bannerbanner
Тайна японской шкатулки
Тайна японской шкатулкиполная версия

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
9 из 14

Мужчина сказал ей несколько коротких рубленых фраз на японском, она поклонилась и удалилась пятясь назад.

– Добрый день, – начал мистер Борг. – Меня зовут мистер Сэм Борг, мы переписывались с вами несколько лет назад. Я недавно направил вам письмо, но не уверен дошло ли оно быстрее нас.

– Здравствуйте, я получил его, – мистер Нода улыбнулся и лицо его преобразилось до неузнаваемости. Теперь он казался добрым дедушкой. – Я так понимаю, вы все-таки добрались до той шкатулки, о которой столько расспрашивали меня.

– Да она у меня, и я даже привез ее с собой. Хотел показать вам и узнать, может вы знаете, что за мастер сделал ее, – с этими словами мистер Борг извлек шкатулку. – Вот она наша Химитсу-Баку, – и аккуратно как великую драгоценность протянул ее мистеру Нода. Мистер Нода принял шкатулку двумя руками и начал, не спеша крутить ее и рассматривать со всех сторон. Все с нетерпением ждали что же скажет им мистер Нода.

– Ну что я могу сказать, судя по узору она сделана в поселке Хаконе. Только там есть такое разнообразие деревьев, чтобы создать столь причудливый разноцветный рисунок. Она довольно сложная, и вам крупно повезло, что вы смогли открыть ее. Боюсь, мастера я вам назвать не смогу. Да и, собственно, зачем вам?

– Ну да, наверное, вы правы. Просто было очень любопытно узнать историю этой шкатулки, и то как она попала к нам в страну, – немного разочаровано сказал мистер Борг.

– Согласен, если вдруг узнаете что-то о ней расскажите мне на обратном пути, я с удовольствием добавлю эту историю в свою коллекцию.

– Хорошо, договорились. Может вы нам подскажете, как нам лучше добраться в Киото? – решил узнать хоть что-то полезное.

– По реке или пешком проще всего, – пожал плечами мистер Нода п поднялся. Он был рад перекинуться пару слов с иностранцами, но не более того. Тема шкатулок его не очень интересовала, тратить свое драгоценное время на помощь малознакомым людям он совершенно не желал, поэтому он постарался выпроводить их максимально быстро.

– Спасибо. И всего доброго, – сказал мистер Борг. Вся компания поднялась и направилась к выходу.

Выйдя на улицу, они остановилась в тени небольшого дерева. Мистер Борг в некой растерянности переводил взгляд с ребят на дом мистера Нода.

– Н-дааа, наивно я полагал, что он составит нам компанию в дальнейшем путешествии, – протянул мистер Борг. – Я ужасно удивлен его нежеланию общаться с нами и хоть как-то помочь.

– А что были такие мысли, позвать его с собой? – уточнил мистер Хук.

– Ну мы думали, что нам пригодится помощь местного жителя, – пожал плечами мистер Борг.

– Какой-то он странный. Равнодушный, – Дея неприязненно передернула плечами. Мистер Хук только засмеялся, увидев ее реакцию.

– Дело в том, что это особенность местных жителей. Я бы сказал, что это их национальная черта, они в целом очень спокойные и еще немного фаталисты. Они не будут вмешиваться в чужие дела практически никогда, особенно если это не касается их лично или их самых близких людей. Не стоит воспринимать японцев на европейский манер, они совсем-совсем другие. Я, честно говоря, совсем не удивлен поведением мистера Нода. Не держите на него зла. Ну что, отправимся теперь к моим друзьям? Они довольно часто контактируют с иностранцами, так что общаться с ними должно быть вам немного привычнее. А кстати, что за шкатулку вы показали ему? – полюбопытствовал мистер Хук. Он заметил, как переглянулись ребята с мистером Боргом и уточнил. – Если это не секрет конечно.

– Ну дело в том, что мы нашли эту шкатулку некоторое время назад и написали о ней мистеру Ноду. Мы думали узнать ее историю попутно при возможности, – немного уклончиво пояснил мистер Борг. Мистер Хук почувствовал, что он что-то не договаривает, но настаивать не стал, и сделал вид что удовлетворился таким объяснением.

Они отправились дальше за необходимой информацией к друзьям мистера Хука.

