Полная версия
Секретный агент по морскому делу
– В бою были? – поинтересовался капитан.
– Так точно.
– Людьми командовали? – продолжил капитан.
– Так точно, неоднократно, взводом гренадер, а потом абордажной и вахтенной командой на кораблях.
– То есть вахту стояли?
– Так точно.
– Понятно. Хорошо, мичман. Отправляйтесь с Фергюссоном.
– Есть, сэр.
– Называйте меня просто капитан.
– Есть называть капитан.
Выйдя на палубу, офицеры наткнулись на пожилого, но еще вполне крепкого боцмана, в морщинах и бакенбардах которого, казалось, скопилась морская соль всех морей и океанов. Боцман растолковывал новобранцам, что к чему.
– Так, на палубе не мочиться, мы не лягушатники. Сейчас пойдем в кубрик, у нас две койки на каждого, на одной спать, другую проветривать. У лягушатников одна на двоих, вот и вшивые все.
– Надо же, две койки на одного, – удивился Плещеев.
– Наш капитан не устает повторять, что основные потери в личном составе происходят вовсе не вследствие боевых действий или травм. Главные проблемы – еда, вода и личная чистоплотность. Я с ним вполне согласен. Поэтому у нас работает горячий камбуз и койка проветривается каждый день, – ответствовал Фергюссон.
– Горячее питание? Я думал, что горячие камбузы предусмотрены только на линейных кораблях. Для столь небольшого судна велика опасность пожара.
– Наш «Гермес» необычен, и в этом вы еще не раз убедитесь. Это относится и к устройству камбуза. Однако не все сразу. Пойдемте на кокпит[17] к офицерским каютам.
Тут Плещеев чуть не наступил на мертвых крыс, которые аккуратной шеренгой лежали на палубе. Рядом сидело давешнее белое существо. Неестественно голубые и холодные глаза животного пугающе разумным взглядом рассматривали Плещеева. Потом кошка подошла к мичману, слегка потерлась о его ногу, после чего села в той же позе.
– Ну вот, вас пометили, теперь вы свой, – сказал Фергюссон. – Знакомьтесь, это наша единственная дама на корабле, зовут ее Блонди. Она поймала пару крыс и теперь ждет свой законный завтрак. Блонди у нас аристократка и брезгует крысятиной.
– Блонди, ты молодец. Можешь пойти на камбуз, тебя покормят. Скажи, что я приказал, только будь любезна выбросить свою добычу за борт, – на полном серьезе обратился Фергюссон к животному.
Плещеев было рассмеялся, но кошка действительно скинула крыс за борт и отправилась в сторону камбуза.
– Я ничего подобного не видел, – с удивлением произнес Плещеев.
– Это норвежская кошка, она чрезвычайно умна и настоящий боец. Как-то, будучи в Стокгольме, капитан отбил ее у двух здоровенных портовых псов. Как она оказалась в шведском порту, никто не знает. Капитан рассказывал, что одна из собак потеряла в той драке глаз. Кошка тоже получила ранение, Крейг выходил ее и взял на борт, Блонди прижилась, поскольку в отличие от большинства сородичей хорошо переносит качку. С тех пор поголовье крыс у нас изрядно сократилось, так что Блонди полноправный член команды, прошу с ней не фамильярничать, она этого терпеть не может, а когти у нее большие и весьма острые.
Офицеры проследовали дальше вдоль борта.
– Это ваша каюта, а вот и сосед, лейтенант Скотт, он отсыпается после полуночной вахты. Надеюсь, вы найдете общий язык, – сказал Фергюссон, открывая дверь в одно из помещений. – Располагайтесь, завтрак через двадцать минут. Опаздывать у нас не принято. После отправитесь со мной, будем проверять приготовление корабля к выходу. Потом отдохните. Ваша вахта завтра начинается в восемь утра, так что советую хорошенько выспаться.
За завтраком мичман был еще раз представлен офицерскому составу. Всего на корабле служило двенадцать офицеров. Встретили его приветливо-сдержанно. Плещеев ничего другого и не ожидал.
