Полная версия
Отряд Алой лилии
– Ты случайно не знаешь этот язык? – вдруг перейдя на древний, спросил Рюу.
– Случайно знаю.
– Это хорошо. Дядя его не знает, значит, иногда мы сможем общаться даже в его присутствии.
– Ты что-то скрываешь от него? Ещё и хочешь, чтобы я тоже скрывал?
– А ты до сих пор не догадался?
– Я, конечно, очень умный, но нет.
– У меня есть один секрет, но я пока не могу тебе его доверить. Возможно, в будущем. Раньше ты служил дайджи, который пошёл против Хизоки. Но твой бывший хозяин оказался недальновидным. Я узнавал, он хотел вернуть трон отцу Хизоки, а это тупиковый путь.
– А что, есть какие-то варианты?
– Представь себе, есть.
– Но кто может занять трон, кроме отца Хизоки или его самого? У него ни братьев, ни, тем более, детей.
– Тут ты ошибаешься.
– У него есть внебрачный сын? – Шиори изобразил искреннее удивление.
– Нет, – Рюу улыбнулся. – У него есть дядя.
– Это как?
– Ты не знаешь, кто такой дядя?
– Это брат отца или матери. У меня есть такой.
– И он сын твоего дедушки, верно?
– Верно. Подожди… ты намекаешь на то, что у Мураты или Фумы был внебрачный ребёнок?
– Был и есть. У Мураты. И я хочу сделать ставку именно на него. Ты можешь прямо сейчас побежать во дворец или к Мибу и сдать меня, но я буду всё отрицать. А потом, когда меня отпустят за недоказанностью, я сделаю всё, чтобы ты пожалел о своём поступке.
– Вот чего ты меня запугиваешь? Сначала Мибу, теперь ты. Да ну вас всех! – Шиори махнул рукой, развернулся и зашагал к выходу.
– Стой! – Рюу схватил его за руку. – Прости.
– Ну, и чего ты хочешь?
– Объединиться с тобой. Мне нужны такие, как ты.
– А что во мне особенного?
– Моя мама увидела в тебе очень многое, а я ей верю.
– Твоей маме я тоже верю.
– Пойдём со мной, я хочу кое-что тебе показать.
Рюу привёл Шиори на Багровый холм, где располагалось древнейшее на территории Осима кладбище. В его центре возвышалась правительственная усыпальница. Сейчас, в свете заходящего солнца холм полностью оправдывал своё название, а из небольшой рощицы на окраине кладбища слышался печальный и пронзительный крик совы. Рюу подошёл к монументу у входа в усыпальницу и спросил:
– Ты бывал здесь раньше?
– Нет, – покачал головой Шиори. – Я родился и всю жизнь провёл в Нагаи.
– Здесь покоится Мурата. И я иногда прихожу сюда, чтобы подумать.
– Место располагает к размышлениям.
– Скажи, ты владеешь каким-либо оружием?
– Да, мечом и сюрикенами.
– Я так и думал. Я хочу, чтобы ты помог мне возвести на трон сына покойного Мураты.
– А сам-то он хочет этого?
– Хочет.
– Допустим, я соглашусь, а что я от этого получу?
– Место Мибу тебя устроит? Или хочешь какую-то другую должность?
– С чего ты решил, что мне можно доверить такой ответственный пост?
– Пока я ничего не решил, пока я только предлагаю тебе возможность.
– Я правильно понимаю, ты захочешь меня как-то испытать?
– Правильно понимаешь. Я должен буду знать, что ты серьёзно настроен против Хизоки.
– И что мне надо сделать? Украсть у него скворца?
– Было бы неплохо спасти его птиц, но этим мы займёмся позже. Для начала попытайся втереться в доверие к Мибу, раз он думает, что завербовал тебя. Я слышал, что у того дайджи, которому ты служил, был телохранитель. Ты знаешь его?
– Знаю, конечно.
– А где он сейчас?
– Спроси что полегче. Последний раз я его видел во время ареста Хэчиру. Когда меня отпустили из тюрьмы, я собрал все свои вещи и сбежал из Нагаи.
