bannerbanner
Тайна японской шкатулки
Тайна японской шкатулкиполная версия

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 14

Возница разбудил всех очень рано. Сонные ребята выползли из своего номера, перекусили, взяли с собой еды в дорогу, снова забрались на крышу дилижанса и заняли свои, уже ставшие привычными, места.

Еще спустя несколько часов тряски по ухабистым дорогам и пару остановок дилижанс, наконец, достиг Сан-Франциско, и наши герои соскочили с крыши дилижанса последний раз. Самая маленькая, первая часть их пути была позади.

Сошедший с дилижанса народ быстро подхватив свой багаж разбрелся кто-куда по своим делам. На небольшой, мощеной брусчаткой площади остались только ребята и мистер Борг. Они отошли немного в сторону и наконец-то собрались вместе. Мистер Борг был очень серьезен, но несмотря на это похвалил ребят за их собранность.

– Вы молодцы. Отлично себя вели по дороге сюда. Арно молодец позаботился о девочках. Мы установим некоторые правила нашего дальнейшего путешествия. Первое: девочки, вы никуда не ходите одни, с вами всегда должен быть рядом или я, или Арно. Второе: у каждого из нас с собой всегда должна быть копия записки, которую мы достали из шкатулки. Не оставляем ее в багаже, всегда носим при себе, это на случай кражи багажа, ну или в самом плохом варианте вдруг мы потеряемся и добираться до цели придется раздельно. Относительно денег так же, каждый носит с собой часть денег всегда и везде. Ну и во всем слушаемся меня, я все-таки ваш наставник. Споры и дискуссии со мной на любые темы разрешаю только при полном отсутствии свидетелей. Вот вроде и все. Думаю, будет просто соблюдать эти правила. Сейчас предлагаю отправится в порт и выяснить, когда и как мы сможем добраться до Осаки. По дороге в порт нам надо найти книжную лавку, и подобрать вам еще несколько книг по истории древних цивилизаций и позавтракать. Как вам план?

– План отличный, – за всех одобрил Арно. – Предлагаю начать с завтрака. Относительно правил я предлагаю все самое ценное деньги, шкатулку, драгоценности убрать в одну небольшую сумку и повязать, например, мне на пояс. А то вдруг и правда багаж украдут.

– Да, я думаю, это правильно. – согласился с ним мистер Борг. Но на улице этим не стоит заниматься. Пойдемте вон там небольшой трактир, – мистер Борг и махнул рукой куда-то вперед.

Подхватив вещи, наша компания отправилась в указанном мистером Боргом направлении. С огромным аппетитом позавтракав и взяв с собой немного еды, они вышли на улицу. Они уже узнали, что эта улица приведет их прямиком к порту.

Улица была широкая, длинная и круто сбегала вниз, на ней было довольно активное движение, повсюду сновал народ. Впереди вдалеке виднелся сине-голубой океан с маленькими пенными барашками волн. Туда-то они и направились. По дороге они наткнулись на книжную лавку и их багаж обогатился еще несколькими книжками. В том числе они приобрели небольшой путеводитель по Японии, удивительно шустрые предприниматели уже успели выпустить их. Конечно, об интересующим их месте особо ничего не было, только общая информация о стране, но все же.

Наконец они достигли порта. Поинтересовавшись у прохожих, где тут кассы судоходной компании, они поспешили туда. Им было необходимо приобрести билеты на ближайший корабль до Японии. Каково же было их разочарование, когда они узнали, что ближайший пассажирский корабль в сторону Японии отправляется аж через две с половиной недели. Испытав огромное разочарование, они вышли на улицу, растерянно переглядываясь.

– Что же нам теперь делать? – спросила Лана. – Неужели нам придется вернутся? Второй раз родители нас точно не отпустят.

– Может поживем в Сан-Франциско и подождем отправления корабля. – предложил Арно.

– Боюсь это довольно дорого, да и времени столько терять не хочется совсем, мы тогда точно не вернемся домой за два месяца, – потирая подбородок сказал мистер Борг.

– Как же нам быстро добраться до Японии? – воскликнула Дея. Они продолжали стоять на месте и обдумывать свое незавидное положение. Куда идти дальше они не знали. И тут к ним подошел довольно молодой, симпатичный и хорошо одетый незнакомец с мальчишеской обаятельной улыбкой. Он обратился к мистеру Боргу.