Всю дорогу мистер Борг был очень задумчивым, ему явно было сложно смириться с ответами мистера Нода. Он так много надежд возлагал на общение с ним, рассчитывал получить хоть какую-то новую и полезную информацию, и все так неожиданно вышло. Сейчас он в душе очень радовался, что с ними мистер Хук, потому что сам мистер Борг чувствовал себя немного потерянным и неуверенным в этой странной, далекой от его понимания стране.

Ребята в силу своей юности, гораздо проще отнеслись к поведению мистера Нода и дальше шли, весело болтая и с любопытством рассматривая город. Они как будто не воспринимали происходящее всерьез, не думали о сложностях, и в душе каждый был уверен, что все обязательно получится легко и просто.

Довольно скоро они пришли к еще одному традиционному японскому дому, с довольно большим садом. Мистер Хук первый прошел по дорожке к дому. Внезапно навстречу ему выскочил японец по истине колоссальных размеров, и вопреки японской сдержанности заключил его в медвежьи объятия. Мистер Хук с радушной улыбкой ответил ему тем же, при этом не испытывая внешне дискомфорта от таких объятий. Попутчики мистера Хука остановились и с легким недоумением смотрели на происходящее. Наконец японец отпустил мистера Хука и что-то затараторил на японском. Мистер Хук поднял руку прерывая этот поток, и сказал в ответ несколько фраз на японском. После чего оба собеседника перешли на английский.

– Позвольте представить вам моего хорошего друга мистера Изаму Утияма, –сказал мистер Хук, повернувшись к нашей компании и приобняв японца за необъятную талию. Затем он по очереди представил всех членов их экспедиции. Мистер Утияма коротко поклонился им и жестом предложил пройти в сад.

Вся компания прошла в довольно просторный и очень ухоженный сад мистера Утияма, посреди которого был небольшой декоративный прудик. Над прудом живописно склонилось дерево, под которым пристроилась довольно большая скамья, хотя последнее скорее не удивительно, учитывая габариты хозяина.

Когда компания расположилась вокруг пруда, мистер Утияма направился к дому, что-то прокричал на японском и вернулся к гостям. Через непродолжительное время к ним от дома уже спешила миниатюрная японка с подносом в руках. Это оказалась жена мистера Утияма, Юки. Она была такой хрупкой, что рядом со своим супругом казалась игрушечной. Это впечатление усиливалось за счет ее словно фарфорового личика. Подойдя к ним, она сдержано поклонилась и поздоровалась со всеми, поставила поднос с чаем на столик у скамейки, после чего повернулась к мистеру Хуку с настоящей радостной улыбкой. Арно, увидев Юки, не мог оторвать от нее взгляд, ее красота была непривычна, но поистине совершенна.

Хозяева наперебой начали расспрашивать мистера Хука о его жизни и приключениях, почему он так давно не был у них. Узнав, что он попал в неприятности и лишился всего своего капитала, страшно огорчились и предложили свою помощь. Они начали уговаривать мистера Хука остаться у них и пообещали даже помочь с работой. Мистеру Хуку с большим трудом удалось их успокоить и рассказать всю историю их путешествия, конечную цель его спутников, роль самого мистера Хука во всем этом мероприятии и в конце рассказал их план на ближайшее время.

Выслушав мистера Хука, супруги призадумались. Вдруг лицо Юки озарилось какой-то идеей, она повернулась к мужу и затараторила что-то на японском, он в ответ на ее тираду только нахмурился и задумался еще больше. Наша компания только молча переводила взгляд с одного супруга на другого. Девушкам довольно быстро это наскучило, и они решили пока отправиться прогуляться по саду.

Лана и Дея неспеша прохаживались по небольшому садику наслаждаясь тишиной. Они немного устали от такой безумной смены событий, как в калейдоскопе, и были рады небольшой передышке. Они шли и молчали, пока Лана первая не нарушила эту умиротворенную тишину.

– Ты еще не устала от нашего путешествия? – она повернулась к Дее и подняла на нее немного печальный взгляд своих бездонных глаз.

