
Полная версия
Тайна японской шкатулки
Всем очень не терпелось отправиться в обратный путь, но было принято решение остаться в Киото еще на один день, прогуляться по городу, отправить еще одно письмо Вассе, купить билеты на пароход, найти транспорт до парохода и уладить еще тысячу мелочей.
Торопились по одной причине, всем очень хотелось успеть на корабль капитана Шота. Он обещал стоять в порту еще как минимум неделю. С их прибытия в Японию прошло уже пять дней, и они надеялись, что «Мечта» еще стоит в порту Осаки. Да и мистер Хук еще хотел успеть зайти к своим друзьям в Осаке и, как и обещал рассказать, чем закончилась их экспедиция. Вообще всех обуяли довольно противоречивые чувства, с одной стороны очень хотелось поскорее отправиться в путь, привезти скорее коллекцию домой, показать Вассе и всем остальным, а с другой очень хотелось остаться и познакомится с Японией поближе, когда им еще доведется тут побывать. Но так как они очень хотели попасть на «Мечту,» да и время уже поджимало, они решили поторопиться с возвращением.
На следующее утро позавтракав они отправились гулять по Киото. Их вызвался сопровождать внук мистера Мияты Рюу. Они зашли на почту и написали Вассе письмо о том, что они возвращаются и уже совсем-совсем скоро будут дома.
Рую устроил им небольшую экскурсию по Киото показал самые интересные места: чайные домики, квартал Гион, довольно пустой в это время суток, самые интересные храмы такие как Кинкаку-дзи или Храм Золотого Павильона, Киёмидзу Дера фантастический храм на деревянных колоннах, Храм Хорю Гакумон-дзи, монастырь, одно из древнейших зданий во всей Японии и многое многое другое. Вернулись они домой только к вечеру, уставшие, но очень довольные.
Утром нашим друзьям предстояло оправиться в путь, поэтому за ужином царила хоть и возбужденная, но немного грустная атмосфера. За столь короткий срок произошли большие перемены для каждого из сидящих за столом, каждый был благодарен, что судьба свела их вместе. Мистер Мията и его семья были очень рады тому, что тайна смерти его дяди раскрыта и что его коллекция перестанет тяготить их. Друзья были в восторге от того, что их маленькая шкатулка привела их к такому сокровищу.
В преддверии путешествия домой решили отправится спать пораньше. Мистер Мията нашел грузовую повозку, которая утром доставит ящики с ценным грузом до парохода в Фусими.
Перед сном мистер Борг, мистер Хук и мистер Мията вышли в сад. Они сидели в беседке на берегу пруда, вдыхали ароматный ночной воздух и неспешно беседовали.
Мистер Мията рассказывал все что помнил о дяде и его путешествиях, мистер Борг делал короткие записи об этом в блокноте. Мистер Хук выступал в привычной уже роли переводчика.
– Вы не жалеете о том, что ваш дядя погребен так далеко от родины и вы не можете навестить его? – спросил мистер Борг.
– Это был его выбор, в его возрасте он прекрасно знал, что смерть может настигнуть его в любой момент. Он так тяготился этим городом, что может оно и к лучшему, что тело его не осталось тлеть здесь, а растворилось на просторах, по которым он так любил путешествовать, – спокойно ответил он. – Мы сами давно смирились с тем, что он пропал бесследно, ведь прошло столько лет. У меня к вам есть еще одна просьба возьмите на память лично обо мне, – с этими словами он протянул мистеру Боргу шкатулку Химитсу-Баку. Мистеру Боргу было неудобно отказывать, он принял подарок с традиционным поклоном и поблагодарил мистера Мияту. На сердце от такого подарка было тяжело, первая шкатулка принесла так много хлопот и волнений.
– Я бы хотел попросить вас писать мне хоть иногда и рассказывать, как складывается судьба коллекции, вас это не затруднит? – обратился мистер Мията к мистеру Боргу.
– Нисколько! – с жаром воскликнул мистер Борг в ответ. – Я обязательно напишу вам чего мы сможем достичь, не хочу рассказывать раньше вымени, но у нас есть уже небольшая задумка, что с ней можно сделать.
Просидев за беседой в саду до первых звезд, они отправились отдыхать. Впереди их ждал сложный день и долгий путь.