– Я хочу знать, что с ним сталось. Уверен, что Мибу в курсе. Узнай у него об этом и сообщи мне.
– То есть, если он жив и на свободе, ты предложишь ему то же, что и мне?
– Чем больше нас будет, тем быстрее мы придём к успеху.
– Хорошо, я попробую. Сколько у меня времени?
– У тебя его нет, – улыбнулся Рюу.
– Если я узнаю, где сейчас бывший телохранитель Хэчиру, ты познакомишь меня с сыном Мураты?
– Познакомлю.
– Сколько ему уже лет? Он же, наверное, Хизоке в отцы годится?
– Ты всё узнаешь.
– Ладно, – вздохнул Шиори. – Пойду очаровывать Мибу. Вот знал бы ты, на что меня посылаешь.
– Мибу настолько ужасен?
– Ты даже не представляешь, насколько. Но я справлюсь, Рюу. Вернее, я сделаю всё, что смогу. Слишком заманчивым мне кажется твоё предложение.
– А ты ведь знаешь имя телохранителя?
– Конечно. Норико.
– Норико? – Рюу переменился в лице. – Ты уверен?
– Мы когда-то служили одному господину. Конечно, я уверен. А что не так?
– Ты знаешь, что он убил своего учителя?
– Слышал от Хэчиру.
– Моего учителя звали Мичи. Его убил его ученик по имени Норико.
– Вот как. И ты по-прежнему хочешь предложить Норико сотрудничество, если я найду его?
– Нет. Теперь я хочу иного.
– Отомстить за учителя?
– Я бы сделал это в честном поединке.
– А если бы оказалось, что Норико сильнее тебя?
– Значит… – Рюу осёкся и замолчал.
– Ты готов отказаться от своей цели из-за мести?
– Не из-за мести, а из-за моих глупых представлений о чести. Сколько раз я уже ошибался…
– Если ты так хочешь отомстить за смерть учителя, а я могу это понять, ты можешь сделать это чужими руками. И так чтобы наверняка.
– Сначала найди его.
– Я-то найду, но позволь мне дать тебе один совет? Ты можешь ему не следовать, дело твоё.
– Говори.
– Смерть это не наказание. Если хочешь кому-то отомстить, преврати его жизнь в ад.
– Сколько тебе лет, Шиори?
– Восемнадцать.
– Такое ощущение, что тебе уже дважды по восемнадцать.
– Мне пришлось рано повзрослеть.
– В этом мы с тобой похожи, я ведь лишь немногим старше тебя.
Они с Рюу расстались у подножия холма, тот направился в сторону моря деревьев и очень скоро скрылся из виду. Шиори же не спеша зашагал к Алой лилии, размышляя о произошедшем. Теперь было очевидно, что Рюу стремился занять трон, который, как он считал, принадлежал ему по праву. Конечно, здесь речь не шла о первородстве, был ведь ещё отец нынешнего правителя, сын покойного Фумы, но всем было известно, что Кано давно ни на что не претендовал. Идею о том, что у Рюу прав было больше, чем у Хизоки, может поддержать очень много народу, и это пугало. Шиори не хотел гражданской войны, да и Хизока ему нравился. Теперь же опасность угрожала не только правителю, но и Норико, и Шиори пока не придумал, что с этим делать. Добравшись до Алой лилии, он сразу поспешил в комнату к брату, и оказалось, что Юичи ещё не ужинал, дожидаясь его возвращения. Близнецы расположились в столовой и с аппетитом принялись за лапшу с курицей, которая ещё не успела сильно остыть.
– Как предупредить Норико об опасности и не нарушить клятву? – пробормотал Юичи, когда брат поведал ему о своей встрече с Рюу.
– Никак, – ответил Шиори. – Мы с тобой должны постараться сами его защитить. Надо сделать так, чтобы у Рюу не вышла его месть. Или ещё лучше, чтобы он думал, что отомстил.
– Ты всегда был большим фантазёром, чем я, Шио.