– Конечно устала, столько впечатлений и событий: у меня такое чувство, что не смогу переварить их все. Но я точно знаю зачем мы тут, и меня очень влечет наша цель. Мой азарт гонит меня вперед и вперед и не дает остановиться и грустить. Я понимаю, тебе не столько интересна наша цель, сколько возможность быть всегда с нами, – Дея положила Лане руку на плечо. – У нас уже нет пути назад, только вперед. Нельзя сдаваться после всего, что мы уже преодолели. Так что только вперед. Вмести мы со всем справимся, – Дея ей ободряюще улыбнулась, Лана улыбнулась в ответ и кивнула.

В этот момент к ним подбежал Арно и позвал вернуться к прудику.

Все вмести друзья подошли к пруду в тот момент, когда все что-то активно обсуждали.

Мистер Хук повернулся к нашей троице и объявил.

– Мистер Утияма в целом согласен с нашим маршрутом до Киото, мало того он хочет предложить своего племенника в качестве, сопровождающего до Фусими, тем более мальчик подрабатывает речным извозом и у него есть подходящая для нас лодка, он же сможет помочь нам нанять повозку до Киото. Сейчас идет активное строительство одной из первых железнодорожных веток в Японии от Осаки до Киото. Если бы наша экспедиция была чуть позже, мы могли бы стать одними из первых ее пассажиров. Ну, а пока нас ждет река.

Его слова были приняты с воодушевлением, такое решение поддержали все.

– Как здорово, что на нашем пути нам попадаются такие замечательные люди! – воскликнула Дея. – Спасибо вам мистер Хук и вам мистер Утияма.

– Только одно условие: вы вернетесь назад и поживете у нас, расскажете нам все-все, что с вами приключится, – немного грозно сказал мистер Утияма.

Нашим путешественникам ничего не оставалось, как пообещать непременно вернуться.

Они договорились, что завтра утром встретятся снова, познакомятся с племянником мистера Утияма и отправятся в путь.

А пока они попрощались с замечательными супругами и оправились обратно на корабль собирать свои вещи, прощаться с капитаном Шотом, командой корабля и готовиться к очередному отрезку их пути.

Глава 15. Дорога на Киото и неожиданные откровения

На корабль они шли в приподнятом настроении обсуждая то, насколько все пока прекрасно для них складывается, и что в их путешествии им сопутствует удача.

Когда они пришли на корабль, все разошлись по своим каютам собирать вещи. Сборы не заняли много времени, и вскоре мистер Борг с ребятами собрались на палубе.

Оглядевшись и убедившись, что никого рядом больше нет Дея спросила.

– Мистер Борг, а как мы определим точные координаты того места куда мы направляемся? Мы поняли, что нам надо в Киото, а дальше как?

– Я уже думал об этом. Самое простое, что приходит мне в голову – воспользоваться секстантом на месте. Это конечно довольно долгий процесс, но зато он надежный и дает большую точность, – ответил ей мистер Борг.

– Получается, что пока мы не доберемся до Киото и не произведем измерения мы не узнаем куда точно мы идем? – разочаровано протянула Лана.

– Ну, в целом да, а вы рассчитывали сойти на берег и узнать ответы на все вопросы? – улыбнулся мистер Борг.

– Конечно, ужасно хочется узнать, как можно скорее, – с жаром воскликнул Арно. В этот момент беседу им пришлось прервать, к ним направлялся мистер Хук.

– Ну что? – он с улыбкой обратился к друзьям. – Все готовы к продолжению нашего пути? Вещи собрали?

– Да, вот думаем, что может еще нам пригодиться в путешествии, – ответила ему Дея.

– Я предлагаю сойти на берег и приобрести парочку вагаса, это местные бумажные зонтики. Они мало того, что красивые, так еще и отлично защищают от солнца и дождя. Заодно перекусим, – предложил мистер Хук. Его предложение было принято единогласно, и они все вместе снова оказались на берегу.

Спустя несколько часов плотно покушав, купив зонтики и еще всякие мелочи полезные в дороге наша маленькая экспедиция вновь всходила на борт «Мечты» чтобы провести тут последую ночь прежде, чем отправиться вглубь страны.

И капитан Шот, и вся команда корабля за время совместного плавания привязалась к нашим друзьям настолько что они решили устроить небольшой прощальный праздничный ужин.

Корабельный кок расстарался и наготовил огромное количество всяких вкусностей, опять были и песни, и танцы, задорный смех и веселые истории. Когда уже совсем стемнело и ночь опустилась на остров, все разбрелись спать, уставшие, и немного печальные от близкого расставания.