После завтрака Фергюссон и Плещеев в сопровождении боцмана отправились с ревизией. Осматривался общий порядок в кубриках, надежность крепления коек, рундуков, груза в трюмах, пушек на орудийной палубе, ружей. Попутно старший помощник рассказывал о корабле. Особо тщательному досмотру подверглась крюйт-камера. У входа в нее стоял босой часовой, за поясом у него торчал здоровенный тесак. Офицеры сняли шпаги и разулись. Только после этого часовой зажег специальный закрытый стеклом светильник и открыл массивную деревянную дверь, обитую медью. В крюйт-камере не было иллюминаторов, в тусклом свете Плещеев увидел деревянную ванну для приготовления пороховых зарядов, ядра в клетях и надежно принайтованные[18]бочонки с порохом.
– Грант, метлу заменить, – строго приказал Фергюссон, – этой не то что порох, стружку не подметешь.
– Есть, – коротко ответил боцман.
Наконец, сделав еще несколько замечаний, первый лейтенант закончил обход и отправился с докладом к капитану.
Вскоре со шканцев[19]прозвучала команда: «По местам к выходу стоять! Трап прибрать! Отдать швартовы! С богом!».
– С богом! – эхом отозвалась команда.
К возвращению Плещеева Скотт уже проснулся, но его слегка помятое лицо и всклокоченные волосы говорили о том, что это произошло совсем недавно. Еще заспанным взглядом он с удивлением уставился на офицера в неизвестной форме.
– Черт подери, нас что, взяли на абордаж, пока я отсыпался? Ох, эти ночные вахты меня доконают.
– Никак нет, лейтенант, с кораблем все в порядке. Разрешите представиться, мичман Плещеев, назначен на «Гермес» для прохождения службы.
– Плещеев? Как поживаете, мистер Плещеев? Что за фамилия, что за форма, вы откуда?
– Из России, сэр.
– Я все еще сплю?
– Никак нет.
– Тогда доброе утро, я лейтенант Скотт, и сейчас мы выпьем немного виски и много кофе, и вы расскажете мне, каким ветром русского мичмана занесло на наш фрегат. Эй, Джонс, где ты, бездельник?
Дверь в каюты открылась.
– Я у каюты, как положено, дожидаюсь ваших приказаний, – пробурчал небольшого роста совсем молодой рыжеволосый матрос.
– Каких приказаний, Джонс? Ты же знаешь, что без кофе я с утра ни черта не соображаю.
– Намек понял, сей секунд.
– Намек он понял, вот пройдоха, с этими кают-юнгами одна беда, – растирая виски и слегка поморщившись, пробурчал Скотт.
Глава шестая. Мичман Раш
1765 год, август, Атлантический океанСолнечным утром фрегат, наполнив паруса свежим ветром, буквально понесся к берегам далекой Америки.
Ровно в восемь безукоризненно выглядевший молодой офицер доложился капитану на мостике и принял вахту. Первым делом взгляд его упал на палубную команду, занимающуюся приборкой. Здоровенные парни лениво елозили швабрами и не спеша чистили медь.
– Боцман, – позвал Плещеев.
– Это что за сборище беременных коров? – спросил офицер, когда тот явился.
– Сэр, ребята немного расслабились. После берега всегда так. Через недельку войдут в норму.
– Мне порядок нужен не через неделю, а сейчас! – сверкнув глазами, отрезал Плещеев, и отправился на палубу.
Буквально вся команда, включая капитана, следила за происходящим. Всем было интересно, как поведет себя новичок.
Плещеев встал над двумя верзилами из взвода морской пехоты, которые, полулежа, чистили медь, и стал молча сверлить их взглядом.
– Как думаешь, Шон, этот сосунок хочет наделать в нас дырок? – обратился один из матросов к своему товарищу на шотландском, будучи в полной уверенности, что русский его не поймет.
– Нет, он думает, что этот, как ему кажется, «свирепый взгляд» ускорит нашу работу, – оскалился другой матрос.
– А ну, встать! Я вам покажу, «сосунок»! – неожиданно гаркнул офицер на шотландском и добавил пару крепких шотландских же выражений, чем поверг в изумление всех.
– Боцман, построить палубную команду! – выкрикнул он уже по-английски.
Вскоре матросы стояли по струнке.
– Вы что же, решили, что корабль может тонуть в грязи, пока вы не отошли от береговой лени и от девок, которые прибирали за вами?
Дальше пошла эмоциональная тирада на русском языке.
– Вы все поняли, бездельники, или мне перевести этот краткий спич о ваших достоинствах и достоинствах ваших родственников? Впрочем, должны были понять и так, а кто не понял, может отправиться прогуляться под килем для прочистки мозгов.
– Так перевести? – после некоторой паузы грозно спросил вахтенный офицер.
