Полная версия
Старшая Эдда
Речи Вафтруднира
[Один сказал: ]
1 «Дай, Фригг, мне совет,в путь я собралсяк Вафтрудниру в гости!В древних познаньяхпомериться силойхочу я с мудрейшим».[Фригг сказала: ]
2 «Лучше останься,Ратей Отец,в чертогах богов —Вафтруднир слыветсильнейшим из ётунов,кто с ним сравнится!»[Один сказал: ]
3 «Я странствовал много,беседовал многос благими богами;видеть хотел бы,как Вафтруднир в домеживет у себя».[Фригг сказала: ]
4 «Странствуй здоровым,здоровым вернись,доброй дороги!Пусть мудрость тебетам помощью будетс ётуном в споре!»5 Отправился в путь
Один, чтоб мудростьтурса изведать;Игг прибыл к владеньямИма отцаи в палату вошел.[Один сказал: ]
6 «Привет тебе, Вафтруднир!Вот я пришелпоглядеть на тебя;хочу я постичьпознанья твои,все ли, мудрый, тыведаешь».[Вафтруднир сказал: ]
7 «Что за пришелецв дом мой проники слова в меня мечет?Ты дом не покинешь,коль не победишь,состязаясь со мною».[Один сказал: ]
8 «Гагнрад мне имя,мучим я жаждой,в пути утомился,жду приглашенья —долог был путь мой, —прими меня, ётун».[Вафтруднир сказал: ]
9 «Будь у нас, Гагнрад,гостем в палате,садись на скамью!Посмотрим сейчас,кто в знаньях сильней,старый турс или ты».[Один сказал: ]
10 «Должен молчатьили дельно беседоватьбедный с богатым;в речах своих будумеру блюсти,с хладноребрым сойдясь».[Вафтруднир сказал: ]
11 «Гагнрад, скажи,коль стоя ты хочешьспорить со мною:что за конь поутрудень нам приносит,как имя коню?»[Один сказал: ]
12 «Скинфакси коньсияющий деньпоутру нам приносит;слывет у героевон лучшим конемс гривой сверкающей».[Вафтруднир сказал: ]
13 «Гагнрад, скажи,коль стоя ты хочешьспорить со мною:кто конь, несущийсумрак ночнойнад богами благими?»[Один сказал: ]
14 «Хримфакси коньсумрак несетнад богами благими;пену с удилроняет на долыросой на рассвете».[Вафтруднир сказал: ]
15 «Гагнрад, скажи,коль стоя ты хочешьспорить со мною:как имя реки,где проходит рубежмеж богами и турсами?»[Один сказал: ]
16 «Ивинг – река,где проходит рубежмеж богами и турсами;воды еене застынут вовек,льдом не оденутся».[Вафтруднир сказал: ]
17 «Гагнрад, скажи,коль стоя ты хочешьспорить со мною:как имя равнины,где встретится Суртв битве с богами?»Один [сказал: ]
18 «Вигрид – равнина,где встретится Суртв битве с богами,по сто переходовв каждую сторонуполе для боя».Вафтруднир [сказал: ]
19 «Гость мой, ты сведущ,садись на скамью,побеседуем сидя!Голову мы,гость мой, назначимставкою в споре!»Один [сказал: ]
20 «Дай первый ответ,если светел твой уми все знаешь, Вафтруднир:как создали землю,как небо возникло,ётун, открой мне?»Вафтруднир [сказал: ]
21 «Имира плотьстала землей,стали кости горами,небом стал черепхолодного турса,а кровь его морем».Один [сказал: ]
22 «Второй дай ответ,если светел твой уми все знаешь, Вафтруднир:луна как возниклаво тьме для людей,как создано солнце?»Вафтруднир [сказал: ]
23 «Мундильфёризовется отецсолнца с луною;небо обходятони каждый день,то времени мера».Один [сказал: ]
24 «Дай третий ответ,коль мудрым слывешьи все знаешь, Вафтруднир:откуда началодня над людьмии ночи с луною?»Вафтруднир [сказал: ]
25 «Деллингом зватьдень породившего,Нёр – ночи отец;измыслили богилуны измененья,чтоб меру дать времени».Один [сказал: ]
26 «Дай четвертый ответ,коль умным слывешьи все знаешь, Вафтруднир:кто создал зимуи теплое летоу богов всеблагих?»Вафтруднир [сказал: ]
27 «Виндсваль дал зиму,а Свасуд – лето,они им отцы».Один сказал:
28 «Дай пятый ответ,коль умным слывешьи все знаешь, Вафтруднир:кто в начале временбыл старшим из асови родичей Имира?»Вафтруднир [сказал: ]
29 «За множество зимдо созданья землибыл Бергельмир турс,Трудгельмир – имятурса отца,и Аургельмир – деда».Один сказал:
30 «Шестой дай ответ,коль мудрым слывешьи все знаешь, Вафтруднир:откуда меж турсовАургельмир явился,первый их предок?»Вафтруднир [сказал: ]
31 «Брызги холодныеЭливагараётуном стали;отсюда свой родисполины ведут,оттого мы жестоки».Один сказал:
