Полная версия
Построчный и литературоведческий комментарий к стихотворениям А. С. Пушкина 1817—1836 гг.
Комментарий к стихотворениям 1819 год
«Деревня»
Приветствую тебя, пустынный уголок,Приют спокойствия, трудов и вдохновенья,Где льется дней моих невидимый потокНа лоне счастья и забвенья.<…>Я твой – люблю сей темный садС его прохладой и цветами,Сей луг, уставленный душистыми скирдами,Где светлые ручьи в кустарниках шумят.<…>Я здесь, от суетных оков освобожденный,Учуся в Истине блаженство находить,Свободною душой Закон боготворить,Роптанью не внимать толпы непросвещенной,Участьем отвечать застенчивой МольбеИ не завидовать судьбеЗлодея иль глупца – в величии неправом.<…>Оракулы веков, здесь вопрошаю вас!В уединенье величавомСлышнее ваш отрадный глас.Он гонит лени сон угрюмый,К трудам рождает жар во мне,И ваши творческие думыВ душевной зреют глубине.Но мысль ужасная здесь душу омрачает:Среди цветущих нив и горДруг человечества печально замечаетВезде Невежества убийственный Позор.Не видя слез, не внемля стона,На пагубу людей избранное Судьбой,Здесь Барство дикое, без чувства, без ЗаконаПрисвоило себе насильственной лозойИ труд, и собственность, и время земледельца.Склонясь на чуждый плуг, покорствуя бичам,Здесь Рабство тощее влачится по браздамНеумолимого Владельца.<…>О, если б голос мой умел сердца тревожить!Почто в груди моей горит бесплодный жарИ не дан мне судьбой Витийства грозный дар?Увижу ль, о, друзья! народ неугнетенныйИ Рабство, падшее по манию царя,И над отечеством Свободы просвещеннойВзойдет ли, наконец, прекрасная Заря?Первая половина стихотворения, кончая стихом: «В душевной зреют глубине», была напечатана под названием «Уединение» в собрании стихотворений Пушкина 1826 г. Полностью распространялось в списках. Стихотворение написано в Михайловском в июле 1819 г. В первой половине описан пейзаж из Михайловского. Основная идея стихотворения – необходимость отмены крепостного права, глубокое убеждение Пушкина, объединявшее его с декабристами. Эта мысль особенно должна была окрепнуть от постоянного общения с Н. И. Тургеневым, который в это время готовил записку об отмене крепостного права для представления Александру I и пропагандировал эту идею в Союзе благоденствия. Когда Александр I узнал о распространении каких-то запрещенных стихотворений Пушкина, он поручил князю Васильчикову достать эти стихи. Адъютантом Васильчикова был Чаадаев. Через него Пушкин послал Александру «Деревню». Так как в эти годы Александр I еще поощрял всякие проекты, вплоть до конституционных, то, не найдя предлога для наказания, он велел «благодарить Пушкина за добрые чувства», которые внушает его произведение.
«На Стурдзу»
Холоп венчанного солдата,Благодари свою судьбу:Ты стоишь лавров ГеростратаИ смерти немца Коцебу.Эпиграмма распространялась в списках. Иногда она переписывалась в качестве эпиграммы на Аракчеева. А. С. Стурдза (1791—1854), реакционный публицист, идеолог Священного союза, в эти годы обратил на себя внимание «Запиской о настоящем положении Германии», написанной для членов Аахенского конгресса 1818 года. В этой записке германские университеты изображались как рассадники революционных идей и атеизма.
Август фон Коцебу (1761—1819) – немецкий драматург и романист, газетный агент на русской службе в Остзейском крае; издавал в Берлине ряд газет, где проводил пророссийскую пропаганду. Имел чин надворного советника в Российской империи. Убит немецким студентом К. Зандом 23 марта 1819 г как агент правительства Российской империи.