Рано утром начались сборы. Все вещи проверили и перепроверили. Все собрано ничего не забыло, ящики погружены на повозку, личные вещи собраны. Долго и сердечно прощались с семьей мистера Мията.
Путь до парохода оказался довольно утомительным. Хоть солнце еще не поднялось в зенит, на улице уже было довольно жарко, груженая повозка ехала медленно, дорога за пределами города была не очень хорошая, сильно трясло, и мистер Борг очень переживал за сохранность груза. Лана как могла успокаивала его, убеждая что они очень надежно все упаковали и с их ценной коллекцией ничего не произойдёт.
На подъезде к пристани, они еще издалека увидели большой пароход, пускающий клубы черного едкого дыма. У них были приобретены пассажирские билеты на сидячие места и несколько грузовых мест в трюме.
Около пристани уже толпились люди: пассажиры и провожающие. Подъехав, мистер Хук первым делом пошел договариваться о погрузке их груза на пароход. Остальные отдыхали от тряски дороги и ждали его. Когда подошли грузчики и начали сгружать ящики с повозки мистер Борг оживился и начал бегать вокруг них, как курица наседка, переживая чтобы ни один ящик не пострадал.
Арно, наблюдая за его суетой с осуждением, заметил.
– Если он так будет переживать за наш груз всю дорогу до дома, он наживет себе нервный срыв.
– Ну хоть кто-то должен относиться к этому делу ответственно, – философски отозвалась Дея.
– Может мы можем ему чем-то помочь? – спросила более жалостливая Лана.
– Только если предложим выпить саке и расслабится, – улыбнулся Арно и подмигнул ей.
– Вообще это ты больше всех выступал за продолжение дела мистера Мияты, – упрекнула его Лана. – И ты должен быть чуть более озабочен судьбой его коллекции.
– Я поддержал его идею путешествий, а не накопления различных реликвий, это дело второстепенное, – пожал плечами Арно. – А вот лучшего смотрителя музея, чем мистер Борг придумать сложно.
– Вредный ты все же Арно, – рассердилась на него Дея. – Не жаль тебе старика. Пойдем уведем его от нашего груза, а то он так путается у грузчиков под ногами, что с его помощью они скорее уронят и поломают все ящики.
И они направились к мистеру Боргу, подхватили его под руки и отвели в сторону под предолгом обсудить дальнейший путь.
Спустя некоторое время, когда погрузка уже была завершена, наша компания наконец поднялась на борт парохода. На его борту им предстояло провести всего несколько часов, и уже после обеда они должны были оказаться в Осаке.
Ребята заняли свои места и стали ждать отплытия. Ожидание давалась мистеру Боргу нелегко, он все время порывался пойти и проверить как закреплены ящики и все ли с ними в порядке. Только совместными усилиями его удавалось удержать на месте. Не меньше он переживал и за личные вещи, постоянно переспрашивал, где багаж каждого из его спутников. В конце концов мистер Хук не выдержал и достал из кармана небольшую дорожную флажку и протянул ее мистеру Боргу.
– Прошу вас сделайте пару глотков, вы слишком взвинчены, это поможет вам немного расслабиться, – сказал мистер Хук, похлопывая мистера Борга по плечу.
– Что вы! Пить алкоголь на такой жаре, да еще так рано, – возмутился тот в ответ.
– В противном случае, вы рискуете заработать нервный срыв или удар. Все будет хорошо, – поддавшись на уговоры мистер Борг взял фляжку и отхлебнул из нее поморщившись.
После этого он немного успокоился. К этому времени пароход наконец-то отошел от берега. Все вздохнули с облегчением. Рассматривая проплывающий мимо пейзаж, мистер Борг немного успокоился у них с мистером Хуком завязалась неспешная беседа.
Арно и Дея с присущей им любознательностью облазили весь пароход в первый же час их пребывания на нем, но ничего достойного и способного захватить их внимание надолго не обнаружили и вернулись к своим друзьям.
Путешествие на пароходе было спокойным и довольно скучным. Наша компания развлекалась созерцанием проплывающих мимо пейзажей и разговорами, в которых преобладала, естественно, тема коллекции и ее дальнейшей судьбы.
Мистер Борг, как не пытались удержать его на месте, все же несколько раз сбегал и проверил сохранность их груза. Друзья уже махнули рукой на его нервное состояние и только с лёгким немым осуждением качали готовой каждый раз, когда он срывался на очередную проверку.
