bannerbanner
Море Микоша
Море Микоша

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 4

Шуба из нестриженной овцы.

4

1 Ноябрь.

5

Вероятно, баба была рябой, впрочем, теркати означает и тыкать пальцем во что-то.

6

Речь о картофеле.

7

А уж в былые благодатные времена рiплянку из толченого картофеля, сваренного с кукурузной крупой, макали и в брынзу, и в шкварки, и в сметану.

8

Гуцульская простокваша густа и пахнет рассветами в горах.

9

Зеленые стручки фасоли готовят часто и вкусно.

10

Если и есть главный символ Карпат, то это большая труба – трембита, выдолбленная из дерева, в которое угодила молния.

11

В скринi хранят всякий скарб.

12

А это хатка овчаров на лето высоко в горах.

13

Теплое гуцульское одеяло из валяной овечьей шерсти, да еще и с узорами-оберегами.

14

Мыши, мошкара.

15

На склоне ли оставил флояру? Тут нужно сказать, что флояра – это еще один гуцульский духовой инструмент, поменьше трембиты.

16

До чего наваристым этот суп из рыбы, паприки и томата выходит на берегах Тисы.

17

Нечего поднимать шум, но это если толковать это изречение по-простому, а если вспомнить, что такое нiц – пустота, ничто, – то и смысл выражения меняется: «ничто балуется».

18

Когда в доме есть хозяин (мужчина).

19

Полый рог – понятное дело, отсылка к нечистому.

20

Лучшие то есть.

21

Тут нужно заметить, что у гуцулов имя Магда никогда не было самостоятельным именем, но, как и Лина, являлось частью имени Магдалина. Галярепа – корнеплод.

22

Особая карпатская ель.

23

Варенье из уваренных слив.

24

Мужской уд.

25

Сорная трава.

26

Сойфер – то же, что и пьяница.

27

Злачное место.

28

Яство так и зовется – найфайний пан Сегедiнскi и заслуживает отдельного трактата, но доведется ограничиться кратким упоминанием: готовится оно из свиных ребер, томленых в котле с квашеной капустой, заправленных паприкой, мукой и вкуснейшей сметаной.

29

Нехороший и ленивый человек.

30

Хозяин своей кожаной обуви, и только.

31

Если кто не знает, то речь о большом и прекрасном венгерском озере, что и не так уж далеко от Глыбоке.

32

А это маленькая придорожная открытая молельня.

33

Микош путает венгерское hogy vagy (как ваши дела) и гуцульское як ся маєте, и выходит у него – сколько вы весите.

34

Дикi люди в представлении гуцулов – совсем не люди, а лесные существа, пасущие зайцев и косуль на манер овечьих отар.

35

Это гуцульские коврики.

36

Не делай, – значит.

37

Гуцулы верят, что хозяин леса показывается большим одиноко стоящим деревом или же огромным и заросшим шерстью человеком, который может или отпустить, или затанцевать до смерти.

38

Его прозвище, пструг, и есть форель по-гуцульски.

39

Колдун.

40

Ой Маричка, ой Маричка из городка Звалы, плачут только росы, с тех пор как тебя похоронили. Ой Маричка, ой Маричка, кровавые цветы заплетаешь себе в косу, с тех пор как тебя похоронили.

41

Если есть нечто более прекрасное, чем желто-горячий бануш из кукурузной крупы на костре, пересыпанной брынзой и шкварками, так это одно только солнце!

42

Именно так, лiжко – это и постель, и гроб.

43

Грустно ли тебе, Самуил?

44

Картофель, запеченный слоями – вот что это означает, и венгры тоже любят это блюдо с колбасками, сметаной и яйцом.

45

Короткополая шляпа, которую гуцулы украшают пером, цветными нитками, а то и цветами.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
4 из 4