– Прошу прощения. Я невольно стал свидетелем вашей беседы. Я так понимаю у вас проблема с путешествием до Японии? – поинтересовался он.

– Да, совершенно верно, – с некоторым подозрением подтвердил мистер Борг. Ребята молча переглянулись.

– Простите что вмешиваюсь, но позвольте дать вам небольшой совет, – продолжил незнакомец. – Если вам не удалось попасть на пассажирский корабль, вы можете попытать удачу на торговых кораблях. Сейчас с Японией идет активная торговля и корабли снуют туда-сюда, ну не каждый день, конечно, но довольно часто. Вас не так много и багаж не очень объемный, как я вижу. Капитаны частенько подрабатывают таким извозом. Комфорт, конечно, будет не такой, как на пассажирском судне, но зато не придется терять драгоценное время.

Мистер Борг очень внимательно выслушал незнакомца. Во время его речи он немого расслабился, но все же был подозрителен. – Спасибо большое за такой дельный и своевременный совет. Но с чего вдруг такая доброта к совершенно незнакомым людям?

Незнакомец широко, немного печально улыбнулся и сказал. – Я сам недавно попал в сложную ситуацию и мне не так повезло с советчиком, как вам, я из-за этого потерял целое состояние. Это долгая и печальная история, не думаю, что вам она будет интересна, поэтому я решил помочь. Мне это совершенно ничего не стоит, а вам может сильно облегчить жизнь, – произнес незнакомец и улыбнулся.

Наша дружная компания переглянулась между собой. Им как будто пришла в голову одна и та же мысль, и Дея спросила.

– А вы бывали в Японии?

– О да, довольно много раз. Прекрасная страна, довольно необычная для нашего понимания, со своими, иногда очень специфическими, традициями, но все равно прекрасная. Вам должно там понравиться, – сказала он.

– А вы не откажитесь отобедать с нами? Я был бы очень признателен, если бы вы поделились полезной информацией о Японии для неопытных путешественников. Я, естественно, угощаю, – предложил мистер Борг.

– О благодарю, я правда не знаю, чем могу быть вам полезен, – немного смутился молодой человек.

– Никогда не знаешь какая именно информация пригодится, – развел руками мистер Борг.

– Ну что ж хорошо. Пойдемте, я знаю неплохое заведение тут рядом, за углом, – согласился незнакомец. – Ох, я не представился, как невежливо с моей стороны. Меня зовут Тайлер Хук.

– Я Сэм Борг, – представился мистер Борг в ответ и представил ребят. – А это мои ученики Дея, Арно и Лана.

– Приятно познакомится, – улыбнулся мистер Хук. И наши друзья, сопровождаемые мистером Хуком, отправились обедать.

Рассевшись за столом и сделав заказ, мистер Борг обратился к мистеру Хуку.

– Мы с моими учениками занимаемся изучением древних цивилизаций. Когда мы узнали, что Япония открыла свои границы, и туда стали возможными путешествия, мы решили, что нам совершенно необходимо туда попасть. Но вот уже на первом этапе пути мы столкнулись с такими неожиданными трудностями. Нам очень повезло, что вы повстречались нам, надеюсь ваш совет пойдет впрок, и мы действительно сможем отправится в Японию на одном из торговых судов.

– Как интересно, а с какого города вы собираетесь начать свои исследования? – поинтересовался мистер Хук.

– Мы планировали добраться до Осаки, оттуда направится в Киото. Он долгое время был столицей Японии, поэтому и хотим начать с него, – приоткрыл их планы мистер Борг. Ребята все это время молча переводили свои взгляды с одного на другого и внимательно слушали.

– Я бывал в Осаке много раз. Это сейчас один из крупнейших торговых центров Японии. Собственно, я как раз раньше и занимался торговлей, – вздохнул мистер Хук.

– Почему раньше? Это и есть ваша печальная история? – полюбопытствовал мистер Борг. – Простите, это, наверное, не мое дело.

