Полная версия
Построчный и литературоведческий комментарий к стихотворениям А. С. Пушкина 1817—1836 гг.
Построчный и литературоведческий комментарий к стихотворениям А. С. Пушкина 1817—1836 гг.
Автор-составитель М. А. Плющ
ISBN 978-5-0060-1328-5
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Александр Сергеевич Пушкин
Настоящий комментарий содержит сведения, позволяющие раскрыть содержание стихотворений, написанных А. С. Пушкиным в послелицейский период. Комментарий является продолжением аналогичных изданий, дающих информацию для понимания скрытого содержания «Евгения Онегина», шести поэм, трагедии «Борис Годунов» и лицейских стихотворений А. С. Пушкина. При составлении комментария широко использовались энциклопедические и справочные сведения, составленные Б. В. Томашевским и Т. Г. Цявловской примечания к стихотворениям, информация из электронных публикаций. Цитирование проводилось на основе статьи 1274 ГК РФ о свободном цитировании.
Комментарий к стихотворениям 1817 год
Ода «Вольность»
Беги, сокройся от очей,Цитеры слабая царица!Где ты, где ты, гроза царей,Свободы гордая певица?Приди, сорви с меня венок,Разбей изнеженную лиру…Хочу воспеть Свободу миру,На тронах поразить порок.Открой мне благородный следТого возвышенного Галла,Кому сама средь славных бедТы гимны смелые внушала.Питомцы ветреной Судьбы,Тираны мира! трепещите!А вы, мужайтесь и внемлите,Восстаньте, падшие рабы!Увы! куда ни брошу взор —Везде бичи, везде железы,Законов гибельный позор,Неволи немощные слезы;Везде неправедная ВластьВ сгущенной мгле предрассужденийВоссела – Рабства грозный ГенийИ Славы роковая страсть.Лишь там над царскою главойНародов не легло страданье,Где крепко с Вольностью святойЗаконов мощных сочетанье;Где всем простерт их твердый щит,Где сжатый верными рукамиГраждан над равными главамиИх меч без выбора скользитИ преступленье свысокаСражает праведным размахом;Где не подкупна их рукаНи алчной скупостью, ни страхом.Владыки! вам венец и тронДает Закон – а не природа;Стоите выше вы народа,Но вечный выше вас Закон.И горе, горе племенам,Где дремлет он неосторожно,Где иль народу, иль царямЗаконом властвовать возможно!Тебя в свидетели зову,О, мученик ошибок славных,За предков в шуме бурь недавнихСложивший царскую главу.Восходит к смерти ЛюдовикВ виду безмолвного потомства,Главой развенчанной приникК кровавой плахе Вероломства.Молчит Закон – народ молчит,Падет преступная секира…И се – злодейская порфираНа галлах скованных лежит.Самовластительный злодей!Тебя, твой трон я ненавижу,Твою погибель, смерть детейС жестокой радостию вижу.Читают на твоем челеПечать проклятия народы,Ты ужас мира, стыд природы,Упрек ты богу на земле.Когда на мрачную НевуЗвезда полуночи сверкаетИ беззаботную главуСпокойный сон отягощает,Глядит задумчивый певецНа грозно спящий средь туманаПустынный памятник тирана,Забвенью брошенный дворец —И слышит Клии страшный гласЗа сими страшными стенами,Калигулы последний часОн видит живо пред очами,Он видит – в лентах и звездах,Вином и злобой упоенны,Идут убийцы потаенны,На лицах дерзость, в сердце страх.Молчит неверный часовой,Опущен молча мост подъемный,Врата отверсты в тьме ночнойРукой предательства наемной…О, стыд! О, ужас наших дней!Как звери, вторглись янычары!..Падут бесславные удары…Погиб увенчанный злодей,И днесь учитесь, о, цари:Ни наказанья, ни награды,Ни кров темниц, ни алтариНе верные для вас ограды.Склонитесь первые главойПод сень надежную Закона,И станут вечной стражей тронаНародов вольность и покой.При жизни Пушкина ода «ВОЛЬНОСТЬ» получила распространение в рукописи; когда она дошла до правительства, то послужила главным поводом к высылке Пушкина на юг. Ода написана в конце 1817 г. на квартире братьев Тургеневых, откуда виден Михайловский замок («памятник тирана»), в котором был убит Павел I. Ода выражает политические взгляды молодого Пушкина, сложившиеся отчасти в результате лекций Куницына о «естественном праве», отчасти под влиянием бесед с Николаем Ивановичем Тургеневым. В ней отразились характерные для того времени политические доктрины.