Ответом стала гробовая тишина.
– Извините, сэр, – спросили из шеренги притихшим голосом, – это был русский мат?
– Нет, это еще только прелюдия к русскому мату. Марш работать, и чтобы через час все блестело, как..! После приборки займемся стрельбой, посмотрим, какие из вас Робин Гуды.
– Браво! – тихо воскликнул Крейг и тут же громогласно объявил, что теперь мичман командует взводом Доусона.
После ланча Плещеев действительно устроил проверку на меткость. Он велел вынести на палубу ружья и лично проверил каждое из них.
– Чье ружье? – с ледяным спокойствием, не предвещавшим ничего хорошего, прошипел он.
Все молчали.
– У нас нет персональных ружей, сэр! – наконец, ответил сержант Лоусон.
– Ах, вот как, отсюда полная безответственность и грязные стволы. И потом, как же вы управляетесь? У каждого ружья свой бой и к этому нужно приноровиться, в баталии на это времени нет, а каждый промах это шажок к поражению.
– Сэр, мы обязаны точно бить из любого ружья.
– Что же, заряжайте, – приказал Плещеев и обратился уже к боцману, – пошлите двух марсовых на грота-рей[20], привяжите доску так, чтобы она выходила за край рея, и приделайте что-нибудь к доске на коротком лине, ведро или бочонок с песком.
– Есть, сэр, – заинтригованно ответил боцман.
Тем временем Плещеев взял одно из ружей, тщательно прочистил его и собственноручно зарядил, после чего несколько раз приложил его к плечу, при этом по-разному расставляя ноги, как бы приноравливаясь к качающейся палубе.
Когда приготовления были закончены, он выстроил своих подчиненных.
– Итак, джентльмены, покажите свою меткость, – с этими словами мичман пригласительным жестом указал на покачивающуюся мишень.
Ружейные выстрелы отогнали испуганных чаек.
– Что ж, неплохо, неплохо, целых четыре попадания. Если учесть, что добрая половина ружей скверно чищена, так и совсем хорошо, – ехидно констатировал офицер. – Я слышал, что корабль ваш не прогулочная яхта и бывает в переделках, а вы изволите называться стрелками. У меня только один вопрос, как вы еще остались целы с такой феноменальной меткостью? Объяснений вижу только два, во-первых, команды противника, с коим вы до сих пор встречались, состояли из таких же разгильдяев, как и вы, во-вторых, канониры сего славного фрегата стреляют куда как лучше, а вы выезжаете за их счет.
Плещеев сурово смотрел на выстроившуюся во фрунт команду.
– Я прямо чувствую, как ваши дурные языки так и ворочаются в глотках и, еле сдерживаясь, хотят выскочить, чтобы брякнуть что-то типа, мол, сам-то на что горазд. Что же, извольте.
Мичман поднял ружье, моментально прицелился и попал в цель.
– Два ноль в пользу русского, – весело произнес капитан, наблюдавший за происходящим со шканцев. Было забавно смотреть, как щуплый мичман «приводит в чувство» шотландских голиафов.
– Смирно, равнение на середину. Итак, за каждым отныне будет закреплено равное количество ружей. Занятия по стрельбе будут проходить ежедневно. Вольно, чистить весь арсенал, через четыре склянки проверю лично, – тоном, не терпящим возражений, приказал мичман.
Вечером офицерский состав явился в кают-компанию с блокнотами, дабы записать столь действенные слова. И вообще, лед между офицерами и новичком как-то сразу растаял. Посыпались многочисленные вопросы про таинственную далекую Россию.
Плещеев отвечал как мог, хотя чувствовал себя неважно, поскольку день этот дался с трудом, да и качка уже напоминала о себе.
В это время в кают-компании появился капитан.
– Что же, вот ваш фунт, мичман, вы выиграли пари, – обратился он к Плещееву, но так, чтобы услышали все. – Разведка доложила, что вы действительно не «Russian», вы «Rush». Кроме того, отныне вы поставлены в вахтенное расписание наравне с остальными офицерами. Посему, мичман, приказываю вам отдыхать, у вас впереди ночная вахта.
– Есть, капитан. Только я тоже хочу дать маленькое объявление. Господа офицеры, я знаю, что мое имя звучит для вас весьма непривычно и произносить его трудно, хотя вы и стараетесь. Отныне официально прошу называть меня мичман Раш. Честь имею, господа, – с этим словами русский офицер покинул кают-компанию под одобрительный гул.