– Ох, да не страшно. Это не какая-то фантастическая тайна, просто не думаю, что это хоть кому-то интересно, – начал свой рассказ мистер Хук. – Я одним из первых оценил торговый потенциал Японии. Влез в долги, но приобрел небольшой, но крепкий корабль, и отправился в Японию, загрузив свой корабль разнообразными товарами. Страна достаточно долго была в изоляции и иностранным торговцам было что предложить местным жителям. Я продал весь товар буквально за несколько дней. Загрузил корабль товаром по новой и отправился в обратный путь. Дома товары из Японии тоже пользовались огромной популярностью. Одно такое путешествие окупило все мои долги, и еще остались средства на закупку нового товара. Так как я успел изучить рынок, второй раз я более тщательно подбирал товары и из второго путешествия я вернулся почти богачом. Так прошло два года, я накопил приличный капитал и приобрел еще один корабль. Но в один печальный момент я неудачно вложил все свои деньги и потерял абсолютно все. Корабли мои пришлось продать, и вот теперь я банкрот. Не знаю, как жить дальше, – грустно вздохнув закончил свой рассказ мистер Хук. – Вот собственно тот момент, когда мне не хватало дельного совета, поэтому я решил немного помочь вам.

– Да печальная история, – покачал головой мистер Борг. – У вас остались друзья в Японии? Может вам отправится туда?

– Да, друзья там действительно есть, и я уже думал об этом, но, к сожалению, в данный момент я не могу себе позволить такого путешествия. Я ведь успел даже изучить немного японский язык, меня это очень выручало в моем деле.

Друзья переглянулись. Дея поймала взгляд мистер Борга и закивала. На лице мистера Борга отразились сомнения и внутренняя борьба.

– Прошу прощения. Мистер Борг могу я вас попросить уделить мне пару минут наедине, – обралась к нему Дея.

– Да, конечно, – извинившись они встали из-за стола и отошли к стойке.

– Мистер Борг, послушайте я знаю, что мы видим этого человека первый раз в жизни, но давайте позовем его с нами в путешествие. Не отказывайтесь сразу, прошу, выслушайте. Он много знает и о Японии, и о том пути, который нам придется преодолеть. Тем более помощь еще одного взрослого мужчины будет нам не лишней, – Дея умоляюще посмотрела на него.

– В твоих словах есть зерно здравого смысла, – все еще сомневаясь, сказал мистер Борг. – Он действительно может нам очень помочь добраться до Осаки или даже до Киото. Давай попробуем. Он вроде производит впечатление порядочного человека.

Они вернулись за стол. Дея сияла, мистер Борг все еще был задумчив. Лана и Арно с любопытством переводили взгляд с одного на другого, но они, конечно, догадывались что будет дальше.

– Мистер Хук, – начал мистер Борг. – Возможно, то, что я сейчас скажу вам покажется неожиданным, но может вы согласитесь отправится с нами в Японию? – спросил мистер Борг. Над столом повисло молчание. Мистер Хук выглядел ошарашенным. В глазах Арно и Ланы читалось понимание. Дея смотрела на мистера Хука с мольбой в глазах, он явно покорил ее сердце.

– Я понимаю, что мы только познакомились и мое предложение несколько неожиданно, но мы совсем неопытные путешественники и можем наделать непросительных ошибок, в такой ситуации такой бывалый человек как вы были бы спасением для нас. По дороге вы сможете поведать нам все, что знаете о Японии, я же оплачиваю ваше путешествие, и вы сможете добраться до ваших друзей в Японии. Мы будем полезными друг другу. Прошу подумайте об этом, не отказывайтесь сразу. Будем считать, что мы нанимаем вас в качестве проводника, – мистер Борг посмотрел на мистера Хука. Его аргументы закончились.

– Это действительно неожиданно, – задумчиво протянул мистер Хук. – Я понимаю ваши мотивы, и в них действительно есть доля истины. Я могу согласится на ваше предложение только в том случае, если мы договоримся, что, когда мы доберемся до Японии, я встречусь со своими друзьями и возмещу вам всю потраченную на меня сумму, – твердо закончил мистер Хук.

– Справедливо. Я согласен, – улыбнулся мистер Борг.

– Ура! – воскликнула Дея. Мужчины улыбнулись и обменялись рукопожатиями.

– Обычно корабли отправляются в плавание на рассвете, поэтому предлагаю сейчас пройтись вдоль пристани и расспросить кто собирается отправляться в ближайшие пару дней в нужную нам сторону. Когда найдем подходящий попутный корабль решим, где остановимся на ночь, – предложил мистер Хук. Все поддержали его предложение, собрались и отправились на поиски корабля.

Глава 11. Новые удачные знакомства

На пристани путешественники пошли вдоль пришвартованных кораблей. Мистер Хук с кем-то здоровался, перебрасывался парой слов. Его тут явно знали и хорошо к нему относились.

