bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 13

– Ты случайно не знаешь этот язык? – вдруг перейдя на древний, спросил Рюу.

– Случайно знаю.

– Это хорошо. Дядя его не знает, значит, иногда мы сможем общаться даже в его присутствии.

– Ты что-то скрываешь от него? Ещё и хочешь, чтобы я тоже скрывал?

– А ты до сих пор не догадался?

– Я, конечно, очень умный, но нет.

– У меня есть один секрет, но я пока не могу тебе его доверить. Возможно, в будущем. Раньше ты служил дайджи, который пошёл против Хизоки. Но твой бывший хозяин оказался недальновидным. Я узнавал, он хотел вернуть трон отцу Хизоки, а это тупиковый путь.

– А что, есть какие-то варианты?

– Представь себе, есть.

– Но кто может занять трон, кроме отца Хизоки или его самого? У него ни братьев, ни, тем более, детей.

– Тут ты ошибаешься.

– У него есть внебрачный сын? – Шиори изобразил искреннее удивление.

– Нет, – Рюу улыбнулся. – У него есть дядя.

– Это как?

– Ты не знаешь, кто такой дядя?

– Это брат отца или матери. У меня есть такой.

– И он сын твоего дедушки, верно?

– Верно. Подожди… ты намекаешь на то, что у Мураты или Фумы был внебрачный ребёнок?

– Был и есть. У Мураты. И я хочу сделать ставку именно на него. Ты можешь прямо сейчас побежать во дворец или к Мибу и сдать меня, но я буду всё отрицать. А потом, когда меня отпустят за недоказанностью, я сделаю всё, чтобы ты пожалел о своём поступке.

– Вот чего ты меня запугиваешь? Сначала Мибу, теперь ты. Да ну вас всех! – Шиори махнул рукой, развернулся и зашагал к выходу.

– Стой! – Рюу схватил его за руку. – Прости.

– Ну, и чего ты хочешь?

– Объединиться с тобой. Мне нужны такие, как ты.

– А что во мне особенного?

– Моя мама увидела в тебе очень многое, а я ей верю.

– Твоей маме я тоже верю.

– Пойдём со мной, я хочу кое-что тебе показать.

Рюу привёл Шиори на Багровый холм, где располагалось древнейшее на территории Осима кладбище. В его центре возвышалась правительственная усыпальница. Сейчас, в свете заходящего солнца холм полностью оправдывал своё название, а из небольшой рощицы на окраине кладбища слышался печальный и пронзительный крик совы. Рюу подошёл к монументу у входа в усыпальницу и спросил:

– Ты бывал здесь раньше?

– Нет, – покачал головой Шиори. – Я родился и всю жизнь провёл в Нагаи.

– Здесь покоится Мурата. И я иногда прихожу сюда, чтобы подумать.

– Место располагает к размышлениям.

– Скажи, ты владеешь каким-либо оружием?

– Да, мечом и сюрикенами.

– Я так и думал. Я хочу, чтобы ты помог мне возвести на трон сына покойного Мураты.

– А сам-то он хочет этого?

– Хочет.

– Допустим, я соглашусь, а что я от этого получу?

– Место Мибу тебя устроит? Или хочешь какую-то другую должность?

– С чего ты решил, что мне можно доверить такой ответственный пост?

– Пока я ничего не решил, пока я только предлагаю тебе возможность.

– Я правильно понимаю, ты захочешь меня как-то испытать?

– Правильно понимаешь. Я должен буду знать, что ты серьёзно настроен против Хизоки.

– И что мне надо сделать? Украсть у него скворца?

– Было бы неплохо спасти его птиц, но этим мы займёмся позже. Для начала попытайся втереться в доверие к Мибу, раз он думает, что завербовал тебя. Я слышал, что у того дайджи, которому ты служил, был телохранитель. Ты знаешь его?

– Знаю, конечно.

– А где он сейчас?

– Спроси что полегче. Последний раз я его видел во время ареста Хэчиру. Когда меня отпустили из тюрьмы, я собрал все свои вещи и сбежал из Нагаи.