Лавры Герострата – лавры славы человека, который сжег храм для того, чтобы его имя помнили потомки. Герострат (др.-греч.) – житель древнегреческого города Эфес (ныне Сельчук, Турция), который сжёг храм Артемиды в своём родном городе летом 356 года до н. э. По рассказу древнегреческого историка Феопомпа, Герострат сознался во время пытки, что поджёг храм для того, чтобы его имя помнили потомки. Эфесцы приговорили его к казни и постановили никогда не упоминать его имя. Однако Феопомп, рассказавший о преступлении Герострата, сохранил таким образом его имя для потомков.
«Стансы Толстому»
Философ ранний, ты бежишьПиров и наслаждений жизни,На игры младости глядишьС молчаньем хладным укоризны.<…>Ты милые забавы светаНа грусть и скуку променялИ на лампаду Эпиктета —Златой Горациев фиал.<…>Поверь, мой друг, она придет,Пора унылых сожалений,Холодной истины заботИ бесполезных размышлений.<…>Ах, младость не приходит вновь!Зови же сладкое безделье,И легкокрылую любовь,И легкокрылое похмелье!<…>До капли наслажденье пей,Живи беспечен, равнодушен!Мгновенью жизни будь послушен,Будь молод в юности твоей!Напечатано Пушкиным в его собрании стихотворений 1826 г. Стихотворение обращено к Якову Толстому (1791—1867), одному из руководящих членов «Зеленой лампы», члену Союза благоденствия. Пушкин отвечал на послание Толстого, читанное в «Зеленой лампе»
Эпиктет (50—138 гг. н. э.) – древнеримский философ-стоик. Первоначально стоицизм был известен как «Зенонизм» по имени Зенона Китийского. До появления данной школы стоиками в Афинах называли сообщество поэтов, собиравшихся в Стоа Пойкиле за сто лет до появления там Зенона и его учеников и единомышленников. Зенон и его последователи собирались там, чтобы обсудить свои идеи. Когда Зенон впервые начал преподавать, он не мог позволить себе такое здание, как Академия Платона или Лицей Аристотеля, поэтому он и его последователи собирались под сенью Стоа Пойкиле на рынке, где каждый мог слушать и присоединяться к дебатам. Поэтому иногда стоицизм называют просто «стоа» или философией «портика». Поздняя стоя (римский стоицизм): I II века н. э. Сенека (4 г до н. э. – 65 г н. э.), Эпиктет (50—138 гг. н. э.), Марк Аврелий (121—180 гг. н. э.) и др. Римский стоицизм объединял идеал мудреца и «доблестного мужа», акцентируя внимание на обязанностях гражданина перед обществом и государством. При этом отмечается её пессимистический и героический характер.
Горациев фиал – бокал вина в руке поэта Горация, автора «Од», среди которых по образцу произведений Анакреонта были стихотворения-жалобы на скоротечность молодости и быстрый приход старости.
Комментарий к стихотворениям 1820 год
«Дочери Карагеоргия»
Гроза луны, свободы воин,Покрытый кровию святой,Чудесный твой отец, преступник и герой,И ужаса людей, и славы был достоин.<…>Таков был: сумрачный, ужасный до конца.Но ты, прекрасная, ты бурный век отцаСмиренной жизнию пред небом искупила:С могилы грозной к небесамОна, как сладкий фимиам,Как чистая любви молитва, восходила.Впервые напечатано в сборнике стихотворений 1826 г. Написано в Кишиневе 5 октября 1820. Карагеоргий Георгий Петрович, часто упоминается как Карагеоргий (1762—1817) – руководитель Первого сербского восстания против Османской империи. В 1785 году Карагеоргий женился на Елене Йованович. Перед свадьбой (или вскоре после неё) Георгий убил турка, посягнувшего на его невесту и решил бежать из Сербии в Австрию. Во время бегства Карагеоргий совершил убийство своего отца, изображённое в «Песне о Георгии Чёрном» Пушкиным в составе «Песен западных славян». Вероятно, причина этого в том, что его отец призывал сына