– Куда мы отправимся, как только вернемся в Осаку, куда повезем груз? – обратился мистер Борг к мистеру Хуку.
– Все зависит от того хотим ли мы задержаться в Осаке на несколько дней, тогда можно отправится к моим друзьям, если нет, то сразу в порт искать корабль до Сан-Франциско, и перегружать груз сразу на корабль, – пожал плечами мистер Хук, в задумчивости потирая подбородок.
– Если у нас есть шанс попасть на корабль к капитану Шоту, то мы должны им воспользоваться, – ответил мистер Борг. – Только если его уже не будет в порту имеет смысл задерживаться в Осаке подбирая подходящий корабль.
– Тогда решено, от парохода сразу в порт, искать капитана Шота и «Мечту»! – с улыбкой сказал мистер Хук.
Дальнейший путь до Осаки прошел без приключений и сколько-нибудь интересных событий, и уже ближе к ужину наша маленькая экспедиция прибыла в Осаку.
Они сошли на берег, и мистер Хук отправился договариваться о перевозки груза в морской порт. Он вернулся довольно быстро в сопровождении телеги, и снова закипела работа по погрузке их ценной коллекции. и Снова мистер Борг жутко волновался о ее сохранности и метался под ногами у грузчиков, не реагируя на увещевания своих друзей.
Когда погрузка закончилась, все с огромным облегчением направились в порт разыскивать «Мечту».
Глава 21. Осака. Порт. «Мечта»?
Порт уже не производил такого ошеломляющего впечатления, как в первый раз. Уже привычны были снующие вокруг японцы и не только, запах рыбы и гвалт разных голосов, и крики чаек.
Мистер Хук, первым делом, пошел вдоль причала, разыскивая глазами «Мечту». Арно увязался за ним, не в силах сидеть долго на месте.
Довольно долго они шли вдоль ряда самых разнообразных кораблей под закатным солнцем.
Спустя довольно продолжительное время мистер Хук, уже отчаявшись найти «Мечту», аж подпрыгнул с радостным воплем, когда его глаза выхватили из ряда кораблей знакомые обводы. Он ускорил шаг и устремился к знакомому и, уже почти, родному кораблю. Мистер Хук взлетел на палубу, как на крыльях, и Арно не отставал от него. Знакомые матросы встретили их радостными возгласами, объятиями и завалили вопросами об их путешествии.
На шум на палубу поднялся капитан Шот. Лицо его было хмурым и озадаченным, но увидев причину творившегося на палубе веселья, тут же просветлел лицом, на губах заиграла радостная улыбка и он присоединился к радости встречи своих молодых пассажиров.
– Какими судьбами вы снова на моем корабле? – с улыбкой спросил капитан Шот. – Неужели ваши исследования в Японии оказались столь стремительны?
Мистер Хук на миг запнулся, он не обсуждал с мистером Боргом, что именно можно рассказать капитану Шоту из их приключений. Хотя объяснять появление у них груза все равно придется. Но это он решил отложить до более подходящего момента.
– Да, в целом, наши дела в Японии завершены. Я счастлив, что вы еще тут, очень боялся, что вы отчалите раньше, чем мы вернемся, – при этих словах капитан Шот помрачнел, и это не укрылось от мистера Хука. – Что-то случилось? Вы на глазах стали мрачнее тучи.
– Да, у нас возникли некие трудности, – со вздохом сказал капитан Шот. – Наши повреждения во время шторма оказались более серьезными, чем мы думали раньше. Нам требуется довольно дорогой ремонт. Из-за этого мы потеряли несколько заказов на перевозку и соответственно часть заработка. Теперь нам не хватает денег на ремонт, и начинают простаивать другие заказы. Вот такая грустная у нас ситуация сложилась.
– Сколько дней займет ремонт? – поинтересовался мистер Хук.
– Да ремонт-то не займет много времени, всего пару дней. Просто для этого нужны дорогостоящие детали, а денег на них нет, я написал письмо хозяину, но, когда оно еще дойдет, – пояснил капитан Шот.
– Вы знаете в результате наших изысканий у нас появился довольно ценный и объемный груз. И мы бы очень хотели, чтобы именно вы доставили наш груз и нас самих в Сан-Франциско, я думаю, этих денег вам хватит, чтобы оплатить ремонт, а отплытия мы готовы подождать пару дней, – с улыбкой раскрыл свои карты мистер Хук. Во время его речи лицо капитана Шота становилось все радостнее, глубокая складка между бровей разгладилась.