– Я хочу знать, что с ним сталось. Уверен, что Мибу в курсе. Узнай у него об этом и сообщи мне.

– То есть, если он жив и на свободе, ты предложишь ему то же, что и мне?

– Чем больше нас будет, тем быстрее мы придём к успеху.

– Хорошо, я попробую. Сколько у меня времени?

– У тебя его нет, – улыбнулся Рюу.

– Если я узнаю, где сейчас бывший телохранитель Хэчиру, ты познакомишь меня с сыном Мураты?

– Познакомлю.

– Сколько ему уже лет? Он же, наверное, Хизоке в отцы годится?

– Ты всё узнаешь.

– Ладно, – вздохнул Шиори. – Пойду очаровывать Мибу. Вот знал бы ты, на что меня посылаешь.

– Мибу настолько ужасен?

– Ты даже не представляешь, насколько. Но я справлюсь, Рюу. Вернее, я сделаю всё, что смогу. Слишком заманчивым мне кажется твоё предложение.

– А ты ведь знаешь имя телохранителя?

– Конечно. Норико.

– Норико? – Рюу переменился в лице. – Ты уверен?

– Мы когда-то служили одному господину. Конечно, я уверен. А что не так?

– Ты знаешь, что он убил своего учителя?

– Слышал от Хэчиру.

– Моего учителя звали Мичи. Его убил его ученик по имени Норико.

– Вот как. И ты по-прежнему хочешь предложить Норико сотрудничество, если я найду его?

– Нет. Теперь я хочу иного.

– Отомстить за учителя?

– Я бы сделал это в честном поединке.

– А если бы оказалось, что Норико сильнее тебя?

– Значит… – Рюу осёкся и замолчал.

– Ты готов отказаться от своей цели из-за мести?

– Не из-за мести, а из-за моих глупых представлений о чести. Сколько раз я уже ошибался…

– Если ты так хочешь отомстить за смерть учителя, а я могу это понять, ты можешь сделать это чужими руками. И так чтобы наверняка.

– Сначала найди его.

– Я-то найду, но позволь мне дать тебе один совет? Ты можешь ему не следовать, дело твоё.

– Говори.

– Смерть это не наказание. Если хочешь кому-то отомстить, преврати его жизнь в ад.

– Сколько тебе лет, Шиори?

– Восемнадцать.

– Такое ощущение, что тебе уже дважды по восемнадцать.

– Мне пришлось рано повзрослеть.

– В этом мы с тобой похожи, я ведь лишь немногим старше тебя.

Они с Рюу расстались у подножия холма, тот направился в сторону моря деревьев и очень скоро скрылся из виду. Шиори же не спеша зашагал к Алой лилии, размышляя о произошедшем. Теперь было очевидно, что Рюу стремился занять трон, который, как он считал, принадлежал ему по праву. Конечно, здесь речь не шла о первородстве, был ведь ещё отец нынешнего правителя, сын покойного Фумы, но всем было известно, что Кано давно ни на что не претендовал. Идею о том, что у Рюу прав было больше, чем у Хизоки, может поддержать очень много народу, и это пугало. Шиори не хотел гражданской войны, да и Хизока ему нравился. Теперь же опасность угрожала не только правителю, но и Норико, и Шиори пока не придумал, что с этим делать. Добравшись до Алой лилии, он сразу поспешил в комнату к брату, и оказалось, что Юичи ещё не ужинал, дожидаясь его возвращения. Близнецы расположились в столовой и с аппетитом принялись за лапшу с курицей, которая ещё не успела сильно остыть.

– Как предупредить Норико об опасности и не нарушить клятву? – пробормотал Юичи, когда брат поведал ему о своей встрече с Рюу.

– Никак, – ответил Шиори. – Мы с тобой должны постараться сами его защитить. Надо сделать так, чтобы у Рюу не вышла его месть. Или ещё лучше, чтобы он думал, что отомстил.

– Ты всегда был большим фантазёром, чем я, Шио.