– Я сейчас узнаю, может кто-то из моих знакомых капитанов отправляется в Японию в ближайшее время. Это было бы просто прекрасно, – сказал мистер Хук. – Пойдемте вон там впереди виднеется корабль одного отличного капитана.

Наша дружная компания подошла к большому трехмачтовому кораблю.

– Позовите капитана, пожалуйста, – обратился мистер Хук к ближайшему из матросов. – Передай ему, что пришел мистер Хук.

Матрос молча кивнул и шустро умчался куда-то вглубь корабля. Он вернулся минут через пять и сказал.

– Проходите, капитан ждет вас вместе со спутниками внутри, – матрос махнул им рукой. Они поднялись на борт и оправились вслед за матросом. Матрос привел их в кают-кампанию. Там было не продохнуть от дыма. Капитан курил трубку. Он поднялся им навстречу и поприветствовал мистер Хука.

– О какие люди! Привет Тайлер! Как давно я не видел тебя, но слышал о постигшем тебя горе. Чем теперь думаешь заниматься? – капитан заключил мистера Хука в поистине медвежьи объятия. Мистер Хук улыбнулся ему. Было видно, что эти двое действительно очень хорошо знают друг друга, и очень хорошо к друг другу относятся.

– Привет Харис. Позволь представить тебе моих спутников, – поприветствовал он капитана. – Мистер Сэм Борг и три его ученика Дея, Лана и Арно. Позвольте представить вам лучшего капитана этих краев Харис Шот. Я вот заделался провожатым, – капитан Шот удивленно вкинул брови, но промолчал, ожидая продолжения. – Я согласился проводить вот эту маленькую экспедицию по исследованию древних цивилизаций до Осаки. И сам пока решил остаться в Японии на какое-то время. Пассажирское судно в ближайшее время туда не отправляется, вот я решил поспрашивать, и начал с тебя. Я слышал, что ты частенько последнее время мотаешься туда?

– О да! Тут ты обратился по адресу. Мой хозяин во всю разошелся и очень бойко налаживает торговые отношения по всей Японии. Я сам, собственно, собираюсь отправится в Японию послезавтра утром. Сегодня мы ждем прибытия последнего груза, – ответил ему капитан Шот.

– Мне кажется сама судьба привела нас к тебе, – мистер Хук улыбнулся. – Согласишься ли ты взять на борт нашу пятерку с небольшим багажом? Что скажете мистер Борг?

– Я полностью доверяю вам мистер Хук. Я буду рад взойти на ваше судно в качестве пассажира капитан, –мистер Борг уважительно склонил голову.

– Девочки тоже собираются в Японию? Вы думаете это хорошая идея? – немного смутился капитан и перевел взгляд с девочек на мистера Хука.

– А что, с этим могут быть проблемы? – забеспокоился мистер Борг.

– Да не то, чтобы проблемы, просто их внешность очень экзотична для Японии. И там им придется возможно столкнуться с повышенным вниманием к себе, – пояснил мистер Хук.

– Ну можно сказать и так, – покивал головой капитан, хотя он явно выразился бы более резко.

– Может имеет смысл их переодеть? – передоложил мистер Борг.

– Лану однозначно да. Прошу прощения мисс, но в таком платье и путешествовать не очень комфортно и в Японии вы произведете небывалый фурор, – сказал мистер Хук.

– Обсуждать внешность Ланы – это конечно прекрасно, но мне, кажется, мы немного отвлеклись от основной темы, и капитан еще не согласился взять нас на борт, – с вызовом в глазах Дея посмотрела на капитана Шота.

– Да Дея права, капитан, вы согласны довезти нас до Японии? Ох, мы не уточнили: нам надо попасть в Осаку, – обратился к капитану мистер Борг.

Капитан перевел тяжелый, немного задумчивый взгляд на мистера Хука.

– Тайлер ты поручишься за своих спутников, ты знаешь деньги в океане ничего не значат. Мне важно твое слово.

– Да Харис. Это очень добрые люди. И я уверен в них, – серьезно, даже немного торжественно сказал мистер Хук.

– Ну что ж, так тому и быть. Собирайтесь. Мы отправляемся послезавтра на рассвете. Жду вас на борту своего судна. Оплата у меня стандартная, Тайлер знает, – в ответ мистер Хук только утвердительно кивнул. – Что нужно в таком плавании, он тоже вас просветит. У вас на сборы еще целый день. Всего хорошего, друзья мои, – ребята начали радостно улыбаться, мистер Борг пожал капитану руку. Капитан Шот поднялся и пошел провожать своих новых пассажиров.