– Еще очко в пользу русского, – констатировал капитан Крейг.
Плещеев быстро вошел в ритм службы. Рутинная корабельная работа не оставляла много свободного времени. «Гермес» тем временем шел своим курсом. Удачно преодолев несколько штормов, фрегат появился в виду острова Ньюфаундленд, после чего поднялся к северу. Затем, огибая полуостров Лабрадор, спустился вниз, заглянул в Гудзонов пролив, потом двинулся южнее, к Багамским островам, где принял воду и свежую провизию, и после недельной стоянки отправился в Карибское море, но потом опять повернул на север, двигаясь вдоль восточного побережья Северной Америки. Так продолжалось довольно долго, Плещеев тем временем муштровал свой взвод и впитывал морские премудрости. Несколько раз «Гермес» преследовал показавшиеся на горизонте паруса, но быстро прекращал погоню, видимо, те корабли не представляли интереса.
Как-то вечером в офицерской каюте завязался разговор.
– Послушайте, Скотт, я не понимаю, почему мы бесцельно рыскаем туда-сюда? – задался вопросом Плещеев.
– Нет, Раш, мы не рыскаем, мы крейсируем. Официально так называемая Славная война закончилась, лилии капитулировали. Британский лев наложил свою лапу на Америку, но колонисты из числа французов грезят реваншем. Франция старается подпитывать эти настроения соответствующими поставками. Мы – арматоры, каперы, свободные охотники за судами врагов Британской империи, что, собственно, и подтверждает королевский патент, выданный нашему капитану. Так что действуем мы вполне легально, ну, с точки зрения короля Георга, конечно. Часть добычи достается команде. Крейг слывет удачливым капитаном, вот почему к нам рвутся морские бродяги со всей Британии. Однако, Раш, расскажите мне лучше про Россию, вы видели королеву Екатерину?
– Видел, два раза.
– Она говорила с вами?
– Да.
– И какова она?
– Она величественна, как и должно государыне, но в то же время проста в общении. Более ничего сказать не могу, у нас не принято обсуждать императрицу.
– Говорят, в России все время зима и лежит снег. Это правда?
– Извините, Скотт, мне надо поспать, вахта через четыре часа.
– Ладно, у меня тоже очередная послеполуночная воспитательная вахта.
– Что значит «воспитательная»?
– Как-нибудь потом расскажу. И все же, что насчет снега?
– Это неправда. Россия огромна. Где-то вечная мерзлота, а где-то растут арбузы.
– Хотел бы я посмотреть.
– Не вы один. У нас служат многие из Европы. Спокойной ночи, Скотт.
Глава седьмая. Горячее дело
1765 год, октябрь, Атлантический океанЧерез день около пополудни раздался крик впередсмотрящего.
– Парус на зюйд-ост.
– Глазастый, черт, – воскликнул Крейг, глядя в подзорную трубу. – Что скажете, Фергюссон?
– Хорошо вооруженный купец, сидит очень низко, ишь, как переваливается, значит, загружен под завязку.
– Наш купец, по всей видимости, француз. Обратите внимание на два характерных маленьких кливера.
– Верный признак, капитан.
– И каков характер груза, по вашему мнению?
– Курс он держит на Канаду и, возможно, везет оружие, что запрещено.
– Вот и проверим, Фергюссон. Тревога! Идти на сближение! Определить принадлежность судна!
Беспокойно заверещали боцманские дудки, «Гермес» быстро нагонял неизвестное судно.
– Флаг французский! – закричало сразу несколько голосов.
– Поднять сигналы «лечь в дрейф», «судно к досмотру».
В ответ прогремел выстрел.
– Ну что же, мсье сдаваться не желают. К бою! По местам стоять! Брать на абордаж! – скомандовал капитан. – Поднять «Веселого Роджера», показать флаг неприятелю. Мичмана Раша на мостик.
– Мы что, пираты? – озадаченно спросил подбежавший Плещеев.
– Нет, Раш, для знающих людей череп с костями на черном фоне не так уж кровожаден, он только показывает, что нам нужен груз, а не корабль. Ну что, сударь, пора принимать боевое крещение, – весело крикнул капитан Плещееву. – Это француз, мы атакуем. Итак, мичман, у нас нет цели потопить неприятеля. Нужно взять приз, поэтому обездвижим судно и возьмем его на абордаж. Ваша задача – со своим взводом поддержать абордажную команду метким огнем и предотвратить контр-абордаж, что тоже бывает. Как будете действовать?