Рано утром мистер Хук встал первый, собрал свои вещи и пошел будить ребят. Они выползали на залитую солнцем палубу потягиваясь и щурясь от солнца. Все вещи уже были собраны. В такую рань немногие вышли попрощаться с ними, одним из провожающих естественно был капитан Шот.

– Раз был познакомится с вами, – начал он с улыбкой. – Я очень надеюсь, что вы вернетесь быстро и мы отправимся в обратное плавание с вами вместе. Желаю вам удачи в вашей экспедиции. Береги их Тайлер, – он похлопал по плечу мистера Хука, и вся копания подхватив свои вещи в последний раз спустилась на берег. Капитан Хук стоял и смотрел им в след.

Ребята не привыкли долго грустить, ведь впереди их ждет очень много новых впечатлений. Они шли уже знакомым маршрутом к дому супругов Утияма в предвкушении встречи с их новым провожатым. Солнце сегодня палило особенно жарко, и они раскрыли новые бумажные зонтики, оказавшиеся как никогда кстати. Мистер Борг подумал, что они все-таки правильно сделали, что позвали с собой мистера Хука. Он был рад снять с себя часть ответственности за их экспедицию и за ребят. Он все больше и больше проникался доверием к мистеру Хуку и склонялся к тому, что стоит ему рассказать о конечной цели их путешествия. Надо будет обсудить это с ребятами, хотя до Киото время еще есть.

За размышлениями он не заметил, как быстро они дошли до дома супругов Утияма.

Они прошли в сад, навстречу им вышла Юки, поприветствовала их традиционным японским поклоном и предложила пройти в сад. Там их уже ждал мистер Утияма и его племянник. Определить его возраст было затруднительно, на вид он был немного старше наших героев. Они встали и поприветствовали путешественников.

– Доброе утро, – улыбнулся мистер Утияма. – Позвольте представить вам моего племянника Риоту. Он с удовольствием согласился быть вашим проводником. Он практически не говорит по-английски, но я думаю Тайлер твоего японского вам должно хватить для понимания друг друга, – мистер Хук на это только кивнул, после чего мистер Утияма представил всех остальных и дал еще какие-то пояснения Риоте. В это время появилась Юки, она несла на подносе чай и угощения.

– Давайте перекусим перед дорогой, не могу отпустить вас голодными, – сказала она и улыбнулась.

Никто не в силах был отказать очаровательной Юки, и как всем бы не хотелось скорее отправиться в путь, наша маленькая экспедиция задержалась в доме супругов Утияма еще на полчаса.

Когда последние капли чая были выпиты, и последняя вкусность была съедена, наша компания поднялась, и мистер Утияма сказал.

– Пойдемте я провожу вас и помогу донести вещи до лодки.

Ребята поднялись и взяли свои вещи. С Юки они прощались, настолько сердечно, как будто они знаю друг друга целую вечность.

Мистер Утияма закинул на спину вещи девочек и мистера Борга без каких-либо видимых усилий и пошел вперед в сопровождении своего племянника. Мистер Хук и Арно сами понесли свои вещи.

Путь их не занял много времени и вот уже спустя двадцать минут они стояли на берегу реки. На ее мутноватой поверхности покачивалась лодка с крышей. Она была небольшая и выглядела довольно потрёпанной. Поперек было всего три сидения, а между ними было довольно много места, видимо, для грузов.

– Не смотрите на ее непрезентабельный внешний вид, – начал мистер Утияма, видя немного удивлённые глаза своих спутников. – Она очень надежная, и Риота виртуозно с ней обращается.

Так как других вариантов все равно не было наша компания начала грузиться в это внешне крайне ненадёжное транспортное средство.

Риота расположился на корме лодки с веслом, Дея уселась на носу, с жадностью рассматривая все вокруг, мистер Хук и мистер Борг разместились поближе к Риоте, а Арно с Ланой осталось только сесть вместе по середине. Все свои вещи они равномерно разложили на дне лодки, и были готовы к отплытию.

Мистер Утияма дал им последние советы, оттолкнул лодку от берега и помахал рукой на прощание, сказав, что очень будет их ждать на обратном пути.

Они медленно продвигались верх по течению. Вокруг сновало множество разнообразных лодок и лодочек, с пассажирами и грузом, прогулочных красивых и совсем убогих суденышек.