вернуться. Карагеоргий считал, что отец призывает его вернуться в рабство. В австро-турецкой войне 1787—1791 годов Карагеоргий воевал на стороне австрийцев. В конце XVIII-начале XIX века дахи – главари янычар – восстали против султана и захватили власть в Белградском пашалыке. Ужесточилось отношение турок к сербскому народу. Янычары творили произвол, всякое сопротивление подавлялось. Поводом для Первого сербского восстания стало событие, именуемое «Резнёй князей» (серб. Сеча кнезова), когда были казнены народные вожди, дворяне, священники, богатые торговцы и бывшие повстанцы. Карагеоргий был оповещён о казни в последние минуты и смог избежать смерти, устроив засаду со своими людьми и убив всех турок, посланных убить его. В ответ на казнь 15 февраля 1804 года сербы собрались в Орашаце, там Карагеоргий был назначен руководителем восстания. В 1805 году повстанцы начали открытые боевые действия, чтобы покончить с властью османского султана. В марте этого же года Карагеоргий был назначен военным лидером Сербии. Карагеоргий настоял, чтобы дахи покинули Белград. Османское правительство приветствовало восстание против мятежных дахов и решило установить нового пашу в Белграде. Однако Карагеоргий и сербы не пустили нового пашу в освобождённые районы и разбили его армию в битве под Иванковацом в 1805 году. Восстание перестало быть бунтом против террора дахов и стало войной за свободу против Османской империи. Повстанцы одержали несколько побед. Представитель восставших сербов Пётр Ичко был послан в Стамбул для переговоров. Он добился выгодного для повстанцев Ичкова мира. Однако Карагеоргий предпочел отречься от этого договора в пользу дружбы с Россией, вступившей в войну против Османской империи. В 1812 году Российская империя, вступив в войну с Наполеоном, заключила мир с Турцией. В 1813 году Османская империя вступила на земли, полученные сербами. Карагеоргий с другими вождями повстанцев бежал в Австрию 21 сентября 1813 г. Через некоторое время он перебрался в Бессарабию, где познакомился с членами секретного греческого общества «Филики Этерия», которое хотело освободить от османского владычества и объединить греков, сербов и болгар. Он согласился начать новое сербское восстание одновременно с греческим. В 1817 году Карагеоргий прибыл в Сербию для подготовки восстания и договорился с Милошем Обреновичем о совместных действиях. В ночь 14 июля 1817 г. Карагеоргий был коварно убит людьми Милоша Обреновича.
«К портрету Вяземского»
Судьба свои дары явить желала в нем,В счастливом баловне соединив ошибкойБогатство, знатный род с возвышенным умомИ простодушие с язвительной улыбкой.Напечатано в «Полярной звезде» на 1824 год. П. А. Вяземский, происходивший из богатого княжеского рода, друг Пушкина, писал остроумные эпиграммы и критические статьи.
«Погасло дневное светило…»
Погасло дневное светило;На море синее вечерний пал туман.Шуми, шуми, послушное ветрило,Волнуйся подо мной, угрюмый океан.Я вижу берег отдаленный,Земли полуденной волшебные края;С волненьем и тоской туда стремлюся я,Воспоминаньем упоенный…<…>Лети, корабль, неси меня к пределам дальнымПо грозной прихоти обманчивых морей,Но только не к брегам печальнымТуманной родины моей…Напечатано в «Сыне отечества», 1820 г., №46, без подписи, с пометой: «Черное море. 1820 сентябрь». Посылая элегию для напечатания брату при письме от 24 сентября 1820 г., Пушкин сообщал, что написал ее «ночью на корабле» при переезде из Феодосии в Гурзуф. Этот переезд состоялся в ночь с 18 на 19 августа 1820 г.; следовательно, помета «сентябрь» ошибочна. В элегии Пушкин намекает на свое желание сбежать из Одессы на корабле.