– Неправда, Юи. Это ведь ты изображал убитого меня, до смерти напугав Хэчиру.
– Я никогда не забуду выражение его лица, когда он… Давай лучше вернёмся к Нори. Ты сообщишь Рюу, где он?
– Сообщу. Скажу, что Мибу завербовал его в Тайный совет.
– Ты сам можешь предложить помочь с местью, сославшись на то, что Нори тебе доверяет, потому что вы служили одному господину.
– Кто-то сейчас жаловался на плохую фантазию?
– И вовсе я не жаловался. Когда ты планируешь сказать Рюу про Нори?
– Мне кажется, Рюу сам найдёт меня в храме уже в ближайшие дни. Вот тогда и сообщу.
– Рюу? – в столовой появился Тадеши. – Это же тот парень, которого мы встретили в лесу самоубийц, сын жрицы, да?
– Какой Рюу? – с улыбкой отозвался Шиори. – Ах, тот мастер скрытности? Нет, мы не о нём говорили с Юи.
– Как не о нём? – возмутился Тануки. – У меня отличный слух!
– Мы говорили о ящерице, которая похожа на дракона, – пояснил Юичи. – Так что тебе послышалось. Имя Рюу ведь означает дракона.
– Какая ещё ящерица? Что вы мне голову морочите?
– Я ходил в птичью лавку по заданию Сэтору, – сказал Шиори. – Прикинулся покупателем. Просил крокодила или питона, а мне предложили ящерицу из Аранты. Мол, она как маленький дракон. Её обещали привезти уже на этой неделе.
– И мы думаем, что с ней потом делать, – закивал Юичи. – В Алой лилии оставить или его величеству подарить?
– Знаете что, братья Кицунэ, на этот раз я сделаю вид, что поверил вам, но в следующий раз не дождётесь, – с этими словами Тадеши покинул столовую.
– И это только начало, – вздохнул Юичи.
– Да поможет нам Цукиюми, – прошептал Шиори.
V
Тадеши заносил в трюм корабля, который должен был отправиться в Аранту, уже четвёртый мешок с соевыми бобами, когда услышал, как прозвучало то самое прозвище – Кишка. Тануки остановился, делая вид, что ему нужно передохнуть, и огляделся по сторонам. Иу беседовал с крепким жилистым парнем, но разобрать что-то было сложно. Вдруг Иу заметил Тадеши и помахал ему рукой, подзывая.
– А бобы? – Тануки показал на мешок.
– Быстро отнеси, и я тебя жду! – крикнул Иу.
Когда Тадеши вернулся, начальник артели спросил:
– Хочешь подзаработать?
– Кто же не хочет? – отозвался Тануки.
– Ящерицу не испугаешься?
– Кого?
– Ящерицу.
– Я что, похож на того, кто может испугаться какую-то ящерицу?
– Нет, но я всякое встречал, – хмыкнул Иу. – В общем, это мой приятель Сабаз, он тебе покажет, что делать. За деньгами потом зайдёшь.
– Пошли, – почти без акцента сказал сарби.
Сабаз привёл Тадеши к кораблю под названием «Тинго», разгрузка которого только завершилась. Неподалёку от трапа стоял ящик, изнутри которого доносился какой-то шорох. По трапу тем временем спускался ещё один парень с клеткой с попугаем в руках.
– Вот этот ящик надо отнести в птичью лавку, – сказал Сабаз. – Справишься?
– Да он вроде не выглядит особо тяжёлым, – отозвался Тадеши.
– Ну, смотри. В лавке скажешь, что от Иу.
– Так там внутри ящерица?
– Можешь посмотреть, – Сабаз приподнял верхнюю крышку, Тануки заглянул внутрь и тут же отпрянул назад. Сарби и второй парень громко захохотали.
– Чего это она? – пробормотал Тадеши.
– Приняла тебя за хищника, – ответил Сабаз, закрывая ящик. – И вот ещё что. Проболтаешься кому-то, узнаешь, почему меня прозвали Кишкой.