– Неправда, Юи. Это ведь ты изображал убитого меня, до смерти напугав Хэчиру.

– Я никогда не забуду выражение его лица, когда он… Давай лучше вернёмся к Нори. Ты сообщишь Рюу, где он?

– Сообщу. Скажу, что Мибу завербовал его в Тайный совет.

– Ты сам можешь предложить помочь с местью, сославшись на то, что Нори тебе доверяет, потому что вы служили одному господину.

– Кто-то сейчас жаловался на плохую фантазию?

– И вовсе я не жаловался. Когда ты планируешь сказать Рюу про Нори?

– Мне кажется, Рюу сам найдёт меня в храме уже в ближайшие дни. Вот тогда и сообщу.

– Рюу? – в столовой появился Тадеши. – Это же тот парень, которого мы встретили в лесу самоубийц, сын жрицы, да?

– Какой Рюу? – с улыбкой отозвался Шиори. – Ах, тот мастер скрытности? Нет, мы не о нём говорили с Юи.

– Как не о нём? – возмутился Тануки. – У меня отличный слух!

– Мы говорили о ящерице, которая похожа на дракона, – пояснил Юичи. – Так что тебе послышалось. Имя Рюу ведь означает дракона.

– Какая ещё ящерица? Что вы мне голову морочите?

– Я ходил в птичью лавку по заданию Сэтору, – сказал Шиори. – Прикинулся покупателем. Просил крокодила или питона, а мне предложили ящерицу из Аранты. Мол, она как маленький дракон. Её обещали привезти уже на этой неделе.

– И мы думаем, что с ней потом делать, – закивал Юичи. – В Алой лилии оставить или его величеству подарить?

– Знаете что, братья Кицунэ, на этот раз я сделаю вид, что поверил вам, но в следующий раз не дождётесь, – с этими словами Тадеши покинул столовую.

– И это только начало, – вздохнул Юичи.

– Да поможет нам Цукиюми, – прошептал Шиори.

V

Тадеши заносил в трюм корабля, который должен был отправиться в Аранту, уже четвёртый мешок с соевыми бобами, когда услышал, как прозвучало то самое прозвище – Кишка. Тануки остановился, делая вид, что ему нужно передохнуть, и огляделся по сторонам. Иу беседовал с крепким жилистым парнем, но разобрать что-то было сложно. Вдруг Иу заметил Тадеши и помахал ему рукой, подзывая.

– А бобы? – Тануки показал на мешок.

– Быстро отнеси, и я тебя жду! – крикнул Иу.

Когда Тадеши вернулся, начальник артели спросил:

– Хочешь подзаработать?

– Кто же не хочет? – отозвался Тануки.

– Ящерицу не испугаешься?

– Кого?

– Ящерицу.

– Я что, похож на того, кто может испугаться какую-то ящерицу?

– Нет, но я всякое встречал, – хмыкнул Иу. – В общем, это мой приятель Сабаз, он тебе покажет, что делать. За деньгами потом зайдёшь.

– Пошли, – почти без акцента сказал сарби.

Сабаз привёл Тадеши к кораблю под названием «Тинго», разгрузка которого только завершилась. Неподалёку от трапа стоял ящик, изнутри которого доносился какой-то шорох. По трапу тем временем спускался ещё один парень с клеткой с попугаем в руках.

– Вот этот ящик надо отнести в птичью лавку, – сказал Сабаз. – Справишься?

– Да он вроде не выглядит особо тяжёлым, – отозвался Тадеши.

– Ну, смотри. В лавке скажешь, что от Иу.

– Так там внутри ящерица?

– Можешь посмотреть, – Сабаз приподнял верхнюю крышку, Тануки заглянул внутрь и тут же отпрянул назад. Сарби и второй парень громко захохотали.

– Чего это она? – пробормотал Тадеши.

– Приняла тебя за хищника, – ответил Сабаз, закрывая ящик. – И вот ещё что. Проболтаешься кому-то, узнаешь, почему меня прозвали Кишкой.

– Пугать меня не надо. Но я по натуре человек не болтливый.