Ребята с жадностью рассматривали все происходящее, жизнь вокруг разительно отличалась от того, к чему они привыкли. Люди, язык, цвета и запахи были совершенно новые необычные и волнующие. Вся атмосфера наполняла радостным предвкушением ожидания открытия и чуда. Они в такой момент не могли допустить даже мысли, что их экспедиция может закончится провалом.

Мистер Утияма рассказал, что путь по реке до Фусими может занять целый день до позднего вечера и возможно придется остановиться на ночевку на полпути до Фусими. От Фусими до Киото можно добраться пешком, на джинрикише или попробовать нанять грузовую повозку.

Через некоторое время Осака осталась позади, движение на реке стало заметно меньше, вокруг попадалось все меньше домов и причалов. К этому времени Дее наскучило рассматривать окружающий пейзаж, и она переключилась на разговоры со спутниками.

Через пару часов Риота обратился к мистеру Хуку с предложением причалить, размяться и перекусить. Ребята с радостью восприняли эту идею, им уже было невыносимо сидеть на одном месте, энергия в них бурлила и требовала выхода.

Риота нашел удобное для высадки место и приблизился к берегу. Наша компания с удовольствием высадилась на пологий берег и устроилась в тени деревьев на маленький пикник. Девочки достали и красиво разложили предусмотрительно прихваченную с собой еду. После небольшой качки на воде они с удовольствием проводили время на суше, рассматривая окружающий пейзаж, а посмотреть было на что.

Окружавшая их местность состояла из холмов, местами покрытых кленами, бамбуком, лиственницами и плакучими ивами.

После еды решили немного передохнуть, прежде чем тронуться в путь.

Мистер Хук сидел на земле в расслабленной позе, лениво наблюдал за облаками и тут решил полюбопытствовать у мистера Борга:

– Киото уже практически на горизонте, какие у нас планы по приезду туда? Каков маршрут исследования?

Мистер Борг был застигнут врасплох таким вопросом, он совершенно забыл о том, что мистеру Хуку как-то придётся все объяснять. Он бросил вопросительный взгляд на ребят. Он не знал, что же говорить, за всеми делами и заботами они совершенно забыли это обсудить. Тут к его огромному облегчению инициативу перехватила Дея. Она решила, что она больше других ответственна за эту авантюру и общается с мистером Хуком ближе всех, ей и объяснять.

– Понимаете, мистер Хук, какая у нас любопытная ситуация, если честно мы сами точно не знаем какая у нас конечная цель, – начала Дея. Брови мистера Хука взлетели вверх, и он с огромным удивлением в глазах смотрел на Дею и явно ждал продолжения. И оно не заставило себя ждать.

– Помните ту шкатулку, что мы показывали у мистера Нода? Так вот, мы ее случайно нашли, с огромным трудом расшифровали, открыли и нашли внутри координаты неизвестного места где-то в районе Киото. Мы увлекаемся историей и решили, что это отличный повод совместить путешествие во вновь открывшеюся страну и поиски этих таинственных координат. Так что мы не знаем куда конкретно мы направляемся, по нашей задумке мы собираемся найти нужную нам точку с помощью секстанта на месте. Вот как-то так, – закончила свое повествование Дея. Мистер Хук выслушал внимательно ее пояснения и не спешил с ответом, он сидел с задумчивым лицом, пытаясь переварить услышанное. Спустя какое-то время, он как будто очнулся и сказал.

– Неожиданно услышать такое. Я и представить не мог, что координаты из шкатулки могут заставить людей совершить подобное путешествие. Я правильно понимаю, что вы понятия не имеете что именно, там находится? – он обвел взглядом ребят. Они в ответ только закивали.

– А откуда вообще взялась эта шкатулка? – задал он следующий вопрос. Тут уже вмешался мистер Борг.

– Точно известно, что ее около пятидесяти лет назад привез один старый японец и оставил без объяснений нашему соседу. Больше мы о ней ничего не знаем, и не знаем с какой целью он ее оставил. К ней только прилагалась записка со иероглифами «И найдешь ты свой Путь». Вот и все, – мистер Борг всячески обходил вопрос о том, как именно шкатулка оказалась у ребят, но в целом решил быть честным с мистером Хуком, насколько это вообще возможно в сложившихся обстоятельствах.