Цитеры слабая царица! – древнегреческая богиня любви Афродита. Цитера – латинизированное название древнегреческого острова Кифера (Китера, ныне о. Чериго) – остров, где находился храм Афродиты. Одно из прозвищ богини – Афродита Киферийская [Википедия].
В стихотворении «Вольность» присутствуют следующие метафоры:
Свободы гордая певица – муза поэзии Свободы;
Разбей изнеженную лиру – освободи меня от лирической поэзии для перехода к гражданской тематике;
На тронах поразить порок – подвергнуть поэтической критике недостойных правителей, неправедных монархов;
Питомцы ветреной Судьбы – недостойные правители, которым власть досталась по рождению, а не за заслуги перед обществом;
Падшие рабы – покорный народ;
Законов гибельный позор – позор попранных властями законов;
Неволи немощные слезы – страдания порабощенного, бесправного народа;
Мгла предрассуждений – религия, реакционная церковь на страже монархического государства;
Меч законов ~ без выбора скользит… – Справедливое правосудие, где судьи принимают объективные, справедливые решения без учета («выбора») социального, политического статуса подсудимых;
Где дремлет он неосторожно… – Где закон спит, не замечая беззакония;
На плахе Вероломства – речь идет о гильотинизации в Париже на площади Революции бывшего короля Людовика XVI в 1793 г.
Молчит Закон – народ молчит… – Голос закона и голос народа молчат, значит, в условиях монархии безнаказанно творится пугающее людей беззаконие;
И се – злодейская порфира на галлах скованных лежит… – Людовик XVI казнен, неправедная власть над французами отныне принадлежит императору Наполеону I; порфира – пурпурного цвета церемониальная широкая длинная королевская мантия;
Тебя, твой трон я ненавижу… – Ненависть к Наполеону I и его власти;
Упрек ты богу на земле… – Наполеон I, инициатор «наполеоновских войн» и войны 1812 г., человек, не достойный государственной власти; Наполеон был коронован папой римским;
Склонитесь первые главой под сень надежную Закона… – Призыв к монархам придерживаться справедливых законов в своем правлении;
И станут вечной стражей трона народов вольность и покой… – Свободный народ будет спокойно относиться к монарху, это исключит мятежи и революции.
Открой мне благородный след / Того возвышенного галла, / Кому сама средь славных бед / Ты гимны смелые внушала…
Упоминание «славных», то есть знаменитых бедствий, прилагательного «возвышенный» и «смелых гимнов» как формы произведений указывает, что Пушкин имел в виду французского поэта, который был автором гимнов и од в период тяжелейшей экономической и внутриполитической ситуации с момента начала Французской революции в 1789 г. и до завершения периода якобинского террора в 1794 г. с термидорианским переворотом и казнью М. Робеспьера. Очевидно, что эти произведения были знакомы Пушкину, который до поступления в Царскосельский лицей активно занимался чтением книг в домашней библиотеке и в библиотеках друзей Сергея Львовича Пушкина.
По свидетельству пушкиноведа Томашевского, «известны два старых списка [оды Пушкина „Вольность“ – сост.], в которых имя [„возвышенного галла“ – сост.] раскрыто: в обоих случаях назван Лебрен. Это раскрытие имеет свое особое значение», поскольку является мнением современников Пушкина [Томашевский, pushkin-lit.ru].
По убедительной версии Томашевского «возвышенный галл» – это Экушар де Лебрен (1729—1807), известный одописец. Пользовавшийся до революции репутацией свободолюбивого поэта, стал ее певцом, выступая с «Республиканскими одами французскому народу» («Odes républicaines au peuple français»), сборник которых был издан в 1793 г. Э. Лебрен (Lebrun) в одах прославлял, в соответствии с учением Ш. Монтескье, вольность, ограниченную законом – основным условием гражданского общежития. Сочинения Лебрена были переизданы в 1811 г. Такие издания Пушкин мог находить в библиотеках своего отца и его друзей. Как известно, занятия в библиотеке были любимым делом Пушкина в подростковом возрасте, когда он уже хорошо знал французский язык.
Следует отметить, что, «характеризуя лицеистов, Булгарин в 1826 г. писал: ««Молодой вертопрах должен… знать наизусть или сам быть сочинителем эпиграмм, пасквилей и песен предосудительных на русском языке, а на французском – знать все самые дерзкие и возмутительные стихи и места самые сильные из революционных сочинений»» [Томашевский, pushkin-lit.ru]. Следовательно, подобные сочинения на французском языке не были редкостью в молодежной дворянской среде Санкт-Петербурга и Москвы.