– Помогите! – вдруг крикнул кто-то, и все, кроме парня с клеткой начали оглядываться по сторонам. – Помогите! – крик повторился, и Тадеши понял, что на помощь звал не человек, а попугай.

Парень снял с себя куртку и накрыл ей клетку.

– Чего уставился? – сказал он Тануки. – Говорящего попугая не видел?

– Вообще-то не видел, – ответил тот.

– Кажется, я дал тебе поручение, – вмешался Сабаз.

– Да помню, я помню, – вздохнул Тадеши и, кряхтя, поднял ящик.

Он действительно никогда не видел говорящих попугаев, он в принципе-то живых никогда не видел, только на картинке, но Тадеши знал точно, никакой попугай просто так не заговорит. Он может только повторять за человеком, а это означало лишь одно: на корабле, на котором везли попугая, кто-то много раз произнёс слово «помогите». Тануки не пошёл в птичью лавку, а поспешил в Алую лилию. Сэтору нашёлся в додзё вместе с Норико, и Тадеши довольно опустил ящик на татами.

– Что это? – не опуская меч, спросил Мибу.

– Ящерица, – ответил Тануки.

– Правда? – оживился Норико. – А можно посмотреть?

– Если она тебе откусит полпальца, братья Кицунэ могут и не пришить, – предупредил Тадеши. – Вообще, как я понял, это её должен был купить в птичьей лавке Шиори.

– Если кто-то сейчас и лишится каких-либо конечностей, так это ты, – проговорил Сэтору, направляя меч на Тануки.

– Да погоди ты! Там попугай был!

– Ты себе не помогаешь сейчас.

– Он кричал «помогите!»

– Ты спас попугая? – осторожно приподнимая крышку ящика, поинтересовался Саламандра. – Ой, какая!

– Да не попугая надо спасать, а людей на корабле!

– Рабов привезли? – убирая меч, спросил Мибу.

– Так а я про что!

– Как называется корабль?

– «Тинго». Явно из Аранты, это там такие звери водятся.

Кивнув, Сэтору зашагал к выходу.

– Эй, а мне что делать? Разве я не с тобой буду их арестовывать? – возмутился Тадеши.

– Тебе, может быть, снова придётся так поработать, нельзя, чтобы тебя принимали за того, кто служит в Тайном совете. Может, позже, мы тебя раскроем, но сейчас точно не время.

С этими словами Мибу покинул додзё.

– Ты понесёшь ящерицу в птичью лавку? – спросил Норико.

– А смысл теперь?

– Ты не думаешь, что её владельца тоже надо арестовать за то, что он продаёт контрабандный товар? Хотя с другой стороны, а кому тогда достанется лавка и что будет с животными?

– Если перекрыть ему канал, то и торговать незаконно больше не сможет, – кивнул Тадеши. – Хотя его можно оштрафовать. И лавка останется при хозяине, и деньги в казну. Может, мне премию с них выпишут?

Сказав так, Тадеши захлопнул крышку ящика, едва не попав Норико по пальцам – Саламандру спасла его отличная реакция.

– Но что будет с этой ящерицей? – снова спросил он.

– Её Шиори купит, – хохотнул Тадеши, поднимая ящик.

– И снова принесёт сюда? – улыбнулся Норико. – Если сразу оставить её здесь, то Шиори не придётся тратить деньги, а у ящерицы будет меньше стресса. Если же ты боишься, что хозяин лавки останется безнаказанным, то уверяю тебя, у Сэтору контрабандисты точно заговорят и назовут все имена, даже те, которые они сами не знали.

– А вот тут я с тобой согласен, – и Тануки опустил ящик обратно. – Присмотришь за ней?

– Присмотрю. А ты куда?

– Навещу Шио. Это же для него подарочек из Аранты приплыл. Пойду, обрадую его.