Спустившись на берег, мистер Борг обратился к мистеру Хуку.

– Как все удачно складывается, мы так рады, что вы теперь с нами. Нам теперь необходимо разместится на ночлег и завтра отправится за покупками?

– Да все верно, – кивнул мистер Хук. То место, где я сейчас обитаю не очень подходит для ваших девочек. Давайте я провожу вас в приличное место, а потом отправлюсь за своими вещами. За ужином обсудим, что у вас есть из необходимых вещей, а что нам надо будет завтра докупить.

– Отличный план, – согласился мистер Борг. – Весь наш багаж с нами так что мы можем идти.

Они подхватили свои вещи и оправились в указанном мистером Хуком направлении устраиваться на ночлег. По дороге зашли на почту и отписались о своих успехах Вассе. Ей, наверное, совсем непросто сидеть дома в неведении.

Они, не спеша прогулялись по городу, наслаждаясь хорошей погодой, щурясь от солнца и весело переговариваясь. Настроение у всех было просто отличное. Они все предвкушали совсем скорое путешествие. Так они добрались до небольшого двухэтажного дома. На первом этаже был небольшой трактир, а на втором сдавалось несколько комнат. Хозяйка, добродушная на вид пухлая женщина, оглядела их копанию серьезным взглядом и выдала ключи от двух комнат на втором этаже. Одна для мальчиков, вторая для девочек.

Разместив своих новых попутчиков, мистер Хук отправился за своими вещами. Наши друзья пока размещали свои вещи в комнатах. Спустя полчаса мистер Хук вернулся, и они все собрались на первом этаже в трактире за ужином.

Мистер Хук, как самый опытный путешественник, начал рассказывать.

– Нам необходимо купить лекарства в дорогу. Путь неблизкий и случится может все что угодно. У вас есть теплые вещи? На борту ночью бывает достаточно холодно.

– Да из теплых веще надо кое-что докупить, – согласился мистер Борг. В этот момент хозяйка принесла еду, и все отвлеклись от разговора на восхитительное жаркое.

После еды обговорив оставшиеся мелочи, наши путники разошлись по своим комнатам. День был очень насыщенный и ребята здорово устали, поэтому заснули мгновенно.

На следующий день, все проснулись достаточно рано, на этот день было запланировано много дел. С аппетитом позавтракав, наша, все увеличивающаяся, компания отправилась за покупками.

Купили необходимые лекарства. Когда покупали теплую одежду, им даже удалось уговорить Лану приобрести себе несколько пар штанов. Хотя это было и не очень просто. За обедом мистер Хук предложил:

– Я предлагаю купить небольшие национальные сувениры. Если вы собираетесь отправляться в глубь страны, где бывает не так много иностранцев, имеет смысл для налаживания контакта с местными преподносить им небольшие сувениры. Что скажете?

– Отличная мысль. Отправимся после обеда. Покажете, где можно приобрести что-то стоящее? – поддержал его мистер Борг.

– Да, конечно. Ребята вы с нами? – обратился он к Дее, Лане и Арно.

– Конечно, – с чувством воскликнула Дея. – Мы не упустим возможности погулять по городу, тут так красиво!

Лана и Арно ее поддержали. Пообедав, они вместе отправились гулять по городу и совершать последние покупки перед отплытием. Завтра рано утром они должны были надолго покинуть свою родину.

Вернувшись на постоялый двор, уставшие, но довольные, ребята первым делом отправилась разбирать и раскладывать все приобретенные вещи.

Все общественные вещи разложили поровну между мужчинами, у девочек и так было достаточно много багажа. И вот проверив и перепроверив все вещи, они отправились вниз ужинать.

За ужином все были в предвкушении и ни о чем кроме как об отплытии разговаривать не могли. Дея и Арно закидывали мистера Хука вопросами о кораблях, хождении по океану и пиратах. Мистер Борг больше интересовался страной их назначения, чем самим плаванием, и только Лана не мучила его вопросами, она сидела с интересом прислушивалась, но в разговор не вступала. Она вообще казалась иногда довольна равнодушной к происходящему. Лана часто задумывалась и уходила в себя. Если бы не Дея и Арно, которые постоянно встряхивали ее и втягивали в приключения, она вообще была бы самой примерной девочкой.

За подобными разговорами ужин и большая часть вечера пролетели как одно мгновение. Мистер Хук в какой-то момент прервал поток казавшихся бесконечными вопросов и сказал.