– Вы посланы мне свыше за все мои страдания за эту неделю, – капитан Шот был готов броситься обнимать мистера Хука. – А где ваши спутники и груз?
– Они довольно далеко отсюда, попрошу Арно отправится за ними. Мистеру Боргу не терпится пристроить наш груз в надежном месте, – усмехнулся мистер Хук.
– Что же у вас там за груз такой? А то я старый дурак с радостью согласился даже не узнав, что собираюсь везти! Я, конечно, бесконечно тебе доверяю, но не хочу неприятных сюрпризов в море, – он с любопытством смотрел на мистера Хука.
– Ох Харис, это не совсем моя история. Давай дождемся, когда придет мистер Борг, и мы вместе расскажем тебе все о наших приключениях.
Капитан Шот только пожал плечами, но согласился подождать. После этого мистер Хук позвал Арно, который все это время болтал с матросами, и попросил его привести сюда мистера Борга, девчонок и груз. Арно, забыв про усталость, убежал за своими друзьями. Капитан Шот и мистер Хук отправили в кают-кампанию ожидать их прибытие за бокалом холодного вина, припасенного капитаном специально для таких случаев.
Мистер Борг с грузом и ребятами появился довольно скоро, зная путь и подгоняемый энтузиазмом Арно. Спустя полчаса они уже поднимались на палубу. С огромной радостью их встретила команда, по кораблю уже разошелся слух, о том что они продолжат свое путешествие вместе, и что благодаря им их финансовые трудности и простой останутся позади.
Груз оперативно и аккуратно на радость мистеру Боргу загрузили в трюм, закрепили и даже опечатали для пущей надежности.
Вскоре все расположились в кают-кампании и, после того как улеглись первые радости от встречи, приступили к обсуждению проблем насущных.
– Ну рассказывайте, где были, что видели и к чему вас привели ваши изыскания, и что же все-таки я загрузил в свой трюм? – начал капитан.
Наши друзья переглянулись между собой. Они доверяли капитану и проще рассказать все как есть, чем скрывать и отмалчиваться. Мистер Борг взял слово. Он не стал вдаваться в потребности, что именно шкатулка привела их в Японию, и уж подавно про ее появление у них. Он рассказал о встрече с мистером Миятой, и о судьбе его путешествующего предка, о том, что мистер Мията отдал им коллекцию и о своих идеях открыть музей. Еще он решил умолчать о части их драгоценного груза, распределённого в личных вещах их компании.
На протяжении всего рассказа капитан Шот сидел с сосредоточенным лицом и внимательно слушал о приключениях своих пассажиров. После того, как мистер Борг завершил свой рассказ, они посидели несколько минут в тишине. Капитан, попыхивая трубкой в задумчивости, со вздохом протянул:
– Даааа, неожиданно исключительная ценность и редкость попала на мой корабль. Теперь я понимаю ваши волнения за груз мистер Борг. Действительно не хотелось бы его потерять. Я приложу все усилия, чтобы он в целости и сохранности добрался до Сан-Франциско. Нам потребуется около двух дней довести корабль до ума, и мы можем отправляться в путь. Наши порядки на корабле вы знаете, так что проблем возникнуть не должно. Какие у вас планы на эти дни?
– Нам необходимо сходить в гости к моим друзьям, семье Утияма, мы обещали на обратном пути рассказать, как прошло наше путешествие. Ну и докупить всякие мелочи в дальнейшею дорогу. – ответил мистер Хук. – Как нам быть с сохранностью груза в наше отсутствие?
– Моя команда весьма толковая и отлично вышколена, они не сунутся смотреть, что лежит в ящиках. Ставить около них дополнительный караул, это привлекать ненужное внимание. На корабль в любом случае без моего разрешения никто подняться не может и тем более спуститься в трюм и копаться в товарах, так что я уверен, что с вашим грузом все будет хорошо. Не переживайте, – успокоил их капитан.
Решив все возникшие вопросы, капитан отправился договариваться о скорейшем ремонте, а наши друзья отправились устраиваться в уже привычные им каюты и отдыхать от первого дня долгого путешествия.