Шиори, как и предполагал Тадеши, был в храме. Он помогал Дейки проводить обряд для пожилой госпожи, которая, как требовала традиция, впервые принесла в храм свою внучку, поэтому Тануки пришлось немного подождать. Поначалу он залюбовался таинством, но потом что-то показалось ему странным, хотя Тадеши никак не мог понять, что именно. Когда обряд был завершён, Шиори подошёл к другу и с улыбкой поинтересовался, что случилось.

– Твоя ящерица у меня, – ответил Тануки.

– Моя ящерица? – удивился жрец.

– Та, которую тебе обещали в птичьей лавке. Она в Алой лилии, – и Тадеши рассказал о том, что произошло в порту.

– Надо отнести её во дворец его величеству, – предложил Шиори. – Он же любит животных.

– Он птиц любит.

– Я читал, что они родственники.

– Кто? Хизока и ящерицы?

– Дурак ты. Птицы и рептилии.

– Ну, давай отнесём, только говорить с Хизокой, чур, будешь ты.

– Сейчас, только отпрошусь у Дейки.

Когда жрец вернулся, Тадеши вдруг понял, что не так.

– А ну-ка задери штанину! – потребовал он.

– Зачем? – удивился Шиори, но послушался.

– На другой ноге!

Жрец помялся, но всё-таки выполнил просьбу.

– Так я и думал! Ничего нет! Ты Юичи!

– Ну, прости. Мне пришлось его подменить, потому что уйти было неловко. Надо было помочь с обрядом. Кента в курсе, что я ещё и в храме служу, он не возражал.

– И куда же это понадобилось так срочно уйти твоему брату?

– Так в птичью лавку же. Узнать, не привезли ли ящерицу.

Тадеши почему-то не поверил ни единому его слову, но промолчал. Они с Юичи вернулись в Алую лилию, где обнаружили Норико, который с любопытством наблюдал за происходящим в ящике.

– Она яйцо ест, – довольно проговорил Саламандра.

– Чьё? – не понял Тадеши.

– Куриное. Я на кухне попросил.

– А мы пришли её забрать, чтобы Хизоке отнести.

Юичи подошёл к Норико и заглянул в ящик.

– А красивый ящер. Интересно, это мальчик или девочка?

– Мне кажется, во дворце должен быть атлас животного мира, – предположил Саламандра. – В нём может быть написано, как их различать. Да и чем кормить тоже.

– Пойдёшь с нами? – предложил Юичи. – Тебя всё равно уже не уложишь, а дворец совсем рядом.

– Тадеши же вроде бы к Шиори шёл, – задумчиво проговорил Норико. – А ты, кажется, Юичи.

– Ты прав, – улыбнулся тот. – Я подменял брата в храме.

«И меня обмануть пытался», – промелькнуло в мыслях Тануки, но он не хотел давать Саламандре повода подтвердить его же слова, поэтому лишь молча поднял ящик.

– Я пойду с вами, – кивнул Норико. – Спасибо, что позвал.

Стража во дворце если и подумала что-то о членах Тайного совета с подозрительным ящиком, то ничего не сказала. Хизока как раз кормил своих канареек и скворцов, клетки с которыми висели в просторном светлом зале.

– Ваше величество, – поздоровавшись, заговорил Юичи, – мы вам нового питомца принесли.

– Попугая? – заинтересованно спросил правитель.

– Не совсем.

– А кого же?

– Ящерицу.

– Ящерицу, – эхом повторил Хизока.

– Ей может быть плохо, если её кто-то купит в птичьей лавке только для того, чтобы хвастаться перед друзьями.

– Она красивая, – добавил Норико.

Хизока подошёл к ящику, и Тадеши открыл крышку.

– Ничего себе… Как маленький дракон.

– Хозяин лавки так и сказал, – закивал Юичи. – И у вас же наверняка есть атлас, в котором можно найти эту ящерицу, прочитать, чем она питается, и узнать, самец это или самочка.

– Не дело держать её в ящике, – проговорил Хизока. – Нужен террариум. Я сейчас отправлю за ним кого-нибудь из слуг. Ждите меня здесь.

– Я думал, он пошлёт нас вместе с ящерицей, – сказал Тадеши, когда правитель ушёл.