– Пугать меня не надо. Но я по натуре человек не болтливый.
– Помогите! – вдруг крикнул кто-то, и все, кроме парня с клеткой начали оглядываться по сторонам. – Помогите! – крик повторился, и Тадеши понял, что на помощь звал не человек, а попугай.
Парень снял с себя куртку и накрыл ей клетку.
– Чего уставился? – сказал он Тануки. – Говорящего попугая не видел?
– Вообще-то не видел, – ответил тот.
– Кажется, я дал тебе поручение, – вмешался Сабаз.
– Да помню, я помню, – вздохнул Тадеши и, кряхтя, поднял ящик.
Он действительно никогда не видел говорящих попугаев, он в принципе-то живых никогда не видел, только на картинке, но Тадеши знал точно, никакой попугай просто так не заговорит. Он может только повторять за человеком, а это означало лишь одно: на корабле, на котором везли попугая, кто-то много раз произнёс слово «помогите». Тануки не пошёл в птичью лавку, а поспешил в Алую лилию. Сэтору нашёлся в додзё вместе с Норико, и Тадеши довольно опустил ящик на татами.
– Что это? – не опуская меч, спросил Мибу.
– Ящерица, – ответил Тануки.
– Правда? – оживился Норико. – А можно посмотреть?
– Если она тебе откусит полпальца, братья Кицунэ могут и не пришить, – предупредил Тадеши. – Вообще, как я понял, это её должен был купить в птичьей лавке Шиори.
– Если кто-то сейчас и лишится каких-либо конечностей, так это ты, – проговорил Сэтору, направляя меч на Тануки.
– Да погоди ты! Там попугай был!
– Ты себе не помогаешь сейчас.
– Он кричал «помогите!»
– Ты спас попугая? – осторожно приподнимая крышку ящика, поинтересовался Саламандра. – Ой, какая!
– Да не попугая надо спасать, а людей на корабле!
– Рабов привезли? – убирая меч, спросил Мибу.
– Так а я про что!
– Как называется корабль?
– «Тинго». Явно из Аранты, это там такие звери водятся.
Кивнув, Сэтору зашагал к выходу.
– Эй, а мне что делать? Разве я не с тобой буду их арестовывать? – возмутился Тадеши.
– Тебе, может быть, снова придётся так поработать, нельзя, чтобы тебя принимали за того, кто служит в Тайном совете. Может, позже, мы тебя раскроем, но сейчас точно не время.
С этими словами Мибу покинул додзё.
– Ты понесёшь ящерицу в птичью лавку? – спросил Норико.
– А смысл теперь?
– Ты не думаешь, что её владельца тоже надо арестовать за то, что он продаёт контрабандный товар? Хотя с другой стороны, а кому тогда достанется лавка и что будет с животными?
– Если перекрыть ему канал, то и торговать незаконно больше не сможет, – кивнул Тадеши. – Хотя его можно оштрафовать. И лавка останется при хозяине, и деньги в казну. Может, мне премию с них выпишут?
Сказав так, Тадеши захлопнул крышку ящика, едва не попав Норико по пальцам – Саламандру спасла его отличная реакция.
– Но что будет с этой ящерицей? – снова спросил он.
– Её Шиори купит, – хохотнул Тадеши, поднимая ящик.
– И снова принесёт сюда? – улыбнулся Норико. – Если сразу оставить её здесь, то Шиори не придётся тратить деньги, а у ящерицы будет меньше стресса. Если же ты боишься, что хозяин лавки останется безнаказанным, то уверяю тебя, у Сэтору контрабандисты точно заговорят и назовут все имена, даже те, которые они сами не знали.
– А вот тут я с тобой согласен, – и Тануки опустил ящик обратно. – Присмотришь за ней?
– Присмотрю. А ты куда?
– Навещу Шио. Это же для него подарочек из Аранты приплыл. Пойду, обрадую его.