– Все это напоминает мне какой-то поиск таинственных сокровищ, – со смешком сказал мистер Хук и покачал головой.

– Ну мы не тешим себя никакими надеждами на этот счет, мы прекрасно понимаем, что нас там может ждать полное разочарование. Конечно, не хочется даже допускать такой мысли что все это было зря, но всякое может быть, – сказал Арно и Дея поддержала его.

– Конечно, с одной стороны мы понимаем, что вряд ли эта такая злая шутка старого японца, но с другой стороны за такой долгий срок многое могло измениться. Поэтому мы просто идем к цели и надеемся на лучшее.

– Ну что ж пусть так, спасибо, что поделились со мной своей тайной. Постараюсь вам помочь по мере своих возможностей в поисках ваших сокровищ, – мистер Хук привык быстро обрабатывать информацию и приспосабливаться к обстоятельствам. Конечно, в первые мгновения он был немного в шоке, но ему хватило нескольких минут, чтобы оценить новые вводные и принять решение и дальше помогать своим спутникам.

После этого разговор перешел на другие темы, а еще через некоторое время Риота позвал всех продолжить путь.

С небольшой долей тоски ребята залезали обратно в лодку. Только понимание к чему они идут примиряло их с вынужденным бездействием.

До вечера они, не спеша шли вверх по реке любуясь пейзажами, мельком наблюдая за жизнью прибрежных деревушек, маша руками встречным лодкам. Один раз им на встречу попался большой пароход. Со слов Риоты пароходы между Осакой и Фусими запустили совсем недавно и, к сожалению, они не всегда достигали цели. Пароходы периодически взрывались, именно поэтому мистер Утияма не предложил им оправиться на пароходе, хотя на нем и было бы быстрее, на лодке все же гораздо надежнее.

Вечером они пристали к шаткому причалу у прибрежной деревушки и расположились на ночлег. Все вещи для ночлега у них были припасены с собой.

Ночь прошла без приключений, рано утром Риота, проснувшись на рассвете, разбудил остальных, приготовил простой завтрак и поторопил всех продолжить путь. По его словам, до Фусими оставалось совсем немного.

После бесценного длительного опыта сна на узеньких койках на корабле, ребята могли высыпаться в любых условиях, так что утром они были довольно бодрые и довольные жизнью. Мистеру Боргу такая ночёвка далась намного сложнее, уже не в первый раз за это путешествие он жалел, что ввязался в это, но потом он вспоминал о конечной цели их экспедиции и эта мысль придавала ему сил вставать и идти вперед.

Вся компания заняла уже свои привычные места, и они отправились дальше в путь.

Спустя несколько томительных часов они наконец-то причалили к берегу в порту Фусими. С огромным облегчением они сошли на берег, все-таки путешествие по воде в таком ограниченном пространстве довольно тяжело дается столь активным натурам как наши друзья, даже при наличии таких замечательных и интересных спутников.

Риота привязал свою лодку и обратился к мистеру Хуку с вопросом: каким образом они дальше желают добираться до Киото.

Дешевле всего на джинрикише, да и проще, они сейчас используются как основной пассажирский транспорт до Киото. Есть вариант нанять грузовую повозку, но ее найти будет немного сложнее, да и цена будет выше. Пешком идти он даже не предлагал.

Мистер Хук предложил ребятам.

– Давайте поедем на джинрикише, чтобы сэкономить деньги и проникнуться местным колоритом.

– Как можно использовать людей как ездовых животных? – воскликнула Лана. Она, конечно, привыкла к этому еще в Осаке, но мысль самой использовать джинрикишу приводила ее в ужас. Увидев это, мистер Хук обратился к ней с проникновенной речью.

– Лана, я прекрасно понимаю ваши переживания относительно использования людей в качестве тягловой силы. Для нашего образа мышления – это неприемлемо, особенно с учетом нашей собственной истории. Однако взгляните на эту ситуацию с другой стороны. Это его способ заработать себе на жизнь, эта работа такая же сложная, как например грузчик в порту, вы же не жалеете его. Так что давайте поборемся с вашими стереотипами и дадим ему заработать. Тем более это другая страна со своими устоями, мы гости тут, и кто мы такие, чтобы вмешиваться в их традиции, – с улыбкой сказал мистер Хук.

На страницу:
9 из 14