– Да ладно тебе, он добрый, – ответил Юичи. – Если человек так любит своих птичек, разве может он быть злым? – закончив фразу, лекарь вдруг задумался о том, что он только что сказал. По словам Шио, Рюу очень любил своих канареек, но значило ли это то, что он не был злым?

– Не злой, да, – согласился Тануки, – но он всё-таки правитель всего Ямато, а тут мы… с ящерицей.

Хизока вернулся очень скоро, и в руках он нёс толстенную книгу. Усевшись на циновку, он начал листать атлас, бормоча что-то себе под нос.

– Вот! – остановился Хизока, найдя нужную страницу. – Фауна Аранты. Здесь всё на языке нортов… Ты Шиори или Юичи?

– Юичи, ваше величество.

– Садись рядом и читай. Я и сам мог бы, но лучше ты.

– В рацион этих животных входят насекомые, пауки, сверчки, мучные черви, мелкие млекопитающие, другие ящерицы, птичьи яйца, – прочитал лекарь, сразу переводя на айни.

– Других ящериц мы, пожалуй, ей скармливать не будем, а вот с насекомыми и яйцами будет попроще, – ответил Хизока. – А что насчёт того, самец это или самка?

– При достижении размера в двадцать пять сантиметров самцов можно определить по наличию характерных шпор на задних лапах и выпуклостям у основания хвоста. У более взрослых особей пол так же можно определить по размеру плаща. Обычно у самцов он больше, – зачитал Юичи.

– По-моему, этот уже большой. Как у вас с глазомером?

– Сантиметров двадцать в нём точно есть, – кивнул Тадеши. – А то и больше.

– Тогда посмотри, есть ли у него шпоры.

– Я? – выпучил глаза Тануки.

– Да, ты. Мы ждём.

Тадеши приблизился к ящику и заглянул внутрь. Как и прошлый раз, испугавшись, ящерица раздула свой воротник.

– Ну, и как я посмотрю, если она вон что делает… – проговорил Тануки.

– Надо её покормить, – предложил Норико. – Когда она у меня кушала яйцо, она не боялась и не хотела напасть.

– Так вот сам и смотри на её шпоры, если она тебя уже любит.

– С вашего позволения, ваше величество, – поклонился Саламандра и заглянул в ящик. К всеобщему удивлению, через мгновение Норико вытащил ящерицу, которая позволила взять себя в руки, и проговорил:

– Это мальчик, вот у него маленькие шпоры.

– По-моему, он просто ох… простите, ваше величество, очень изумился, – первым обрёл дар речи Тадеши.

– Какой он всё-таки красивый! – и Юичи, поднявшись, подошёл к Норико и погладил ящерицу.

– Мальчик, значит, – довольно произнёс Хизока. – Надо придумать ему имя.

– Мибу подходит, – сказал Тануки. – Хоть и не сколопендра.

– Два Мибу – это перебор, – возразил правитель. – Я назову его Зизи.

– А это не женское имя? – осторожно переспросил Юичи.

– Может, где-то и женское, а для меня это сокращение от Зихао.

– Принца Сереса?

– Именно так.


Юичи соврал, когда сказал Тадеши, что Шиори отправился в птичью лавку – на самом деле он встречался Рюу. В этот раз сын Мураты повёл его на побережье, сообщив, что после леса и кладбища это было его любимое место для прогулок, размышлений и тренировок.

– Как продвигаются твои дела с Мибу? – спросил Рюу, когда впереди показалась серая полоска моря, отражающего в себе хмурое осеннее небо.

– Я знаю, что случилось с Норико, – ответил Шиори.

– И что же?

– Мибу завербовал его в Тайный совет его величества.

– Вот оно что.

– Если ты хочешь до него добраться, это будет не так-то просто сделать.

– Не просто, но возможно.

– Я могу помочь.

– Каким же образом?

– Раз уж я начал общаться с Мибу, я могу и продолжить. А где Мибу, там и другие члены Тайного совета.