32 «Седьмой дай ответ,коль мудрым слывешьи все знаешь, Вафтруднир:как же мог ётун,не знавший жены,отцом быть потомства?»Вафтруднир сказал:
33 «У ётуна сильногодочка и сынвозникли под мышкой,нога же с ногойшестиглавого сынатурсу родили».Один сказал:
34 «Восьмой дай ответ,коль мудрым слывешьи все знаешь, Вафтруднир:что первое ведаешь,помнишь древнейшее,турс многомудрый?»Вафтруднир сказал:
35 «За множество зимдо созданья землибыл Бергельмир турс;в гроб егопри мне положили —вот что первое помню».Один сказал:
36 «Дай девятый ответ,коль мудрым слывешьи все знаешь, Вафтруднир:ветер откудаслетает на волны?Для людей он невидим».Вафтруднир сказал:
37 «Хресвельг сидиту края небесв обличье орла;он ветер крыламисвоими вздымаетнад всеми народами».[Один сказал: ]
38 «Дай десятый ответ,коль судьбы боговты ведаешь, Вафтруднир:как меж асамиНьёрд появился?Посвящают емукапища, храмы,но сам он не ас».[Вафтруднир сказал: ]
39 «У ванов в жилищерожден и в залоготдан был асам;когда же настанетмира конец,он к ванам вернется».[Один сказал: ]
40 «Скажи мне еще,где каждый деньбитвы кипят?»[Вафтруднир сказал: ]
41 «Эйнхерии всерубятся вечнов чертоге у Одина;в схватки вступают,а кончив сраженье,мирно пируют».[Один сказал: ]
42 «Скажи мне теперь,откуда ты ведаешьсудьбы богов;о тайнах великихбогов и турсовты правду поведал,турс многомудрый».[Вафтруднир] сказал:
43 «О тайнах великихбогов и турсовповедал я правду:все девять мировдо дна прошели Нифльхель увидел,куда смерть уводит».[Один] сказал:
44 «Много я странствовал,много беседовалс благими богами;кто будет житьпосле концазимы великанов?»[Вафтруднир] сказал:
45 «Спрячется Ливи Ливтрасир с неюв роще Ходдмимир;будут питатьсяросой по утрами людей породят».[Один] сказал:
46 «Я странствовал много,беседовал многос благими богами;как солнце на гладинебесной возникнет,коль Волк его сгубит?»[Вафтруднир] сказал:
47 «Прежде чем ВолкАльврёдуль сгубит,дочь породит она;боги умрут,и дорогою материдева последует».[Один] сказал:
48 «Я странствовал много,беседовал многос благими богами;какие три девывысоко над моремпарят в поднебесье?»Вафтруднир сказал:
49 «Три мощных потокатекут над жильемдочерей Мёгтрасира;для людей эти девы —духи благие,хоть предки их – турсы».Один сказал:
50 «Я странствовал много,беседовал многос благими богами;кто наследьем боговзавладеет, когдапламя Сурта погаснет?»[Вафтруднир] сказал:
51 «Будут Видар и Валив Асгарде жить,когда пламя погаснет,Моди и МагниМьёлльнир возьмут,когда Вингнис погибнет».[Один] сказал:
52 «Я странствовал много,
беседовал многос благими богами;как Один своюжизнь завершит,когда боги погибнут?»Вафтруднир сказал:
53 «Фенрир проглотитотца всех людей,но мстить будет Видар;пасть разорвет онсвирепую волчью,возмездье свершая».Один сказал:
54 «Я странствовал много,беседовал многос благими богами;что сыну Одинповедал, когдасын лежал на костре?»Вафтруднир сказал:
55 «Никто не узнает,что потаенноты сыну сказал!О кончине боговя, обреченный,преданья поведал!С Одином тщилсяв споре тягаться:ты в мире мудрейший!»Речи Гримнира
О сыновьях конунга ХраудунгаУ конунга Храудунга было два сына: одного звали Агнар, другого – Гейррёд. Агнару было десять зим, а Гейррёду – восемь. Однажды они поехали вдвоем на лодке со своею снастью половить рыбу. Ветер унес их в открытое море. В ночной темноте их лодка разбилась о берег, они вышли на него и встретили там старика. У него они перезимовали. Старуха ходила за Агнаром, а старик – за Гейррёдом. Весной старик дал им лодку. А когда старик и старуха провожали их к берегу, старик поговорил с глазу на глаз с Гейррёдом. Им выдался попутный ветер, и они приплыли к пристани своего отца. Гейррёд был на носу лодки; он выскочил на берег, оттолкнул лодку и сказал: «Плыви туда, где тролли возьмут тебя!» Лодку вынесло в море, а Гейррёд пошел ко двору своего отца. Его хорошо приняли; отец его тогда уже умер. Гейррёд был выбран конунгом и стал знаменитым мужем.