Проснувшись утром, спокойно позавтракав они отправились, как и планировали, в гости к мистеру Утияма и его прелестной жене. Они шли уже знакомой дорогой, и в душе каждого рождалось чувство, что они вернулись в привычную обстановку: планы на будущее были ясны и понятны, отчего всем было очень легко и спокойно, и особенно радостно от предвкушения предстоящей встречи.
Они подошли к знакомому дому, первой на встречу им выскочила Юки, с радостной улыбкой поприветствовала их на японском и позвала следовать за ней в сад. Сама она забежала в дом позвать мужа и приготовить угощения для гостей. В сад вышел мистер Утияма.
– Рад вас всех видеть в добром здравии. Не ожидал, что вы вернётесь настолько быстро. Неужели красоты мой страны так быстро наскучили вам? – он подошел обнял мистера Хука и поздоровался с остальными.
– О нет, ваша страна прекрасна, хоть и не привычна для нас, но мы искренне полюбили ее всем сердцем, мы бы с удовольствием остались еще, но обстоятельства таковы, что нам необходимо возвращаться домой, – ответил за всех мистер Борг.
– Наши изыскания увенчались успехом и нам есть с чем возвращаться домой, – улыбнулся мистер Хук и уже в который раз перебивая, и дополняя друг друга наши друзья начали рассказывать историю их посещения Киото.
– Как неожиданно плетется нить судьбы, – сказал мистер Утияма, когда они закончили свой немного путанный, но столь эмоциональный рассказ. К тому времени Юки незаметной тенью уже расставила угощения и внимательно прислушивалась к их беседе.
Они так были рады видеть друг друга что незаметно проговорили до самого обеда, делясь новостями и планами.
Когда мистер Утияма услышал об идее наших друзей открыть музей, он очень воодушевился и сказал, что с огромным удовольствием посетит его, если дела его приведут в Сан-Франциско.
– Тайлер, ты подумал о моем предложении остаться в Японии и поработать вместе? – обратился мистер Утияма к мистеру Хуку. В ответ он только тяжело вздохнул и покачал головой.
– Я бы с огромным удовольствие остался, ты же знаешь как я люблю Японию, но в свете последних событий я никак не могу бросить ребят и мистера Борга с их ценным грузом, я уже пообещал им что доставлю их домой в целости и сохранности.
– И что же ты будешь делать потом? – поинтересовался мистер Утияма.
– Я так далеко в будущее не заглядываю, живу сегодняшним днем, но я постараюсь приложить все усилия что бы восстановить свое дело, выкупить корабли, – с тяжелым вздохом ответил мистер Хук.
– Возможно, на этом берегу океана тебе это будет сделать проще. В любом случае знай, что тебя тут всегда ждут и никогда не откажут в помощи, – мистер Утияма ободряюще похлопал его по плечу.
Мистер Утияма пригласил всех отобедать вместе, заявив, что без сытного обеда он их никуда не отпустит. Отказаться было невозможно. Вкусно и сытно пообедав традиционными японскими блюдами и тепло распрощавшись с хозяевами наши друзья отправились обратно на корабль.
По дороге они докупили всякие мелочи, необходимые в предстоящем долгом плавание и небольшие сувениры. Утомленные, но довольные собой, они вернулись на корабль. На корабле во всю велись ремонтные работы, капитан Шот ходил, лично следил за их ходом и подгонял рабочих. Поужинав на корабле наша, компания разошлась по каютам и предалась долгожданному отдыху.
Глава 22. И снова океан
На следующий день планов особо не было, и весь день решили посвятить отдыху. Прогулялись по городу, зашли на почту отправили Вассе последнее письмо из Японии, написали, что они снова взошли на борт «Мечты» и уже совсем скоро вернутся домой. Весь день они провели на суше. Уже зная, какое долгое путешествие по океану их ждет, они наслаждались последними часами на твердой почве и простором города.
На следующее утро все было готово к отплытию, и с первыми лучами солнца «Мечта» вышла из порта Осаки и взяла курс на Сан-Франциско.
Все были в радостном предвкушении от возвращения на родину.
Пассажиры «Мечты» долго стояли на палубе, смотрели на отдаляющейся берег загадочной страны, которая, возможно, изменила их жизни, но совершенно точно осталась в их сердцах. Они гадали, доведется ли им вернуться сюда вновь.
Жизнь на корабле была уже привычна нашим друзьям, только Арно радостно продолжил знакомство с устройством корабля и тонкостями мореходства, остальные убивали время за разговорами и книгами.