Шиори, как и предполагал Тадеши, был в храме. Он помогал Дейки проводить обряд для пожилой госпожи, которая, как требовала традиция, впервые принесла в храм свою внучку, поэтому Тануки пришлось немного подождать. Поначалу он залюбовался таинством, но потом что-то показалось ему странным, хотя Тадеши никак не мог понять, что именно. Когда обряд был завершён, Шиори подошёл к другу и с улыбкой поинтересовался, что случилось.
– Твоя ящерица у меня, – ответил Тануки.
– Моя ящерица? – удивился жрец.
– Та, которую тебе обещали в птичьей лавке. Она в Алой лилии, – и Тадеши рассказал о том, что произошло в порту.
– Надо отнести её во дворец его величеству, – предложил Шиори. – Он же любит животных.
– Он птиц любит.
– Я читал, что они родственники.
– Кто? Хизока и ящерицы?
– Дурак ты. Птицы и рептилии.
– Ну, давай отнесём, только говорить с Хизокой, чур, будешь ты.
– Сейчас, только отпрошусь у Дейки.
Когда жрец вернулся, Тадеши вдруг понял, что не так.
– А ну-ка задери штанину! – потребовал он.
– Зачем? – удивился Шиори, но послушался.
– На другой ноге!
Жрец помялся, но всё-таки выполнил просьбу.
– Так я и думал! Ничего нет! Ты Юичи!
– Ну, прости. Мне пришлось его подменить, потому что уйти было неловко. Надо было помочь с обрядом. Кента в курсе, что я ещё и в храме служу, он не возражал.
– И куда же это понадобилось так срочно уйти твоему брату?
– Так в птичью лавку же. Узнать, не привезли ли ящерицу.
Тадеши почему-то не поверил ни единому его слову, но промолчал. Они с Юичи вернулись в Алую лилию, где обнаружили Норико, который с любопытством наблюдал за происходящим в ящике.
– Она яйцо ест, – довольно проговорил Саламандра.
– Чьё? – не понял Тадеши.
– Куриное. Я на кухне попросил.
– А мы пришли её забрать, чтобы Хизоке отнести.
Юичи подошёл к Норико и заглянул в ящик.
– А красивый ящер. Интересно, это мальчик или девочка?
– Мне кажется, во дворце должен быть атлас животного мира, – предположил Саламандра. – В нём может быть написано, как их различать. Да и чем кормить тоже.
– Пойдёшь с нами? – предложил Юичи. – Тебя всё равно уже не уложишь, а дворец совсем рядом.
– Тадеши же вроде бы к Шиори шёл, – задумчиво проговорил Норико. – А ты, кажется, Юичи.
– Ты прав, – улыбнулся тот. – Я подменял брата в храме.
«И меня обмануть пытался», – промелькнуло в мыслях Тануки, но он не хотел давать Саламандре повода подтвердить его же слова, поэтому лишь молча поднял ящик.
– Я пойду с вами, – кивнул Норико. – Спасибо, что позвал.
Стража во дворце если и подумала что-то о членах Тайного совета с подозрительным ящиком, то ничего не сказала. Хизока как раз кормил своих канареек и скворцов, клетки с которыми висели в просторном светлом зале.
– Ваше величество, – поздоровавшись, заговорил Юичи, – мы вам нового питомца принесли.
– Попугая? – заинтересованно спросил правитель.
– Не совсем.
– А кого же?
– Ящерицу.
– Ящерицу, – эхом повторил Хизока.
– Ей может быть плохо, если её кто-то купит в птичьей лавке только для того, чтобы хвастаться перед друзьями.
– Она красивая, – добавил Норико.
Хизока подошёл к ящику, и Тадеши открыл крышку.
– Ничего себе… Как маленький дракон.
– Хозяин лавки так и сказал, – закивал Юичи. – И у вас же наверняка есть атлас, в котором можно найти эту ящерицу, прочитать, чем она питается, и узнать, самец это или самочка.
– Не дело держать её в ящике, – проговорил Хизока. – Нужен террариум. Я сейчас отправлю за ним кого-нибудь из слуг. Ждите меня здесь.