Один и Фригг сидели однажды на престоле Хлидскьяльв и смотрели на все миры. Один сказал: «Видишь ты Агнара, твоего питомца, который народил детей с великаншей в пещере? А Гейррёд, мой питомец, – конунг и правит страной!» Фригг говорит: «Он так скуп на еду, что морит голодом своих гостей, если ему кажется, что их слишком много пришло». Один говорит, что это величайшая ложь, и они бьются об заклад об этом.
Фригг послала свою служанку Фуллу к Гейррёду. Она велела остеречь его против чар колдуна, который пришел в его земли, и сказала, что его легко узнать по тому, что ни одна собака, как бы она ни была зла, не нападет на него. Что Гейррёд скуп на еду, было действительно величайшей неправдой. Но человека, на которого собаки не стали лаять, он все же велел схватить. Пришелец был в синем плаще и назвался Гримнир. Больше он о себе ничего не сказал, как его ни расспрашивали. Конунг велел пыткой добиться от него ответа и посадить между двух костров. Так он просидел восемь ночей.
У конунга Гейррёда был сын десяти зим от роду, и он звался Агнар в честь брата его отца. Агнар подошел к Гримниру, дал ему напиться из полного рога и сказал, что конунг плохо поступает, пытая его, безвинного. Гримнир отпил. Огонь в это время подобрался так близко к Гримниру, что на нем затлел плащ. Он сказал:
1 Жжешь ты меня,могучее пламя,огонь, отойди!Тлеющий мехпотушить не могу я,пылает мой плащ.2 Восемь ночейя в муках провелбез питья и без пищи:лишь Агнар менянапоил, и он будетвластителем воинов,Гейррёда сын.3 Счастлив будь, Агнар, —тебе пожелалБог Воинов блага:какую наградувыше найдешь тыза влаги глоток!4 Священную землювижу лежащейблиз асов и альвов;а в Трудхейме будетТор обитатьдо кончины богов.5 Идалир – имяместу, где Улльпалаты построил.Некогда Альвхеймбыл Фрейром полученот богов на зубок.6 Третий есть двор,серебром он украшенбогами благими;Валаскьяльв двор тот,он асом воздвигнутв древнее время.7 Четвертый – тоСёкквабекк,плещут над нимхолодные волны;там Один и Сагапьют каждый деньиз чаш златокованых.8 Гладсхейм – то пятый,там золотом пышноВальгалла блещет;там Хрофт собираетвоинов храбрых,убитых в бою.9 Легко отгадать,где Одина дом,посмотрев на палаты:стропила там – копья,а кровля – щитыи доспехи на скамьях.10 Легко отгадать,где Одина дом,посмотрев на палаты:волк там на западот двери висит,парит орел сверху.11 Трюмхейм – шестой,где некогда Тьяцитурс обитал;там Скади жилище,светлой богини,в доме отцовом.12 Седьмой – это Брейдаблик,Бальдр там себепостроил палаты;на этой землезлодейств никакихне бывало от века.13 Восьмой – то Химинбьёрг,Хеймдалль, как слышно,там правит в палате:там страж боговсладостный медв довольстве вкушает.14 Фолькванг – девятый,там Фрейя решает,где сядут герои;поровну воинов,в битвах погибших,с Одином делит.15 Глитнир столбамииз золота убран,покрыт серебром;Форсети тамживет много днейи ладит дела.16 И Ноатун тоже —Ньёрд себе тампостроил палаты;людей повелитель,лишенный пороков,владеет святилищем.17 Видара крайпокрыли кустыи высокие травы;там на конегерой обещаетотмстить за отца.18 Андхримнир варитСехримнира-вепряв Эльдхримнире мясо —дичину отличную;немногие ведаютяства эйнхериев.19 Гери