Что касается ошибочной версии о том, что под «возвышенным галлом» подразумевается поэт Андре Шенье, эта версия происходит из содержания стихотворения «Андре Шенье», написанного Пушкиным в 1825 г. В письме А. И. Тургенева Вяземскому от 5 (17) августа 1819 г. была упомянута пушкинская «Ода на свободу». Первое издание стихотворений французского поэта А. Шенье вышло в свет не ранее 9 (21) августа того же года. Следовательно, ода «Вольность» была написана раньше выхода в свет первого сборника стихотворений А. Шенье. Старший брат Андре Шенье, Мари-Жозеф Шенье, был драматургом и сочинителем гимнов, однако последние посвящались конкретным празднествам, а не революционной тематике или идее Свободы.
О, мученик ошибок славных, / За предков в шуме бурь недавных / Сложивший царскую главу… – Казненный по решению Конвента бывший король Людовик XVI. На момент принятия решения о казни носил имя «гражданин Луи Капет», не имел никаких шансов восстановить монархию и вернуться на королевский трон.
Три четверти XVIII в., протекшие от смерти Людовика XIV до начала революции (1715—1789), были заняты двумя царствованиями – Людовика XV (1715—1774) и Людовика XVI. Это было время развития просветительской литературы, но вместе с тем и эпохой потери Францией прежнего значения в делах международной политики и полного внутреннего разложения и упадка. Короли и высший свет вели крайне беспечную, роскошную жизнь на глазах у малоимущих; феодальные повинности с государственными налогами для третьего сословия, освобождение от налогов для дворян и духовенства, афера Джона Ло при правлении Людовика XV с разорительными результатами, отказ от широкомасштабных прогрессивных реформ Тюрго под давлением аристократии, поражение в Семилетней войне и ее последствия, огромный государственный долг и процентные платежи по нему, отмена парламентов, колоссальный экспорт зерна и рост внутренних цен на зерно в 1785—1788 гг., обострение дефицита зерна весной 1789 г. – все эти огромные «ошибки» и даже созыв Генеральных штатов в Париже в 1789 г. – все вело к краху французского государства. Кроме того, в историю этого периода вошли несколько эпизодов колоссального массового голода из-за погодных ситуаций – засух и выпадения града. Гибель урожая под ударом града предшествовала перевороту 1789 г. в Париже, ставшему началом революции.
Пустынный памятник тирана… – Михайловский замок, где был убит заговорщиками император Павел I. Охранявшие мост гвардейцы Семеновского полка предали императора («молчит неверный часовой») и пропустили заговорщиков по мосту в замок.
Своим названием Михайловский замок обязан находящемуся в нём храму Михаила Архангела, покровителя дома Романовых, и причуде Павла I, принявшего титул Великого магистра Мальтийского ордена, называть все свои дворцы «замками»; второе имя замка – «Инженерный» – произошло от находившегося там с 1819 г. Главного инженерного училища
Калигулы последний час… – Гай Юлий Цезарь Август Германик, известный под прозвищем Калигула (12- 41 гг.) – римский император c 18 марта 37 года. Старшие братья Калигулы пали жертвой интриг, которые он пережил благодаря молодости и защите влиятельных родственников. После смерти императора Тиберия стал императором и начал правление с отмены репрессивных и непопулярных мер предшественника. Дальнейшая его политика характеризовалась нарастающим самоуправством и конфронтацией с Сенатом. Расходами на масштабное строительство и богатыми представлениями приобрёл репутацию расточителя. Убит ближайшими сподвижниками в результате дворцового переворота. Своим правлением Калигула запомнился современникам и потомкам как жестокий и распутный тиран-безумец.
Погиб увенчанный злодей… – Убит император Павел I. Заговорщиков Пушкин образно называет янычарами. Это название элитных частей армии Османской империи.
Предпосылками переворота считаются:
1) Доходящие до жестокости методы управления Павла I, созданная им обстановка страха и неуверенности, недовольство высших дворянских кругов (лишенных былой свободы и привилегий), столичного гвардейского офицерства и нестабильность политического курса. Павел переносил опалы с подданных на родных, угрожал самой династии, что позволило участникам мятежа считать себя остающимися преданными Романовым.