– Я думал, он пошлёт нас вместе с ящерицей, – сказал Тадеши, когда правитель ушёл.
– Да ладно тебе, он добрый, – ответил Юичи. – Если человек так любит своих птичек, разве может он быть злым? – закончив фразу, лекарь вдруг задумался о том, что он только что сказал. По словам Шио, Рюу очень любил своих канареек, но значило ли это то, что он не был злым?
– Не злой, да, – согласился Тануки, – но он всё-таки правитель всего Ямато, а тут мы… с ящерицей.
Хизока вернулся очень скоро, и в руках он нёс толстенную книгу. Усевшись на циновку, он начал листать атлас, бормоча что-то себе под нос.
– Вот! – остановился Хизока, найдя нужную страницу. – Фауна Аранты. Здесь всё на языке нортов… Ты Шиори или Юичи?
– Юичи, ваше величество.
– Садись рядом и читай. Я и сам мог бы, но лучше ты.
– В рацион этих животных входят насекомые, пауки, сверчки, мучные черви, мелкие млекопитающие, другие ящерицы, птичьи яйца, – прочитал лекарь, сразу переводя на айни.
– Других ящериц мы, пожалуй, ей скармливать не будем, а вот с насекомыми и яйцами будет попроще, – ответил Хизока. – А что насчёт того, самец это или самка?
– При достижении размера в двадцать пять сантиметров самцов можно определить по наличию характерных шпор на задних лапах и выпуклостям у основания хвоста. У более взрослых особей пол так же можно определить по размеру плаща. Обычно у самцов он больше, – зачитал Юичи.
– По-моему, этот уже большой. Как у вас с глазомером?
– Сантиметров двадцать в нём точно есть, – кивнул Тадеши. – А то и больше.
– Тогда посмотри, есть ли у него шпоры.
– Я? – выпучил глаза Тануки.
– Да, ты. Мы ждём.
Тадеши приблизился к ящику и заглянул внутрь. Как и прошлый раз, испугавшись, ящерица раздула свой воротник.
– Ну, и как я посмотрю, если она вон что делает… – проговорил Тануки.
– Надо её покормить, – предложил Норико. – Когда она у меня кушала яйцо, она не боялась и не хотела напасть.
– Так вот сам и смотри на её шпоры, если она тебя уже любит.
– С вашего позволения, ваше величество, – поклонился Саламандра и заглянул в ящик. К всеобщему удивлению, через мгновение Норико вытащил ящерицу, которая позволила взять себя в руки, и проговорил:
– Это мальчик, вот у него маленькие шпоры.
– По-моему, он просто ох… простите, ваше величество, очень изумился, – первым обрёл дар речи Тадеши.
– Какой он всё-таки красивый! – и Юичи, поднявшись, подошёл к Норико и погладил ящерицу.
– Мальчик, значит, – довольно произнёс Хизока. – Надо придумать ему имя.
– Мибу подходит, – сказал Тануки. – Хоть и не сколопендра.
– Два Мибу – это перебор, – возразил правитель. – Я назову его Зизи.
– А это не женское имя? – осторожно переспросил Юичи.
– Может, где-то и женское, а для меня это сокращение от Зихао.
– Принца Сереса?
– Именно так.
Юичи соврал, когда сказал Тадеши, что Шиори отправился в птичью лавку – на самом деле он встречался Рюу. В этот раз сын Мураты повёл его на побережье, сообщив, что после леса и кладбища это было его любимое место для прогулок, размышлений и тренировок.
– Как продвигаются твои дела с Мибу? – спросил Рюу, когда впереди показалась серая полоска моря, отражающего в себе хмурое осеннее небо.
– Я знаю, что случилось с Норико, – ответил Шиори.
– И что же?
– Мибу завербовал его в Тайный совет его величества.
– Вот оно что.
– Если ты хочешь до него добраться, это будет не так-то просто сделать.
– Не просто, но возможно.
– Я могу помочь.
– Каким же образом?
– Раз уж я начал общаться с Мибу, я могу и продолжить. А где Мибу, там и другие члены Тайного совета.