– Завтра нам очень рано вставить, тем более впереди у нас так много времени в плавании, которое мы проведем вместе, вы успеете меня спросить обо всем на свете, а теперь предлагаю отправиться спать, – мистер Борг поддержал его, ребята немного расстроились, казалось они только вошли во вкус, но вняли голосу разума разошлись по своим комнатам.

Мистер Хук разбудил всех так рано, что за окном было совсем темно. Ребята с трудом разлепили глаза, собрали оставшиеся вещи и поплелись вниз завтракать. Хозяйка была предупреждена, что им надо выехать совсем рано и оставила им на столе завтрак. Сонные ребята сидели за столом и медленно без аппетита жевали завтрак. Мистер Хук и мистер Борг более привыкшие к таким подъемам только сидели и усмехались. Наконец завтрак был съеден, вещи собраны, и наши друзья отправились на пристань.

Они пришли на пристань, когда солнце начало подниматься из-за горизонта и все озарило своим золотистым сиянием, в том числе великолепный корабль, который должен был доставить их на другой конец света.

Это был огромнейший линкор английского флота конца семнадцатого начала восемнадцатого века. Несмотря на то, что корабль не шёл в ногу со временем, он явно мог дать фору любому кораблю, находящемуся в порту. Его история непроста, он мог оказаться на свалке старых военных кораблей ещё двадцать лет назад, но, по счастливой случайности, владелец корабля, прибывавший в Англии в гостях у своих коллег, приметил потенциал этого судна, смог выкупить его и привести в безупречное состояние. Конечно пришлось его основательно переоборудовать под использование в мирных целях. Размер его позволял вполне успешно использовать его в торговле.

Капитан был безупречно подобран для этого судна, он требовал от своих матросов идеально состояния корабля, поэтому палуба была отдраена до блеска, а белоснежные паруса производили впечатление в каждом порту, в который он заходил.

Ребята подошли к кораблю поближе. Они стояли и смотрели на него во все глаза, как будто видели его в первый раз.

Белоснежные паруса, подсвечиваемые восходящим солнцем, казались ярко розовыми, начищенные до блеска металлические части корабля сияли так, что слепило глаза. Это было поистине восхитительное зрелище. Но долго им наслаждаться им никто не дал. Мистер Хук подтолкнул их в спину.

– Скоро отплытие, и нам надо поторопится, налюбуетесь еще, хотя признаю, корабль действительно хорош, – ободрительно покивал он. Закинув на плечи свои вещи, наши друзья впервые взошли на борт корабля как пассажиры и путешественники. С некоторым волнением они понимали, что им придется провести на этом корабле довольно много времени, ведь это самый большой и возможно самый непростой отрезок их путешествия.

Глава 12. Океан, и всякие неожиданности

Они взошли на борт, поприветствовали капитана Шота. Тот дал указание матросу проводить пассажиров по каютам. Они спустились по крутой лестнице и оказались в узеньком коридорчике, в который выходило несколько дверей. Матрос распахнул ближайшую. За ней оказалась небольшая каюта на две койки с небольшим иллюминатором, она предназначалась для девочек. Они зашли внутрь вместе со своим багажом и пространство практически закончилось.

– Надеюсь у вас нет боязни замкнутого пространства, – ухмыльнулся матрос. Мистер Хук посмотрел на него недобро, и матрос под его взглядом моментально умолк и перестал улыбаться. Дея с благодарностью посмотрела на мистера Хука.

Матрос подошел к соседней двери о открыл ее, там была каюта ненамного больше, но на три койки. Мужчины переглянулись. Путешествие явно будет не из легких, читалось в их глазах, вздохнув они отправились раскладывать вещи, насколько это вообще было возможно в таком ограниченном пространстве.

Спустя какое-то время вся компания собралась на палубе в ожидании отплытия. Они наблюдали как портовые грузчики затаскивали в трюм последние мешки. И вот корабль наконец отплыл от берега. Друзья аж подпрыгивали от нетерпения и радости от происходящего. Мистер Борг смотрел на них снисходительно, но на самом деле был не в меньшем восторге чем они, но он, учитывая свой возраст не мог себе позволить настолько бурно выражать свои эмоции. Мистер Хук был безмятежнее всех, для него отплытие уже давно было рядовым событием, но он не мог не улыбаться, глядя на неподдельный восторг ребят.

На страницу:
6 из 14