– Расположу стрелков за укрытиями. Самые меткие братья МакЛарены, а также Дуглас, Мюррей, Чисхолм и МакКол. Им по несколько заряженных ружей. МакБина, Бенкса, О’Нила и Джонса поставлю заряжающими, стрелки они так себе.
– Толково. Командуйте. Только поставьте людей за канатами и свернутыми койками. Ни в коем случае не рядом с деревянными частями. Ядра превращают древесину в щепу, это хуже любого осколка, – распорядился Крейг, отметив про себя, что мичман не только знает своих подопечных по именам, но и успел их неплохо изучить.
– Есть, капитан.
– Фергюссон! Где кок с его хозяйством? Черт его раздери! – гаркнул капитан.
Через секунду на верхней палубе появился корабельный повар с двумя ведрами. В одном был песок, а в другом теплый уксус, который парил с характерным запахом.
– Это зачем? – недоуменно спросил Плещеев, пробегая мимо ведер.
– Мальчишка, – буркнул видавший виды кок Бернс, – кровь скользкая, а кровь скоро будет.
Плещеева поразила тишина, которая вскоре воцарилась на фрегате, и только такелаж слегка поскрипывал на волне. Никто не бегал, не суетился. Каждый занял свое место, каждый знал, что ему делать. Хищник изготовился к прыжку.
«Гермес» шел почти перпендикулярно курсу неприятеля навстречу ему. Громыхнули первые выстрелы с француза. Англичанин не отвечал, его громада стремительно вырастала перед купцом.
– Погонные, пли! – наконец скомандовал капитан.
Книппели со страшным грохотом вылетели из жерл носовых орудий, разделились в воздухе на две части, скованные цепью. Один из этих чугунных бумерангов врезался в паруса грот-мачты, порвав их в клочья.
– Право на борт! – скомандовал капитан и с азартом выкрикнул: – Ну, кто сказал, что книппели малоэффективны? Стрелять надо уметь!
«Гермес» содрогнулся всем своим корпусом и, не снижая скорости, начал ворочать вправо.
– Раш, залп по общей команде.
– Есть, капитан!
Бой британского брига «Пеликан» с французским фрегатом «Медея». Худ. В. Эльмс и Дж. Фэйрберн. Литография, 1797 г.
Фрегат, совершая поворот и приводя француза на корму, на какое-то мгновение повернулся к тому всем бортом.
– Огонь левым бортом!
И снова книппели, вращаясь, ударили по парусам. Один цепной змеей обвился вокруг грот-мачты, бугели не выдержали, и мачта, кроша такелаж, начала валиться на палубу. Тем не менее французы дали ответный залп.
Послышались проклятья и стоны. Для кока появилась работа.
Когда дым рассеялся, стало ясно, что фрегат вышел из-под огня, но получил некоторые повреждения. Одно орудие сорвало прямым попаданием. Проехавшись по палубе неуправляемым катком, оно наделало разрушений и подмяло под себя канонира.
Купец тем временем беспомощно болтался на волнах с изодранными парусами.
– Приготовить орудия левого борта к залпу! Заряжать картечью! Повторить атаку с того же борта.
Пушки теперь били не по мачтам, а по орудийной палубе. Французы ответили, но вяло. Комендоры на англичанине были вышколены отменно.
– На абордаж! – громогласно закричала вся команда. Невесть откуда взявшиеся два полуголых индейца в боевой раскраске с перьями на головах бесстрашно повисли на вантах и грозно заулюлюкали на свой лад, размахивая при этом томагавками. Для команды неприятельского судна, которая ничего не могла поделать, это звучало жутковато устрашающе. Психологический прием достиг своей цели.
– Спускают флаг! Сдаются! Бросили трап! Ура! – разносилось со всех сторон.
– Что-то ребята быстро скисли. Может, уловка? – спросил Фергюссон.
– Они не идиоты. Хода нет, маневра нет. Прекрасно осознают, что мы их просто разнесем в щепы, да и скальпы им дороги. Краснокожие нагнали страху, – задорно ответил капитан. – Задробить стрельбу! Эй, на баке, каково название корабля противника?
– «Пеликан», – прокричал мичман Грант.
– «Пеликан»? – с удивлением произнес капитан и стал внимательно рассматривать французское судно.