– И что, у тебя действительно получается втереться к нему в доверие?
– Узнал же я как-то про Норико, – улыбнулся Шиори и встретился с Рюу взглядом.
– Ты очень отличаешься…
– Конечно, я отличаюсь, я выгляжу как норт, хотя многие говорят, что мой разрез глаз напоминает айни.
– Может, дело и в этом, а может… не знаю, – Рюу отвёл глаза в сторону.
– Так ты принимаешь мою помощь?
– Зачем тебе это надо?
– Я же не за просто так. Ты пообещал мне место Мибу, если я справлюсь. Вот я и хочу справиться.
– Хорошо, я принимаю твою помощь.
– Тогда я преподнесу тебе Норико в подарок. А теперь рассказывай.
– Что рассказывать?
– У нас же был уговор: я узнаю про Норико, а ты знакомишь меня с сыном Мураты. Давай, хотя бы скажи мне, где он, кто он, как его зовут.
– Хорошо, – рассмеялся Рюу. – Уговор так уговор. Ты знаешь сына Мураты.
– Как так?
– Неужели ты до сих пор не догадался?
– Подожди… Ты хочешь сказать, что это… ты?
– Да, это я.
– Но я… Ничего себе… Вы же, наверное, ровесники с Хизокой?
– Так и есть. Мы почти одногодки. И что теперь? Ты не передумал служить мне?
– Нет, – снова улыбнулся Шиори. – Теперь я ещё больше захотел служить тебе.
– Тогда… присягни мне.
– Хорошо.
Жрец опустился на одно колено и, склонив голову, произнёс:
– Я, Шиори, сын Айдо, клянусь служить тебе, мой господин. Я не покину тебя, даже если останусь один против сотни. Я буду готов принять смерть ради своего господина.
«Прости меня, моя царственная госпожа Цукиюми», – мысленно добавил он к своей клятве.
– Встань, – проговорил Рюу. – Теперь ты мой воин, Шиори.
– Смотри, там какой-то корабль, – поднявшись, сказал жрец, показывая в сторону моря. – Он встал на якорь, не заходя в порт.
– Да, это странно.
Тем временем с корабля была спущена шлюпка, и теперь она направлялась к берегу. Не сговариваясь, Рюу и Шиори отошли за ближайшие высокие каменные валуны и продолжили наблюдать из укрытия. В шлюпке было двое. Один из них, попрощавшись со вторым, сошёл на берег и осмотрелся по сторонам.
– По-моему, это женщина, – прошептал Шиори.
– Может быть, – кивнул Рюу, – хоть и одета как мастер скрытности. Интересно, является ли она таковым.
– Является. Кажется, она почувствовала наше присутствие.
– Эй! – крикнула незнакомка. – Если я вам помешала, прошу прощения. Но если вы поджидаете именно меня, то лучше скажите сразу!
– Останься здесь, я разберусь, – шепнул Шиори и вышел из укрытия.
– Как интересно, – увидев его, проговорила женщина, и жрец заметил, как сверкнул в её руке сюрикен. – Ты норт?
– Наполовину.
– Последнее время в моей жизни вас стало чересчур много. Тот, кто с тобой, тоже норт?
– Нет. Почему ты решила, что мы тебя поджидали?
– У меня были на то причины. Но если нет, то давай каждый пойдёт своей дорогой.
– Если ты мастер скрытности, то у моего господина могут быть проблемы из-за тебя.
– Ты подданный Ямато или нет? Я служу Хизоке. Самой странно, что говорю это, но это так.
– Я подданный Ямато. Хорошо, давай разойдёмся мирно, только скажи своё имя.
– Янтарь.
– Это не имя.
– Тебе достаточно. И твоему господину тоже.
– Постой… Янтарь? – Шиори вдруг вспомнил, что именно так звали пирата, который украл у принца Шелдона из Нэжвилля нечто очень ценное. Присмотревшись к женщине, он понял, что она была сарби, хоть и говорила на превосходном айни. – И ты только что сказала, что служишь Хизоке?