«Редеет облаков летучая гряда…»
Редеет облаков летучая гряда.Звезда печальная, вечерняя звезда!Твой луч осеребрил увядшие равнины,И дремлющий залив, и черных скал вершины.Люблю твой слабый свет в небесной вышине;Он думы разбудил, уснувшие во мне:Я помню твой восход, знакомое светило,Над мирною страной, где всё для сердца мило,Где стройны тополи в долинах вознеслись,Где дремлет нежный мирт и темный кипарис,И сладостно шумят полуденные волны.Там некогда в горах, сердечной думы полный,Над морем я влачил задумчивую лень,Когда на хижины сходила ночи тень —И дева юная во мгле тебя искала,И именем своим подругам называла.В раннем беловом автографе эта элегия называется «Таврическая звезда». Написанная в Каменке, имении Давыдовых, в 1820 г., элегия была напечатана в «Полярной звезде» на 1824 год. Была включена в раздел «Подражания древним» сборника 1826 г. с пропуском последних трех стихов. В начальных стихах поэт обращается к Луне, осеребрившей равнины, залив и вершины скал. В словах «я помню твой восход, знакомое светило, над мирною страной, где все для сердца мило» и далее Пушкин обращается к воспоминаниям о времени, проведенном в Крыму. Поэт прибыл туда в августе 1820 г. и провел там три недели. Первая часть элегии посвящена Луне (см. ниже) во время ее восхода из-за горизонта. Далее следует воспоминание о крымском пейзаже. В последних трех стихах неизвестная «дева юная» упоминается как девушка, называвшая некую вечернюю звезду своим именем в разговорах со своими подругами. Кто эта юная дева, которую Пушкин в его письме А. Бестужеву от 29 июня 1824 г. упоминает как действительно существующее лицо, можно определить следующим образом. Стихотворение было написано в 1820 г. в Каменке, в Крым поэт прибыл в августе 1820 года и жил там с семьей генерала Николая Раевского, с сыном которого он был дружен. Из письма Пушкина А. Бестужеву от 29 июня 1824 г. (www.pushkin-lit.ru, «Письма Пушкина») явствует, что Пушкин имеет в виду в конце элегии бывшую в Крыму при пребывании Пушкина там девушку. Из того, что известно о возрасте сестер Раевских в 1820 г., под образ «девы юной» подходят Елена и Екатерина.
А. Долинин убедительно доказывает, что под «девой юной» Пушкин скрывает Елену Раевскую (см. Долинин А. «О Пушкине, о Пастернаке. Работы разных лет. Еще раз о Таврической звезде» (М.: Новое литературное обозрение, 2022).
Признаки, которыми наделена вечерняя таврическая звезда, – печальность, способность осеребрить окружающий пейзаж, – в произведениях Пушкина относятся исключительно к Луне. В Древней Греции богиню Луны звали Селена [см. Википедия. Лунное божество]. Это название происходит от древнегреческого корня «луна». От этого корня, означающего «светлая», произошли латинское имя Helena и русское имя Елена. Из-за особенностей ее вращения вокруг оси планету Венера с Земли можно видеть до восхода и в течение некоторого времени до и после захода Солнца. Ее появление вечером привело к тому, что у древних греков она называлась «Геспер» («вечерний, западный»), а для обозначения Венеры поэты стали использовать поэтизм «вечерняя звезда». С другой стороны, вечером появляется Луна. В результате «раздвоения» значения этого поэтизма «вечерней звездой» в русской поэзии стали обозначать и Венеру, и Луну.
«Увы, зачем она блистает…»
Увы, зачем она блистаетМинутной, нежной красотой?Она приметно увядаетВо цвете юности живой…Увянет! Жизнью молодоюНе долго наслаждаться ей;Не долго радовать собоюСчастливый круг семьи своей,Беспечной, милой остротоюБеседы наши оживлятьИ тихой, ясною душоюСтрадальца душу услаждать.Спешу в волненье дум тяжелых,Сокрыв уныние мое,Наслушаться речей веселыхИ наглядеться на нее.Смотрю на все ее движенья,Внимаю каждый звук речей,И миг единый разлученьяУжасен для души моей.Напечатано в «Полярной звезде» на 1823 год и затем перепечатано с датой 1819 в отделе элегий сборника стихотворений 1826 г. Несмотря на поставленную Пушкиным дату, можно предполагать, что стихотворение написано в Гурзуфе в 1820 г., как и помечено в рукописи Пушкина. Другая рукопись носит дату «8 февраля 1821, Киев», но, по-видимому, это дата обработки, так как перед текстом поставлена помета «Гурзуф». Обычно предполагалось, что элегия относится к болезненной дочери генерала Раевского Елене. Но вероятнее, что Пушкин имел в виду старшую дочь Екатерину: именно ее болезнью и была вызвана поездка Раевских в Крым.
