я обратил внимание на какую-то странную тишину: только где-то очень далеко, на соседних улицах раздавались клаксоны автомобилей, напоминая, что я все-таки нахожусь в одном из самых больших и развитых городов Европы. Я огляделся, на улице никого не было: насколько хватало глаз – ни одной души. Несмотря на то, что солнце давно встало, на этой улочке было мрачно и темно. Я посмотрел наверх, и мне показалось, что огромная темная туча, нависшая над крышами домов, неслучайно выбрала это, я бы сказал, зловещее место. И в то же мгновение, как я об этом подумал, начался дождь, похожий на тропический ливень. Я успел изрядно промокнуть за какие-то 10 секунд, пока перебегал через дорогу и поднимался по ступеням на крыльцо дома, где меня ждала неизвестность, способная, возможно, изменить мою серую и никчёмную жизнь. И только когда я очутился под жестяным навесом перед входной дверью, я с ужасом вспомнил, что в такси оставил дядюшкин зонтик-трость, за который он обещал мне оторвать руки, если я его поломаю.
– О Господи! – во всё горло прокричал я, сжимая в руках цилиндр.
В ту же секунду дверь отворилась, и пожилая женщина довольно громким и строгим голосам сказала:
– Добрый день, вы могли бы не кричать, а воспользоваться звонком на двери. Я так понимаю, что вы сэр Брайн Уилсон? Доктор Энтони Смит вас ожидает. – И добавила еле слышно: – Этот старый черт сказал, что к нему придут, и просил открыть дверь ровно в 7:58 до полудня.
Я поздоровался, наклонив голову, и перед тем, как войти в дом, обернулся, чтобы посмотреть, не вернулся ли водитель такси, нашедший довольно дорогую вещь на заднем сиденье своего автомобиля. Но на улице никого не было, а дождь прекратился так же резко, как и начался. Я вошел в дом, закрыв за собой дверь, тщательно вытер ноги о коврик возле неё под грозным взглядом женщины, встретившей меня.
– Меня зовут миссис Сара. Я хозяйка этого дома, свой мокрый пиджак и цилиндр можете оставить вон там, на вешалке, я провожу вас к доктору, – голосом, не терпящим возражений, сказала она.
Я молча повиновался, снял пиджак и последовал за хозяйкой дома. Мы поднялись на второй этаж и остановились перед закрытой дверью. Миссис Сара оглянулась еще раз, как бы оценивая, оглядела меня, постучала в дверь и громко и четко произнесла:
– Доктор Энтони Смит, к вам посетитель, сэр Брайн Уилсон, которого вы ожидаете.
Дверь тотчас отворилась.
– Через минуту будет ровно 8:00. Вы успели, дорогой друг! – протягивая руку, сказал доктор.
– Здравствуйте, сэр, – сказал я чуть смущенно, но со стороны могло показаться, что это встреча двух давно знающих друг друга людей.
– Дорогая миссис Сара, не приготовите ли вы мне и моему гостю две чашечки черного чая без сахара, ну вы знаете, как я люблю, – обратился доктор к хозяйке, глядя мне за спину.
– Или вам с сахаром? – громко спросил доктор, взглянув мне в глаза. – А может, вы желаете виски или бренди? Две чашки чая без сахара! – твердо сказал доктор, не дожидаясь моего ответа. – Проходите, присаживайтесь у камина, я его только что растопил.
Я посмотрел на миссис Сару, которая проворчала что-то невнятное и пошла вниз по ступеням, и, гордо подняв голову вверх, чтобы как-то скрыть волнение, проследовал к камину, у которого стояли два кресла-качалки.
– Пожалуйста, дорогой друг, присаживайтесь в любое из них, – прозвучало позади меня.
– Спасибо.
Я уселся и посмотрел на моего нового знакомого. Это был седовласый мужчина среднего роста с аккуратно уложенными назад волосами и явными залысинами, отчего лоб казался довольно большим. Двух- или даже трехдневная щетина придавала худому лицу брутальности, редкие морщины указывали, что возраст моего собеседника как минимум за пятьдесят пять лет. Серые глаза неотрывно смотрели на меня, доставляя мне некий дискомфорт.