2) Муссируемая в обществе тема ненормальности Павла и его объективно непопулярные приказы, в том числе об одежде и прическах. Например:
13 декабря 1800 года Павел пригласил римского папу переселиться в случае опасности в Россию, так как в мае 1800 года армия Наполеона перешла Альпы и вступила в Северную Италию.
С 1799 года, пишет Чарторыйский, – «Павла стали преследовать тысячи подозрений: ему казалось, что его сыновья недостаточно ему преданы, что его жена желает царствовать вместо него. Слишком хорошо удалось внушить ему недоверие к императрице и к его старым слугам. С этого времени началась для всех, кто был близок ко двору, жизнь, полная страха, вечной неуверенности».
3) Ухудшение отношений царя с дворянством и гвардией.
2 мая 1800 г. за резкие слова по поводу ордена св. Анны (носящего имя возлюбленной царя – Анны Лопухиной-Гагариной) штабс-капитан Кирпичников получил 1000 палок. Эйдельман пишет, что «современники полагали, что этот исключительный даже по тем временам акт сыграл немалую моральную роль в предыстории заговора.
4) Внешняя политика Павла шла вразрез с интересами Англии. Есть гипотеза, что Англия субсидировала заговорщиков. Война с Англией приближалась, усилилась аналогия с 1762 г., когда Пётр III готовил непопулярную войну с Данией, и первоначальный план тогдашнего переворота был связан с выездом царя в армию, с захватом столицы гвардейцами.
5) Сообщение о слухе, который состоял в том, что Павел будто бы хотел заточить жену и старших детей в крепость и жениться на Гагариной или на мадам Шевалье.
6) Вопиющий указ об узаконивании будущих внебрачных детей императора.
7) Прибытие 13-летнего Евгения Вюртембергского (племянника Марии Фёдоровны), которого Павел якобы планировал женить на своей старшей дочери и сделать наследником.
8) Слух об испрошении графом Паленом позволения у императора на исключительные полномочия – арестовать в случае надобности императрицу и великих князей, и получение им письменного приказа на это.
В оде «Вольность» отразилось отношение Пушкина к теории естественного права, согласно которой ряд прав, олицетворяющих разум, справедливость, личность, принадлежит человеку по факту его принадлежности к человеческому роду и эти права монарх не вправе умалять или попирать. Отсюда происходит право народа на восстание в государстве, где естественные права человека попираются.
«Тургеневу»
Тургенев, верный покровительПопов, евреев и скопцов,Но слишком счастливый гонительИ езуитов, и глупцов,И лености моей бесплодной,Всегда беспечной и свободной,Подруги благотворных снов!<…>Один лишь ты, любовник страстныйИ С <оломирск> ой, и креста,То ночью прыгаешь с прекрасной,То проповедуешь Христа.На свадьбах и в Библейской зале,Среди веселий и забот,Роняешь Лунину на бале,Подъемлешь трепетных сирот;Ленивец милый на Парнасе,Забыв любви своей печаль,С улыбкой дремлешь в АрзамасеИ спишь у графа де-Лаваль;<…>Не вызывай меня ты болеК навек оставленным трудам,Ни к поэтической неволе,Ни к обработанным стихам.<…>Сноска Пушкина: «Креста, сиречь не Анненского и не Владимирского – а честнаго и животворящаго».
При жизни Пушкина не печаталось. В автографе дата: 8 ноября 1817 г. Стихотворение обращено к Александру Ивановичу Тургеневу (1784—1845). В доме братьев Тургеневых Пушкин часто бывал. Старший – Александр Иванович, по содействию которого Пушкин был принят в Лицей, занимал в то время пост директора департамента духовных дел и был секретарем Библейского общества («в Библейской зале»). Он придерживался умеренно прогрессивных взглядов, поддерживал дружеские связи с лучшими писателями, участвовал в «Арзамасе».
Среди светских знакомых А. И. Тургенева Пушкин называет Екатерину Сергеевну Лунину, сестру будущего декабриста, и графа де Лаваля (1761—1846), хозяина великосветского салона.