Комментарий к стихотворениям 1821 год
«Война»
Война! Подъяты наконец,Шумят знамена бранной чести!Увижу кровь, увижу праздник мести;Засвищет вкруг меня губительный свинец.<…>Родишься ль ты во мне, слепая славы страсть,Ты, жажда гибели, свирепый жар героев?Венок ли мне двойной достанется на часть,Кончину ль темную судил мне жребий боев,И всё умрет со мной: надежды юных дней,Священный сердца жар, к высокому стремленье,Воспоминание и брата, и друзей,И мыслей творческих напрасное волненье…<…>Напечатано в «Полярной звезде» на 1823 год под названием «Мечта воина». Написано 29 ноября 1821. Стихотворение вызвано греческим восстанием. Пушкин намеревался принять участие в войне на стороне восставших (см. письмо Пушкина брату от 30 января 1823 г., pushkin-lit.ru).
…Губительный свинец… – Пули округлой формы для гладкоствольных пистолетов и ружей делались из свинца.
Венок ли мне двойной достанется на часть… – В латинском языке «венок» и «корона» обозначаются одним словом «corona». «Тезаурус латинского языка», изданный в середине XVIII века в Базеле, даёт при этом слове отсылку на стихи «Энеиды»: «corona/duplex gemmis auroque. Virg. I, Aen. 655». Перевод: «корона/двойная из золота и драгоценных камней. Вергилий. Энеида, I, стих 655». Указанный стих относится к фрагменту, описывающему демонстрацию даров, вывезенных Энеем из Трои:
…praeterea sceptrum, Ilione quod cesserai? Olim,maxima nataram Priam, colloqui monile?Bacatum, et duplicem gemmis auroque coronam.Дословный перевод: «… помимо того скипетр, который некогда носила Илиона, старшая дочь Приама, жемчужное ожерелье и двойную корону из драгоценных камней и золота».
Французский перевод:
Il y ajoutera le sceptre qui appartenait jadisà l’ainée des filles de Priam, Ilione, et son coljer deperles et sa couronne doublement enrichie de gemmes et d’or.Дословный перевод: «Он добавил скипетр, некогда принадлежавший старшей дочери Приама, Илионе, её жемчужное ожерелье и её корону с двойным украшением камнями и золотом».
Таким образом, двойная корона/двойной венец – это упомянутый в «Энеиде» головной убор дочери царя Приама, Илионы, украшенный золотом и драгоценными камнями (Сомова С. Я. «ДВОЙНЫЕ ВЕНКИ» у Вергилия и у Пушкина. Судьба понятия и перевода).
«Генералу Пущину»
В дыму, в крови, сквозь тучи стрелТеперь твоя дорога;Но ты предвидишь свой удел,Грядущий наш Квирога!И скоро, скоро смолкнет браньСредь рабского народа,Ты молоток возьмешь во дланьИ воззовешь: свобода!Хвалю тебя, о, верный брат!О, каменщик почтенный!О, Кишинев, о темный град!Ликуй, им просвещенный!При жизни Пушкина не печаталось. Пущин Павел Сергеевич (1785—1865) – командир бригады, служивший в Кишиневе под начальством М. Ф. Орлова. Одно время был членом Союза Благоденствия. В Кишиневе основал масонскую ложу «Овидий», в которой состоял и А. С. Пушкин (см. т. VIII, «Дневники», запись от 4 мая). По поводу основания ложи и написано это стихотворение. Из него следует, что Пушкин рассматривал масонскую ложу как политическую организацию (см. письмо Жуковскому от начала января 1826).