– Лейтенант Скотт. Две шлюпки по правому борту на воду. Призовой команде в шлюпки. У орудий не спать, впередсмотрящим глядеть в оба, – раздавались четкие команды капитана. – Скотт, вы знаете, что делать, удачи!
Глава восьмая. Непростой француз
1765 год, октябрь, Тихий океанЧерез десять минут британский стяг горделиво затрепетал над плененным кораблем. Одна из шлюпок вскоре отправилась обратно.
Вместе с лейтенантом прибыло двое французов. Они остались ждать у борта несколько в стороне. Скотт взбежал на шканцы.
– Капитан, команда разоружена и заперта в кубриках под караулом. Офицеры в кают-компании, тоже под караулом. Двое ранены. Капитан и неизвестный господин прибыли со мной.
– Что значит неизвестный?
– Он наотрез отказался назваться и заявил, что будет говорить только с капитаном.
– Характер груза?
– Зерно, фузеи и порох.
– Все, что нужно для ведения войны. Так вот почему они так быстро спустили флаг. Боялись подорваться. Что с рулевым управлением?
– Пока непонятно, штурвал завален мачтой и такелажем.
– Ладно, пойдем знакомиться, – довольно произнес Крейг.
Он, не спеша, подчеркивая важность момента, вместе с несколькими офицерами снизошел с мостика к угрюмо стоящим французам.
Один из них, судя по форме и выправке, являлся капитаном. Второй же, возрастом за сорок, слегка полноватый, среднего роста, моряком вовсе не выглядел, ни по виду, ни по платью, в руках он держал трость удивительной работы, а на пальце сверкал золотом массивный перстень с необычным рисунком в виде землемерного инструмента.
– Добрый день, господа, вы говорите по-английски? – слегка надменно, но доброжелательно начал англичанин.
– По понятным причинам я этот день добрым никак назвать не могу, – по-английски ответил обладатель перстня.
– Я капитан Крейг, приветствую вас на борту фрегата «Гермес», – не обращая внимания на раздражение в голосе француза, довольно учтиво продолжил англичанин. – С кем имею честь?
– Лейтенант де вэсьё[21]де Ксавье, мсье де Жарден, – представились французы.
– Куда вы шли, мсье де Ксавье? – спросил Крейг у французского капитана.
– Я не стану отвечать на этот вопрос, – мрачно ответил тот.
– Ваше право. Тогда я спрошу о другом. Странно, что торговым судном, пусть и хорошо вооруженным, командует военный.
– В чем же вопрос? – поинтересовался Ксавье.
– Ваш груз – это коммерция или задание?
– И то, и другое, как и у вас, по всей видимости. Вы, кстати, тоже не гражданский шкипер.
– Вы правы, – рассмеялся Крейг.
– Что будет с нами и нашим судном? – серьезно спросил де Жарден.
– Мы обсудим это несколько позже. Много ли погибших, раненых?
– Не знаю точно, погиб артиллерийский офицер, его застрелили из ружья, подшкипер и штурман ранены, их придавило мачтой, но, кажется, несерьезно. Среди матросов тоже есть потери, – ответил Ксавье.
– Я направлю лекаря, плотников и матросов. Вашу команду накормят. Раненым окажем помощь, погибших похороним как подобает по-морскому и христианскому обычаю.
– Спасибо, капитан, – поблагодарил Ксавье.
Тут Крейг заметил, что француз крепко держится за эфес своей шпаги.
– Вот что, де Ксавье, мне не нужна ваша шпага, прошу считать себя просто гостями. Пройдемте ко мне в каюту.
– Нет, – властным тоном отрезал де Жарден, – де Ксавье останется здесь.
– Отчего же?
– Мне надо поговорить с вами.
Последняя фраза несколько озадачила офицеров, но виду никто не подал.
– Я бы хотел вернуться на корабль, – попросил де Ксавье.
– Что же, извольте, – дал разрешение Крейг, – только прошу вас не усугублять свое положение необдуманными действиями.
– Не стоило и говорить.
– Хорошо, мсье де Жарден, пройдемте.
– Боаз, – таинственно сказал француз, как только закрылась дверь в капитанскую каюту.
– Яхин, – не менее таинственно ответил Крейг.
– Вы заметили перстень на моей руке? – спросил де Жарден.
– Прежде всего, меня насторожило название вашего судна, а кольцо окончательно убедило.