и Фрекикормит воинственныйРатей Отец;но вкушает он самтолько вино,доспехами блещущий.20 Хугин и Муниннад миром все времялетают без устали;мне за Хугина страшно,страшней за Мунина, —вернутся ли вороны!21 Тунд шумит,Тьодвитнира рыбаиграет в стремнине;поток нелегковброд перейтитем, кто в битве убит.22 Вальгринд – ворота,стоящие в полеу входа в святилище;неведомы людямдревних воротзамки и запоры.23 Пять сотен палати сорок ещеБильскирнир вмещает;из всех чертоговвладеет мой сынсамым просторным.24 Пять сотен дверейи сорок ещев Вальгалле, верно;восемьсот воиноввыйдут из каждойдля схватки с Волком.25 Хейдрун коза,на Вальгалле стоя,ест Лерад листву;мед сверкающийв чан она цедит,тот мед не иссякнет.26 Эйктюрнир олень,на Вальгалле стоя,ест Лерад листву;в Хвергельмир падаетвлага с рогов —всех рек то истоки:27 Сид и Вид,Сёкин и Эйкин,Свёль и Гуннтро,Фьёрм и Фимбультуль,Рейн и Реннанди,Гипуль и Гёпуль,Гёмуль и Гейрвимульу жилища богов,Тюн и Вин,Тёлль и Хёлль,Град и Гуннтраин.28 Ви́на – одна,Вегсвин – другая,Тьоднума – третья,Нют и Нёт,Нённ и Хрённ,Слид и Хрид,Сильг и Ильг,Виль и Ван,Вёнд и Стрёнд,Гьёль и Лейфтр, —те – в землях людей,но в Хель стремятся.29 Кермт и Эрмти Керлауг обеТор вброд переходитв те дни, когда асывершат правосудьеу ясеня Иггдрасиль;в ту пору священныеводы кипят,пламенеет мост асов.30 Гюллир и Глад,Глер и Скейдбримир,Синир и Сильвринтопп,Фальхофнир, Гисль,Гулльтопп и Леттфети —те кони носятасов на суд,что вершится под сеньюясеня Иггдрасиль.31 Три корня растутна три стороныу ясеня Иггдрасиль:Хель под одним,под другим исполиныи люди под третьим.32 Рататоск белкарезво снуетпо ясеню Иггдрасиль;все речи орласпешит отнести онаНидхёггу вниз.33 И четыре оленя,рога запрокинув,гложут побеги:Даин и Двалин,Дунейр и Дуратрор.34 Глупцу не понять,сколько ползает змейпод ясенем Иггдрасиль:Гоин и Моин —Граввитнира дети, —Грабак и Граввёллуд,Офнир и Свафнир, —они постоянноясень грызут.35 Не ведают люди,какие невзгодыу ясеня Иггдрасиль:корни ест Нидхёгг,макушку – олень,ствол гибнет от гнили.36 Христ и Мистпусть рог мне подносят,Скеггьёльд и Скёгуль,Хильд и Труд,Хлёкк и Херфьётур,Гейр и Гейрёлуль,Рандгрид и Радгриди Регинлейв тожецедят пиво эйнхериям.37 Арвак и Альсвиннсолнце наверхусталые тащат;боги мехакузнечные имположили под плечи.38 Свалин зоветсящит, он скрываетсолнца сиянье;коль упадет он,пламя охватити горы и море.39 Сколль имя Волка,за солнцем бежит ондо самого леса;а Хати другой,Хродвитнира сын,предшествует солнцу.40 Имира плотьстала землей,кровь его – морем,кости – горами,череп стал небом,а волосы – лесом.41 Из ресниц его Мидгардлюдям был созданбогами благими;из мозга егосозданы былитемные тучи.42 Боги и Улльтем благо даруют,кто пламя размечет;если снимут котлы,откроется взораммир сынов асов.43 Ивальда отпрыскинекогда сталиСкидбладнир строитьдля сына Ньёрда,светлого Фрейра,струг самый крепкий.44 Дерево лучшее —ясень Иггдрасиль,лучший струг —Скидбладнир,лучший ас – Один,лучший конь – Слейпнир,лучший мост – Бильрёст,скальд лучший – Брагии ястреб – Хаброк,а Гарм – лучший пес.45 Лик свой открыл яасов сынам,близко спасенье;скоро все асысобраны будутза Эгира стол,на Эгира пир.46 Звался