Наш будущий Квирога… – Квирога Антонио (1784—1841) – испанский генерал и политический деятель; участвовал в национальной войне против Наполеона; в 1815 г. пытался установить конституционное правление в Испании, за что был арестован. Получив свободу, в 1819 г. принял участие в мятежных планах графа Абосбаля, коменданта г. Кадикс, и вторично был подвергнут заключению. Освобожден в 1820 г. генералом Риего, провозгласившим испанскую конституцию 1812 года.
Ты молоток возьмешь во длань… – Молоток был принадлежностью обрядов на заседаниях масонов.
Цеховая организация строительных работ была присуща возведению соборов в Англии, где каменотёсы получили в официальных актах наименование Freemason, Free-Stone-Mason, «свободный каменотес». Обстоятельства возникновения строительных лож в Англии весьма темны. В частности, весьма сомнительной представляется хартия 926 года, дарованная якобы королём Этельстаном свободным каменщикам Йорка, с которой было принято начинать историю строительных артелей в Англии. В современной масонской литературе указывают около 20 манускриптов со специфическими масонскими текстами, относящимися к раннему периоду. Старейший из них – поэма «Regius» (XIV в.), манускрипт с текстом которой был найден в Старой королевской библиотеке в Британском музее в 1830-х годах [см. Википедия. Масонство].
Масонство – общественное движение в форме «тайных обществ».
«Из письма к Гнедичу»
В стране, где Юлией венчанныйИ хитрым Августом изгнанныйОвидий мрачны дни влачил;Где элегическую лируГлухому своему кумируОн малодушно посвятил;Далече северной столицыЗабыл я вечный ваш туман,И вольный глас моей цевницыТревожит сонных молдаван.Всё тот же я – как был и прежде,С поклоном не хожу к невежде,С Орловым спорю, мало пью,Октавию – в слепой надежде —Молебнов лести не пою.И дружбе легкие посланьяПишу без строгого страданья.Ты, коему судьба далаИ смелый ум и дух высокий,И важным песням обрекла,Отраде жизни одинокой;О, ты, который воскресилАхилла призрак величавый,Гомера музу нам явилИ смелую певицу славыОт звонких уз освободил, —Твой глас достиг уединенья,Где я сокрылся от гоненьяХанжи и гордого глупца,И вновь он оживил певца,Как сладкий голос вдохновенья.Избранник Феба! твой привет,Твои хвалы мне драгоценны;Для муз и дружбы жив поэт.Его враги ему презренны —Он музу битвой площаднойНе унижает пред народомИ поучительной лозойЗоила хлещет – мимоходом.В стране, где Юлией венчанный // И хитрым Августом изгнанный // Овидий мрачны дни влачил… – В Бессарабии. Поэт Публий Овидий Назон был знаком с дочерью императора Октавиана Августа, последний сослал поэта в г. Тома (ныне Констанца, Румыния) [Википедия. Овидий]. В 1821—1822 гг. Пушкин проживал в Кишиневе. От г. Констанца (Румыния) (ранее г. Тома) до г. Кишинев – 306 километров.
Где элегическую лиру // Глухому своему кумиру // Он малодушно посвятил… – Согласно преданию Овидий был сослан в действительности за его любовную связь с Юлией, дочерью Августа. Овидий писал в ссылке свои «Скорбные элегии» («Tristia»), обращенные к императору Августу, с мольбой о возвращении его в Рим. Император – «глухой кумир» Овидия – не отозвался на его просьбы и поэт умер в изгнании.
С Орловым спорю, мало пью, // Октавию – в слепой надежде – // Молебнов лести не пою…
Орлов – Михаил Федорович Орлов (1788—1842 гг.), генерал-майор, участник войн против Наполеона, составивший условия капитуляции Парижа перед союзной армией. В 1820-е гг. получил известность как общественный деятель либерального направления. Декабрист, частый собеседник А. С. Пушкина. В доме М. Ф. Орлова в Кишиневе собирались члены тайного общества и велись политические споры.