В двух дошедших до современности рукописных копиях послания «Тургеневу» на месте Соломирской в действительности стоит надпись «С-ой». В 1817 г. М. П. Соломирская (по мужу Апраксина) была еще подростком, других известных женщин, носивших эту фамилию, не было. Е. О. Ларионова с привлечением эпистолярных источников и биографических сведений убедительно доказывает, что Пушкин имел в виду С. А. Саблукову, невесту А. И. Тургенева. Их свадьба, планировавшаяся в 1815 г., расстроилась и отсюда следует строка «забыв любви своей печаль». Версия с фамилией «Соломирская» происходит из опубликованной в журнале «Русское богатство» в 1901 г. анонимной рецензии на второе издание первого тома собрания сочинений А. С. Пушкина [Ларионова Е. О. Из комментария…]
Комментарий к стихотворениям 1818 год
«Noël. Сказки»
Ура! в Россию скачетКочующий деспот.Спаситель горько плачет,А с ним и весь народ.Мария в хлопотах Спасителя стращает:«Не плачь, дитя, не плачь, сударь:Вот бука, бука – русский царь!»Царь входит и вещает:«Узнай, народ российский,Что знает целый мир:И прусский, и австрийскийЯ сшил себе мундир.О, радуйся, народ: я сыт, здоров и тучен;Меня газетчик прославлял;Я ел, и пил, и обещал —И делом не замучен.Узнай еще в прибавку,Что сделаю потом:Лаврову дам отставку,А Соца – в желтый дом;Закон постановлю на место вам Горголи,И людям я права людей,По царской милости моей,Отдам из доброй воли».От радости в постелеЗапрыгало дитя:«Неужто в самом деле?Неужто не шутя?»А мать ему: «Бай-бай! закрой свои ты глазки;Пора уснуть уж наконец,Послушавши, как царь-отецРассказывает сказки».Ноэли – святочные песни. Сатира вызвана в первую очередь варшавской речью Александра I. Дата написания устанавливается с достаточной точностью из самого содержания текста. Речь Александра была произнесена в марте 1818 г., после чего в конце апреля он выехал в Россию, посетил Одессу и в июне прибыл в Москву, где находились его семейство и гвардия. Вскоре Александр прибыл в Петербург, а оттуда в конце августа отправился в г. Аахен на конгресс. Там была заключена конвенция о выводе союзных войск из Франции и выработана декларация в духе Священного союза о спасении существующего порядка от «увлечения» европейских народов. Затем Александр поехал в Вену и оттуда вернулся в Царское Село 22 декабря 1818 г. По-видимому, к этому приезду и приурочена святочная песня Пушкина.
Варшавская речь Александра I произвела огромное впечатление в России. В ней он торжественно обещал распространить на всю Россию конституционные начала, уже существовавшие в Польше. В России появилось предположение, что будет дарована свобода крепостным крестьянам. В либерально настроенных кругах возникли необоснованные надежды. В журналах откликнулись статьями по конституционным вопросам. Так, Куницын напечатал в «Сыне отечества» статью «О конституции». Аналогичные статьи появились и в других журналах. Между тем обстановка была такова, что верить искренности Александра не стоило. Либеральные обещания настолько противоречили практике, что только наивные люди допускали мнение об искренности Александра. Не разделял этих иллюзий и Пушкин. В одном из писем И. Д. Якушкина сообщается про стихотворение «Ноэль», что его «во время оно все знали наизусть и распевали чуть не на улице». В дневнике В. Н. Каразина от 18 ноября 1819 г. читаем: «Какой-то мальчишка Пушкин, питомец лицейский, в благодарность написал презельную оду, где досталось всей фамилии Романовых вообще, а государь Александр назван кочующим деспотом… К чему мы идем?». По-видимому, именно ознакомившись с данной сатирой, В. Н. Каразин задумал свой донос на Пушкина, результатом которого явилась ссылка Пушкина на юг.
В записи Каразина интересна одна деталь: он сообщает, что в «Ноэле» «досталось всей фамилии Романовых вообще». По-видимому, Каразину попал на глаза другой, более обширный вариант «Ноэля», в котором фигурировала вся династия Романовых. [Википедия; Томашевский, pushkin-lit.ru].
Соц Василий Иванович (1787 или 1788 -1841) – русский писатель, переводчик, цензор. В 1809 году прибыл в Петербург, где начал карьеру переводчика: сначала в иностранном отделении адресов при канцелярии Санкт-Петербургского военного губернатора, а с 1811 года в Министерстве полиции. 1 мая 1816 года определен секретарем по российской части в цензурный комитет, где и оставался до 1828 года. «Желтый дом» – психиатрическая больница. Отправка цензора туда означало бы признание его сумасшедшим.
Горголи Иван Саввич (1773—1862) – грек по национальности, известный в свое время военный, генерал армии, в 1811 г. был назначен на должность столичного обер-полицеймейстера. Пушкин противопоставляет И. С. Горголи закону, исходя из полицейской должности Горголи.