– И что, у тебя действительно получается втереться к нему в доверие?

– Узнал же я как-то про Норико, – улыбнулся Шиори и встретился с Рюу взглядом.

– Ты очень отличаешься…

– Конечно, я отличаюсь, я выгляжу как норт, хотя многие говорят, что мой разрез глаз напоминает айни.

– Может, дело и в этом, а может… не знаю, – Рюу отвёл глаза в сторону.

– Так ты принимаешь мою помощь?

– Зачем тебе это надо?

– Я же не за просто так. Ты пообещал мне место Мибу, если я справлюсь. Вот я и хочу справиться.

– Хорошо, я принимаю твою помощь.

– Тогда я преподнесу тебе Норико в подарок. А теперь рассказывай.

– Что рассказывать?

– У нас же был уговор: я узнаю про Норико, а ты знакомишь меня с сыном Мураты. Давай, хотя бы скажи мне, где он, кто он, как его зовут.

– Хорошо, – рассмеялся Рюу. – Уговор так уговор. Ты знаешь сына Мураты.

– Как так?

– Неужели ты до сих пор не догадался?

– Подожди… Ты хочешь сказать, что это… ты?

– Да, это я.

– Но я… Ничего себе… Вы же, наверное, ровесники с Хизокой?

– Так и есть. Мы почти одногодки. И что теперь? Ты не передумал служить мне?

– Нет, – снова улыбнулся Шиори. – Теперь я ещё больше захотел служить тебе.

– Тогда… присягни мне.

– Хорошо.

Жрец опустился на одно колено и, склонив голову, произнёс:

– Я, Шиори, сын Айдо, клянусь служить тебе, мой господин. Я не покину тебя, даже если останусь один против сотни. Я буду готов принять смерть ради своего господина.

«Прости меня, моя царственная госпожа Цукиюми», – мысленно добавил он к своей клятве.

– Встань, – проговорил Рюу. – Теперь ты мой воин, Шиори.

– Смотри, там какой-то корабль, – поднявшись, сказал жрец, показывая в сторону моря. – Он встал на якорь, не заходя в порт.

– Да, это странно.

Тем временем с корабля была спущена шлюпка, и теперь она направлялась к берегу. Не сговариваясь, Рюу и Шиори отошли за ближайшие высокие каменные валуны и продолжили наблюдать из укрытия. В шлюпке было двое. Один из них, попрощавшись со вторым, сошёл на берег и осмотрелся по сторонам.

– По-моему, это женщина, – прошептал Шиори.

– Может быть, – кивнул Рюу, – хоть и одета как мастер скрытности. Интересно, является ли она таковым.

– Является. Кажется, она почувствовала наше присутствие.

– Эй! – крикнула незнакомка. – Если я вам помешала, прошу прощения. Но если вы поджидаете именно меня, то лучше скажите сразу!

– Останься здесь, я разберусь, – шепнул Шиори и вышел из укрытия.

– Как интересно, – увидев его, проговорила женщина, и жрец заметил, как сверкнул в её руке сюрикен. – Ты норт?

– Наполовину.

– Последнее время в моей жизни вас стало чересчур много. Тот, кто с тобой, тоже норт?

– Нет. Почему ты решила, что мы тебя поджидали?

– У меня были на то причины. Но если нет, то давай каждый пойдёт своей дорогой.

– Если ты мастер скрытности, то у моего господина могут быть проблемы из-за тебя.

– Ты подданный Ямато или нет? Я служу Хизоке. Самой странно, что говорю это, но это так.

– Я подданный Ямато. Хорошо, давай разойдёмся мирно, только скажи своё имя.

– Янтарь.

– Это не имя.

– Тебе достаточно. И твоему господину тоже.

– Постой… Янтарь? – Шиори вдруг вспомнил, что именно так звали пирата, который украл у принца Шелдона из Нэжвилля нечто очень ценное. Присмотревшись к женщине, он понял, что она была сарби, хоть и говорила на превосходном айни. – И ты только что сказала, что служишь Хизоке?

На страницу:
5 из 13