Октавий – имеется в виду Александр I. Пушкин отмечает, что, в отличие от Овидия, он не писал стихов во славу императора Александра I и не надеялся на его решение о возвращении поэта в столицу.
О, ты, который воскресил // Ахилла призрак величавый, // Гомера музу нам явил // И смелую певицу славы // От звонких уз освободил…
Гнедич Николай Иванович (1784—1833 гг.) – поэт и переводчик. Гнедич опубликовал переводы частей (песен) «Илиады» александрийским стихом, однако позднее выступил в защиту безрифменного гекзаметра («от звонких уз освободил») как наилучшего размера для перевода этой поэмы. Гекзаметрические переводы песен «Илиады» были опубликованы с 1813 по 1826 год. Полное издание «Илиады», в которой важным персонажем является Ахилл, было опубликовано в 1826 году.
Муза Гомера – муза автора эпической поэмы «Илиада». Певица славы [Гомера] – поэма «Илиада», посвященная событиям Троянской войны.
«Катенину»
Кто мне пришлет ее портрет,Черты волшебницы прекрасной?Талантов обожатель страстный,Я прежде был ее поэт.С досады, может быть неправой,Когда одна в дыму кадилКрасавица блистала славой,Я свистом гимны заглушил.Погибни злобы миг единый,Погибни лиры ложный звук:Она виновна, милый друг,Пред Селименой и Моиной.Так легкомысленной душой,О боги! смертный вас поносит;Но вскоре трепетной рукойВам жертвы новые приносит.Напечатано в сборнике стихотворений 1826 г. Написано 5 апреля 1821 г. Речь идет об актрисе А. М. Колосовой, ученице Катенина (см. эпиграмму против нее «Всё пленяет нас в Эсфири»).
Катенин – Катенин Павел Александрович (1792—1853 гг.) – русский поэт, драматург, литературный критик, переводчик, театральный деятель. В 1810-1820-е гг. много писал для театра, в частности в это время из-под его пера вышли переработки произведений Ж. Расина, П. Корнеля, других французских драматургов. Его воспоминания о Пушкине опубликованы в 1934 г.
Селимена – роль в комедии Мольера «Мизантроп». В этой роли Колосова выступила в ноябре 1823 г. С этого времени Колосова стала переходить с трагического репертуара на более свойственный ей комический. В первоначальной редакции стихотворения вместо Селимены была Мельпомена. Селимена – это светская женщина, искушенная в обычаях салонов и двора, обольстительная кокетка.
Моина – роль в трагедии Озерова «Фингал». В противоположность Селимене, Моина является олицетворением красоты и гармонии, которые находятся под угрозой судьбы.
«Кинжал»
Лемносский бог тебя сковалДля рук бессмертной Немезиды,Свободы тайный страж, карающий кинжал,Последний судия Позора и Обиды.Где Зевса гром молчит, где дремлет меч Закона,Свершитель ты проклятий и надежд,Ты кроешься под сенью трона,Под блеском праздничных одежд.<…>Шумит под Кесарем заветный Рубикон,Державный Рим упал, главой поник Закон;Но Брут восстал вольнолюбивый:Ты Кесаря сразил – и, мертв, объемлет онПомпея мрамор горделивый.Исчадье мятежей подъемлет злобный крик:Презренный, мрачный и кровавый,Над трупом Вольности безглавойПалач уродливый возник.Апостол гибели, усталому АидуПерстом он жертвы назначал,Но вышний суд ему послалТебя и деву Эвмениду.О, юный праведник, избранник роковой,О, Занд, твой век угас на плахе;Но добродетели святойОстался глас в казненном прахе.В твоей Германии ты вечной тенью стал,Грозя бедой преступной силе —И на торжественной могилеГорит без надписи кинжал.При жизни Пушкина стихотворение получило распространение в списках, его французский перевод появился в книге Ансело «Шесть месяцев в России» (Париж, 1827). Убийство фон Коцебу произошло в марте 1819 г. В марте 1821 г. Пушкин из очередной короткой поездки вернулся в Кишинев. Стихотворение "Кинжал" было написано в Кишиневе.