И прусский, и австрийский // Я сшил себе мундир… – Во время пребывания в Австрии и Пруссии Александр I появлялся иногда в мундирах армий государств-союзников.
Меня газетчик прославлял… – Хвалебные статьи об Александре I выходили в европейской прессе. Отклики западной печати воспроизводились в русских журналах. Так, в «Вестнике Европы» вышли переводы статей, выражавших восторги по адресу Александра в связи с его варшавской речью. На скептических читателей восторги заграничных газетчиков производили комическое впечатление.
Лавров Иван Павлович (1768—1836) – директор исполнительного департамента в Министерстве полиции.
И людям я права людей… Отдам из доброй воли… – Имеется в виду речь Александра I в Варшаве при открытии первого сейма Царства Польского 15 марта 1818 г., в которой он обещал «даровать» России конституцию. Эти невыполнимые обещания и названы в сатире «сказками».
«Торжество Вакха»
Откуда чудный шум, неистовые клики?Кого, куда зовут и бубны и тимпан?Что значат радостные ликиИ песни поселян?<…>Эван, эвое! Дайте чаши!Несите свежие венцы!Невольники, где тирсы наши?Бежим на мирный бой, отважные бойцы!Вот он, вот Вакх! О час отрадный!Державный тирс в его руках;Венец желтеет виноградныйВ чернокудрявых волосах…<…>Там дале вижу дивный ход!Звучат веселые тимпаны;Младые нимфы и сильваны,Составя шумный хоровод,Несут недвижного Силена…Вино струится, брызжет пена…<….>Тирс – деревянный жезл или посох, увитый плющом и виноградными листьями; сделан из стебля ферулы, увенчанного сосновой шишкой; атрибут древнегреческого бога рождающих сил природы и вина Диониса, а также его свиты – сатиров и менад. Символ человеческого созидающего начала. Вакх – древнеримский аналог Диониса.
Тимпан – древний ударный музыкальный инструмент-мембранофон, рамный барабан, близкий бубну и тамбурину. В Древней Греции тимпаном называли односторонний барабан с глубоким резонатором.
Сильван – божество-опекун из римской мифологии. Его можно считать божеством или духом лесных деревьев и плантаций. В качестве духа-защитника леса он рассматривается в первую очередь как покровитель дикорастущих деревьев.
Силен (древнегреч.) – сын Пана или Гермеса и нимфы. Местом рождения Силена, играющего роль в сказаниях о Дионисе, считается во многих сказаниях Фракийская Ниса (гористая местность), где он был царём. Воспитатель, учитель и кормилец бога Диониса, сопровождал его в походах. По сказаниям, падкий до вина Силен неохотно делится с людьми знанием будущего: для этого надо его поймать хитростью и силой заставить пророчествовать.
«Возрождение»
Художник-варвар кистью соннойКартину гения чернит.И свой рисунок беззаконныйНад ней бессмысленно чертит.Но краски чуждые, с летами,Спадают ветхой чешуей;Созданье гения пред намиВыходит с прежней красотой.<…>Пушкин упоминает «художника-варвара», имея в виду тот факт, что в XVIII в. картина Рафаэля «Святое семейство» (второе название «Мадонна с безбородым Иосифом») была переписана неизвестным художником в реставрационных целях. Т. К. Кустодиева сообщает об этом следующее: «Картина сменила на своем веку немало владельцев, пока не попала в знаменитое собрание Кроза. В текстах к гравюрам с лучших вещей собрания Кроза о „Святом семействе“ приводились такие сведения: „Господин Барруа весьма дешево купил сию картину, принадлежавшую Ангулемскому дому. Она хранилась в оном без особого внимания. Неискусный какой-то живописец, желая поновить ее и не умея совместить своей работы с работой творца оной, всю ее переписал снова, так что уже не было видно в ней кисти Рафаела. Но когда господин Барруа ее купил, то Вандин, очистив ее от посторонней работы, возвратил свету подлинное ее письмо, которое вместо повреждения стало гораздо свежее; наложенные на нее краски неискусного живописца послужили ей покрышкой и сохранили ее от вредных воздействий воздуха“». Факт переписывания картины имеется в виду и в словах Сальери в трагедии «Моцарт и Сальери»: «Мне не смешно, когда маляр негодный мне пачкает Мадонну Рафаэля» [Кустодиева Т. К. Итальянское искусство.., стр. 77].