Океан радовал хорошей погодой и попутными ветром, «Мечта» развила приличную скорость, на радость команде и пассажирам, но все прекрасно помнили их плавание в Японию и знали, что океан непредсказуем, и с волнением вглядывались в линию горизонта, пытаясь разглядеть поджидающую опасность.
От скуки и отчасти для поддержания легенды мистер Борг снова начал заниматься с девочками. Отловить для занятий Арно было практически невозможно, он почти все время пропадал в недрах корабля с матросами или лазил по матчам. Мистер Борг махнул на него рукой, а капитан Шот ходил и посмеивался говоря, что из Арно может получится толковый морской волк и что он готов взять его к себе в команду, когда тот еще немного подрастет.
Дни тянулись один за другим, и чем ближе был родной берег, тем больше росло нетерпение пассажиров.
В один из дней погода все же испортилась, небо заволокло тучами, ветер начал дуть с порывами. Припоминая шторм, ребята и мистер Борг не на шутку испугались. Они стояли на палубе с озабоченными лицами в ожидании бури. К ним подошёл мистер Хук, встал рядом и тоже начал вглядываться в даль.
– Наш ждет очередной шторм? – с волнением обратился к нему мистер Борг.
– Нет, не думаю. Это просто легкая непогода. Грозового фронта невидно, да и ветер не такой сильный. Я думаю, что вам совершенно не о чем переживать, – успокоил его мистер Хук. Вся ночь прошла неспокойно для пассажиров «Мечты». Корабль довольно ощутимо качало, и спать при такой качке не удавалось никому, поэтому утро у нашей экспедиции было тяжелым.
Но в подтверждении слов мистер Хука, на следующее утро небо очистилось, снова выглянуло солнце, и только тогда мистер Борг выдохнул с облегчением.
Но океан и вправду бывает не предсказуем. И проблемы пришли откуда не ждали, и совсем даже не с океана.
Следующей ночью половине команды стало плохо, как выяснилось позже, они отправились рыбой, недостаточно просоленной и подпортившейся за время пути.
Это была небольшая катастрофа на корабле. Матросы не могли нести вахту, они пластом лежали на своих койках, постанывая и периодически проваливаясь в забытье.
В такой сложной обстановке, выполнять обязанности матросов пришлось и Арно, и мистеру Хуку, и даже мистеру Боргу в меру его возможностей. Капитан Шот ходил по кораблю мрачнее тучи. Управлять кораблем без половины экипажа было ой как не просто.
Лана и Дея взяли на себя обязанности по уходу за больными, они распотрошили все свои запасы лекарств, пытаясь помочь самым тяжелым. Они меняли компрессы и отпаивали страдающих матросов водой и лекарствами.
Почти сутки никто не ложился спать, здоровая часть команды тратила все силы на управление кораблем. Как назло, на океане снова поднялось небольшое волнение, что не помогало команде и требовало постоянного внимания. Девочки не отходили ни на шаг от больных, то поднося воды, то помогая добраться до гальюна.
На следующий день стало немного легче, волнение на океане улеглось, некоторые матросы уже чувствовали себя довольно сносно и пытались даже встать в строй, чтобы заменить своих уставших товарищей, которые уже валились с ног от переутомления.
Но это утро принесло и скорбные вести.
Капитан Шот стоял на мостике вглядываясь в даль, когда к нему подлетела Дея. Лицо у нее было зарёванное от волнения она заикалась и не могла толком объяснить, что же случилось.
Справившись с собой, она все же выдавила.
– Капитан Шот, там внизу матрос умер. Ему было плохо всю ночь, очень плохо, а теперь он не дышит, – слезы лились из ее глаз. Она даже не замечала этого. Дея стояла не в силах ни пошевелится, ни вымолвить больше не слова. Капитан Шот еще сильнее нахмурился. За его долгие годы хождения по морям и океанам он не раз терял своих людей. Бывало, к сожалению, всякое, и пираты, и болезни, но каждый раз это было очень тяжело, привыкнуть к этому было невозможно.
Капитан обнял Дею за плечи и повел за собой искать мистера Борга. Он нашел его на палубе, прошептал ему что-то на ухо, мистер Борг переменился в лице, молча кивнул и увел Дею с собой. Дея, как сомнамбула, последовала за мистером Боргом в каюту, не реагируя ни на что, по ее щекам продолжали катиться слезы.