я Грим,звался я Ганглери,Херьян и Хьяльмбери,Текк и Триди,Тунд и Уд,Хар и Хельблинди;47 Санн, и Свипуль,и Саннгеталь тоже,Бильейг и Бальейг,Бёльверк и Фьёльнир,Хертейт и Хникар,Гримнир и Грим,Глапсвинн и Фьёльсвинн;48 Сидхётт, Сидскегг,Сигфёдр, Хникуд,Альфёдр, Вальфёдр,Атрид и Фарматюр;с тех пор как хожусредь людей, немалоимен у меня.49 Гримнир мне имяу Гейррёда былои Яльк у Асмунда,Кьялар, когдасани таскал;Трор на тингах,Видур в боях,Оски и Оми,Явнхар и Бивлинди,Гёндлир и Харбард.50 У Сёккмимира ябыл Свидур и Свидрир,старого турсаперехитрил я,Мидвитнира сынав схватке сразив.51 Пьян ты, Гейррёд!Пил ты не в меру,отныне лишен тыподмоги моей,эйнхериев помощи,милости Одина.52 Много я рассказал,но мало ты помнишь;друг тебя предал;вижу я мечпрежнего друга —кровью покрыт он.53 Игг получитмечом пораженного,конец твой настал;разгневаны дисы,увидишь ты Одина,коль смеешь – приблизься!54 О́дин ныне зовусь,Игг звался прежде,Тунд звался тоже,Вак и Скильвинг,Вавуд и Хрофтатюр,Гаут и Яльк у богов,Офнир и Свафнир,но все именастали мной неизменно.Конунг Гейррёд сидел, держа на коленях меч, наполовину обнаженный. Услыхав, что Один тут, он встал, чтобы оградить его от огня. Меч выскользнул у него рукоятью вниз. Конунг споткнулся и упал ничком, а меч пронзил его, и он умер. Тогда Один исчез. Агнар же стал конунгом и долго правил.
Поездка Скирнира
Фрейр, сын Ньёрда, сидел однажды на престоле Хлидскьяльв и обозревал все миры. Он взглянул на Ётунхейм и увидел красивую девушку. Она в это время шла из дома своего отца в кладовую. Увидев эту девушку, Фрейр очень опечалился.
Скирниром звали слугу Фрейра. Ньёрд попросил его поговорить с Фрейром. Тогда Скади сказала:
1 «Скирнир, вставай,ты должен сейчасу нашего сынавсе разузнать —чем так разгневанмуж многомудрый».Скирнир сказал:
2 «Словом недобрымФрейр мне ответит,коль стану пытатьсявсе разузнать,чем так разгневанмуж многомудрый».Скирнир [сказал: ]
3 «Фрейр, ответь мне,владыка богов,поведай, прошу я:отчего дни за днямиодин ты сидишьв палате пустой?»Фрейр [сказал: ]
4 «Как я поведаю,воин юный,о тягостном горе?Альвов светиловсем радость несет,но не любви моей».Скирнир [сказал: ]
5 «Так ли любовьтвоя велика,чтоб о ней не поведать?Смолоду вместемы всюду с тобойи верим друг другу».Фрейр [сказал: ]
6 «Близ дома Гюмирамне довелосьжеланную видеть;от рук ее светисходил, озаряясвод неба и воды.7 Со страстью моейв мире ничьястрасть не сравнится,но согласья не ждуна счастье с неюот альвов и асов».Скирнир [сказал: ]
8 «Дай мне коня,пусть со мною проскачетсквозь полымя мрачное,и меч, разящийётунов родсилой своею!»[Фрейр сказал: ]
9 «Вот конь, возьми,пусть с тобою проскачетсквозь полымя мрачное,и меч, разящийётунов род,если мудрый им бьется».Скирнир сказал коню:
10 «Сумрак настал,нам ехать порапо влажным нагорьямк племени турсов;доедем ли мы,или нас одолеетётун могучий?»Скирнир поскакал в Ётунхейм к жилищу Гюмира. Там были злые псы, привязанные у ворот ограды, окружавшей дом Герд. Он подъехал к пастуху, сидевшему на холме, и приветствовал его:
11 «Скажи мне, пастух, —ты сидишь на холме,стережешь все дороги, —как бы мне словодеве сказать?В том псы мне помеха».[Пастух] сказал:
12 «К смерти ты близокиль мертвым ты стал?. . . . . . . . .С дочерью Гюмираречи веститебе не придется».[Скирнир] сказал:
13 «Что толку скорбеть,если сюдапуть я направил?До часа последнеговек мой исчислени жребий измерен».[Герд] сказала:
14 «Что там за шуми грохот я слышув нашем жилище?Земля затряслась,и Гюмира домвесь содрогается».Служанка сказала:
15 «То воин приехал,сошел он с коняи пастись пустил его».[Герд] сказала:
16 «Гостя просив палату войтии меда отведать!Хоть я и страшусь,что это приехалбрата убийца.17 Ведь ты не из асови не из альвов,не ванов ты сын?Зачем ты промчалсясквозь бурное пламяи к нам прискакал?»[Скирнир сказал: ]
18 «Я не из асови не из альвов,не ванов я сын,но я промчалсясквозь бурное пламяи к вам прискакал.19 Одиннадцать яблоксо мной золотых,тебе я отдам их,если в обменты Фрейра сочтешьжеланнее жизни».[Герд сказала: ]
20 «Одиннадцать яблокв обмен на любовьникогда не возьму я:Фрейр никогданазваться не сможетмужем моим».[Скирнир] сказал:
21 «Кольцо тебе дам,что на костреБальдра сгорело!Восемь колецв девятую ночьиз него возникают».[Герд] сказала:
22 «Кольца не возьму,что на костреБальдра сгорело!Вдоволь добрау Гюмира в доме,отцовых сокровищ».[Скирнир] сказал:
23 «Видишь ты мечв ладони моей,изукрашенный знаками?Голову имГерд отрублю,коль согласья не даст».[Герд сказала: ]
24 «Угроз не стерплю,согласьем на нихникогда не отвечу;но если с Гюмиромвстретишься ты,вы оба, я знаю,схватку затеете».[Скирнир сказал: ]
25 «Видишь ты мечв ладони моей,изукрашенный знаками?Старого турсая им поражу,в поединке падет он.26 Жезлом укрощеньяударю тебя,покоришься мне, дева;туда ты пойдешь,где люди тебявовек не увидят.27 На орлиной скалеты будешь сидеть,не глядя на мир,Хель озирая;еда тебе будетпротивней, чем змеидля взора людского!28 Чудищем станешь,для всех, кто увидит!Пусть Хримнир глазеет,всяк пусть глазеет!Прославишься больше,чем сторож богов,сквозь решетку глядящая!29 Безумье и муки,бред и тревога,отчаянье, больпусть возрастают!Сядь предо мной —нашлю на тебячерную похотьи горе сугубое!30 Тролли вседневнотебя будут мучитьв жилье исполинов;в дом турсов инеябудешь всегдабезвольно плестись,неизбежно плестись;не радость познаешь,но тяжкое гореи скорбные слезы.31 Трехглавого станешьтурса женойили замуж не выйдешь!От похоти сохни,зачахни от хвори!Будь, как волчец,что под камень кладут,жатву закончив!32 Я в рощу пошел,в сырую дубравуза прутом волшебным;взял прут волшебный.33 Ты разгневала Одина,асов главу,Фрейр тебе враг:преступная дева,навлекла ты боговнеистовый гнев.34 Слушайте, ётуны,слушайте, турсы,Суттунга семя,и сами асы!Запрет налагаю,заклятье кладуна девы утехи,на девичьи услады!35 Хримгримнир турсза решетку смертипосадит тебя;тролли напояттебя под землеюкозьей мочой;вкуснее питьяты не получишь,не по воле твоей,но по воле моей!36 Руны я режу —«турс» и еще три:похоть, безумьеи беспокойство;но истреблю их,так же как резал,когда захочу».[Герд сказала: ]
37 «Нет, лучше примипривет мой и кубокстарого меда!Не помышляла я,что полюблюванов потомка».[Скирнир сказал: ]
38 «Хочу я прямойответ получитьдо отъезда отсюда:когда с сыном Ньёрдасвидеться хочешьи соединиться?»[Герд сказала: ]
39 «Барри зоветсятихая роща,знакомая нам;через девять ночейтам Герд подаритлюбовь сыну Ньёрда».Тогда Скирнир поехал назад. Фрейр стоял у входа и приветствовал его и спросил, что слышно:
40 «Скирнир, скажи мне,прежде чем сбросишьс коня ты седло:добился ли тыдевы согласья,исполнил ли просьбу?»[Скирнир сказал: ]
41 «Барри зоветсятихая роща,знакомая нам;через девять ночейтам Герд подаритлюбовь сыну Ньёрда».[Фрейр сказал: ]
42 «Ночь длинна,две ночи длиннее,как вытерплю три!Часто казался мнемесяц короче,чем ночи предбрачные».Песнь о Харбарде
Тор возвращался с востока и подошел к какому-то проливу. По ту сторону пролива был перевозчик с лодкой. Тор крикнул:
1 «Что там за пареньстоит у пролива?»Тот ответил:
2 «Что за стариккричит за проливом?»[Тор сказал: ]
3 «Переправь-ка меня!Дам пищи на завтра:за спиною в корзинееда – нет вкуснее!В путь отправляясь,наелся я вдовольселедок с овсянкойи сыт до сих пор».[Перевозчик сказал: ]
4 «Похвалился едой,а жребий свой знаешь ли?У тебя, наверно,и матери нет».[Тор сказал: ]
5 «Весть такаякаждому тягостна —горько мне слышатьо смерти матери!»[Перевозчик сказал: ]
6 «Едва ли тремя тыдворами владеешь,если ты боси одет как бродяга:даже нет и штанов!»[Тор сказал: ]
7 «Правь-ка сюда,я скажу, где пристать;чей ты у берегадержишь челнок?»[Перевозчик сказал: ]
8 «Хильдольв челнокмне поручил,воин, живущийв Радсейярсунде;конокрадов возитьи бродяг не велел он,но добрых людейи людей мне известных;назовись, и тогдатебя повезу я».[Тор сказал: ]
9 «Назову свое имя,хоть я средь врагов,и о роде скажу:я Одина сын,Мейли я брати Магни отец;ты с владыкой боговбеседуешь – с Тором!Знать я хочу,как сам ты зовешься».[Перевозчик сказал: ]
10 «Харбард мне имя,скажу откровенно».Тор сказал:
11 «А зачем бы тебе скрыватьсвое имя, если ты не враспре?»[Харбард сказал: ]
12 «Хотя бы и в распре,спасусь от тебя,если мне смертисудьба не сулит».[Тор сказал: ]
13 «Неохота мне вбродбрести по заливуи ношу мочить;не то проучил бытебя, сопляка,за брань и насмешки,на берег выйдя!»[Харбард сказал: ]
14 «Я здесь постою,поджидая тебя;храбрецов ты не виделсо смерти Хрунгнира».[Тор сказал: ]
15 «О том говоришь ты,как с Хрунгниром, турсомкаменноглавым,славно я бился,но я поразил егов жарком бою.А что ты делал, Харбард?»[Харбард сказал: ]
16 «Сидел я у Фьёльварацелых пять зим,на острове том,что Альгрён зовется;бились мы там,убивали врагов,и то еще делали —дев соблазняли».[Тор сказал: ]
17 «Ну и как у вас шлос ними дело?»[Харбард сказал: ]
18 «Милыми были,когда покорялись,разумными были,верность храня;веревку онииз песка свивали,землю копалив глубокой долине;я всех был хитрей —с семью я сестрамиложе делил,их любовью владел.А что ты делал, Тор?»Тор [сказал: ]
19 «Я Тьяци убил,турса могучего,бросил глаза яАльвальди сынав ясное небо;вот лучший памятникподвигам Тора,все видят его.А что ты делал, Харбард?»Харбард [сказал: ]
20 «Соблазнял я искуснонаездниц ночных,отнимал у мужей их;жезл волшебстваХлебард мне отдал,турс храбрый, а ярассудка лишил его».Тор сказал:
21 «Злом отплатил тыза добрый подарок».Харбард сказал:
22 «Срежь ветви дубка —другой разрастется;всяк занят собой.А что ты делал, Тор?»Тор сказал: