bannerbanner
Поместье Грант: Вода Смерти
Поместье Грант: Вода Смертиполная версия

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 9

–Зачем это?

–Земля-то давно уже не Грантам принадлежит.

– Как так?

– Но не в нашем же саду ценности закопаны!

– А где?

– Могу ли я знать? Но все равно это уже не земли Грантов. Вот и приехал сюда адвокат Блэк…

***

Коронованный бук.

Малая гостиная.

Мистер Хьюго Грант.

Джессика Лэнг решила сама поговорить с мистером Хьюго. Тот сидел в малой гостиной и занимался счетами.

Она вошла:

– Прошу прощения, мистер Хьюго, что отрываю вас.

– О! Не стоит извинений, мисс Лэнг. Это честь для меня говорить с вами. Вы столь известная журналистка и работаете в таком уважаемом издании. Прошу вас садиться вот в это кресло. Оно весьма удобное.

– Благодарю вас, мистер Хьюго.

– У вас есть ко мне вопросы? Буду рад ответить. Мой отец ответил не на все, что вас интересует?

– С чего вы взяли, мистер Хьюго?

– Он в прошлом офицер королевской армии и его жизнь была довольно бурной, мисс. Иное дело я. Моя должность клерка весьма ответственна. Хотя я и не занимаю высокого положения в свете. Я живу скромно. И вы можете подумать, что может сказать простой клерк?

– Я сама пришла к вам, мистер Хьюго.

– Тогда задавайте вопросы, мисс.

– Я бы хотела знать ваше мнение по поводу одного человека.

– Это по поводу того старого пьянчуги, что доставил вас в имение? Крайне неприятный старик. Разносит вредные слухи.

Джессика хотела говорить не о нем, но и это показалось ей интересным.

– Слухи, мистер Хьюго?

– Обо мне и моей жене. Также и о моей покойной матери. Ведь он успел вам рассказать в дороге какие мы плохие?

– Я…, – Джессика не нашла что ответить.

Но Хьюго и так все понял:

–Вижу что успел, мисс. Этого человека зовут Тим Барт.

–Вы знаете его хорошо, мистер Хьюго?

–Нет. Я слишком мало его знаю. Он появился здесь не так давно. И я бы вообще ничего не знал о нем, если бы он не трепал своим языком мое имя и имя моей матери. А моя мать была достойная женщина, мисс Лэнг.

–И вы не знаете, чем этот Тим Барт занимался?

– Он извозчик.

– И был им всегда? – спросила Джессика.

– Понятия не имею. Но зато я знаю, чем этот человек живет сейчас.

– Вы уже сказали, что он извозчик.

Хьюго засмеялся в ответ.

– Вы думаете, что это ремесло его кормит, мисс? Я немного понимаю язык цифр, мисс. Только прокорм его жалкой клячи окупается его промыслом. А услуги ветеринара? Он ими пользуется. Это я знаю точно. И вино он покупает постоянно. И захаживает в местный паб чуть не каждый день. Вопрос – где мистер Барт берет средства? Ответ – ему помогает мой отец и моя младшая сестра Бетти.

–А зачем они это делают?

–Хотел бы я знать ответ на этот вопрос, мисс Лэнг. Я задавал его отцу. И что же? «Это человек много пережил в жизни!» или «Он нуждается в помощи!». Вот вам ответ сэра Томаса. Но в деревне полно людей более достойных, которые также нуждаются в помощи! Отчего же ни баронет, ни моя сестрица так не заботятся о них? Старый пьянчуга умет жаловаться на жизнь. И больше того, он знает кому можно жаловаться.

–А почему этот человек так не любит вас, мистер Хьюго?

– Отчего все бездельники и пьяницы не любят людей трудолюбивых, мисс? Да и Бетти Грант его так настроила. Она питает склонность ко всякого рада бездельникам. Таким как Барт и Лидс.

– Лидс?

– Вы ведь слышали про Лидса от моего отца? В каком еще доме в Англии вы могли бы встретить подобного слугу, мисс? Нигде такого нет и не было со времен господина Пита-старшего! Но мой отец прощал ему все. Абсолютно все, мисс. Можете мне поверить. И меня еще обвиняли, что я к нему придирался. Но этот человек не выполнял своих обязанностей.

– А что вы можете сказать по поводу его смерти, мистер Хьюго?

– Мне жаль, что нить его жизни оборвалась. Жаль как христианину. Но как слуга он был никудышный и не отрабатывал своего жалования.

– А обстоятельства его смерти, мистер Хьюго?

– Он слишком много пил, мисс Лэнг.

– Но он умер от яда.

–Это только домыслы моего отца, мисс. Хотя здесь я не берусь ничего утверждать. Кто знает, что случилось на деле? Меня мало беспокоит смерть Лидса. Он был стариком и смерть ждала его. Меня беспокоит клад Грантов.

– Но, если это было убийство, сэр? И если покушались на вашего отца? Ведь Лидс мог стать случайной жертвой.

– Я думал про это, мисс. Но я не могу понять, зачем убивать отца? Иное дело забрать клад. А кому мешает сэр Томас Грант? Тем более, что по словам Тима Барта в округе его все любят. В отличие от его наследника…

***

Коронованный бук.

Парк.

Бетти Грант.

Джеральд Мартин поговорил со слугами поместья, но никакой полезной информации не получил. Они много говорили и делали это с охотой, они поведали о призраке Хелены Грант, о её преступлениях и связях с дьяволом. Даже знали историю Воды Смерти, и сколько людей некогда умерло от этого «страшного» яда.

Детектив устал от пустой болтовни и вышел из дома с намерением прогуляться по парку и подумать. Но побыть одному ему не дали. По дорожке к нему навстречу шла Бетти Грант

– Наш парк так красив, не правда ли?

– Да, мисс. Здесь хороший воздух.

– Прошу вас сказать правду, мистер Мартин. Вам и правда здесь нравится?

– Красивые места, мисс Грант.

–Но в Индии вы видели и красивее, майор?

–Индия сказочная страна, мисс Грант.

–А дело показалось вам интересным, мистер Мартин?

–Дело? Собственно пока нет никакого дела, мисс. Ведь ваш отец пока решил не трогать клада, если такой имеется в окрестностях Коронованного бука.

–А Вода Хелены, майор?

–Для того чтобы начать искать, мисс, необходимо больше чем рассказы о призраке и ведьме. Пока это легенда привлекательная для туристов, если бы вы захотели открыть здесь отель.

–Если сокровища существуют, мистер Мартин, нам не придется этого делать. Хотя ваша идея хороша. Сейчас модно торговать стариной.

–Вы могли бы ответить мне на вопрос, мисс?

–Охотно, мистер Мартин. Что вас интересует?

–Размеры владений Грантов.

–Они сильно сократились за последние 70 лет. И теперь нам принадлежит едва четверть того, что было.

– Скажите, мисс, а вы знаете, где находится клад?

– Только приблизительно, мистер Мартин. Но я поняла, о чем вы хотите спросить. Принадлежит ли та земля Грантам? Нет. Не принадлежит. Но клад, если он существует, был оставлен Грантами и на момент сокрытия клада, это была часть земель нашего рода.

–Однако сейчас эти земли не ваши и потому клад может быть оспорен.

–Юридически мой отец, сможет доказать, что клад есть наследие рода Грант.

–Но существует комитет по независимой оценке кладов и вознаграждения кладоискателей. Кладом считаются ценности пролежавшие в тайнике 350 лет. То есть фактически эти ценности уже не ваши, мисс Бетти. К тому же баронету надлежит состоять членом одного из исторических клубов кладоискателей.

–Отец не состоит в клубах кладоискателей. Но наш адвокат будет защищать наши интересы.

–Я не собираюсь вдаваться в вопросы принадлежности клада, если он существует, мисс Грант. Меня интересует иное. Если ли иные претенденты на сокровища?

–Кроме Грантов? Никто давно не ищет этого клада, мистер Мартин. Никто кроме моего отца.

–Но многие знают о том, что он этим занимается.

–Как такое можно скрыть, майор? Фермеры весьма любопытны. Но никто не знает, где находятся сокровища. Отец ни с кем этим не делился.

– И с вами, мисс?

– Ни с кем. Я не могу указать точного места сокрытия клада. И никто не может. Мой брат Хьюго не смог выведать этого. Мистер Блэк также, как и его жена моя сестрица Джордан. Хотя они видели карту в кабинете отца с обведённым красным карандашом местом.

– Видели, мисс Грант?

– Мой отец умён, мистер Мартин. Хотя могло показаться, что он странный. Думаю, что он специально составил карту, зная Хьюго и Джордан. Настоящий план у него в голове.

«Возможно, и мне он показал лишь фальшивку. Хотя зачем ему это было нужно? Ни я ни Джессика не интересовались местом его раскопок».

Мисс Грант догадалась:

– И вы видели карту, мистер Мартин?

– Ваш отец…

– Он сам вам показал. И он сказал вам чей это участок?

– Кто его владелец ныне? Он не сказал, мисс. Хотя я и не спрашивал его про это.

– Но вы хотите это знать? Это спорный участок, майор.

– Спорный?

– Эта земля не представляла никакой ценности. Потому входила в границы фермы Верном. Но точной межи никто не знает, ибо ни у кого не возникало желания ей заниматься.

Джерельда это заинтересовало:

– Вы сказали Верном, мисс Грант?

– Семейство фермеров Верном были арендаторами соседнего участка в течение ста или даже ста пятидесяти лет.

– И старый холм из камней входит в границы участка Верном?

– По одним картам да, а по другим нет. В 1898 году один из Верномов, при дележе фермы между сыновьями, исключил холм из арендованных владений. Но ранее он был в границах их участка.

– Скажите, мисс Грант, Верном бывший садовник?

– Да.

– И он умер?

– Старый Барт рассказал вам про него, когда вез в Коронованный бук? Я поняла, мистер Мартин. Это тот самый садовник. И он потомок Верномов. Но Верномы только арендаторы участка.

– А кому ваши предшественники продали эти земли?

– Владельцами вначале были Рогвуды. Но в начале века в 1907 году они покинули эти места.

– И они продали земли?

– Этого никто не знает, майор. Чтобы разобраться в границах участков и собственниках нужно поднять документы в юридической службе графства за последние лет двести.

– Пока никто этого не делал? – задал вопрос Мартин.

– А зачем? Эта земля без клада ничего не стоит. Но ведь пока никто не может дать гарантии, что клад есть.

– Я слышал мисс, что старый Верном умер при странных обстоятельствах?

– Да. Как и слуга Лидс. Но кто в полиции поверит в призрака и Воду Хелены?

– Возможно. А у него есть прямые наследники?

– У Вернома? Нет. Он не имел детей, а его жена умерла больше 20 лет назад.

– Но ведь у него есть родственники?

– Дело в том, майор, что в настоящее время никого из Верномов в здешних местах нет. Брат садовника Нел Верном умер 7 лет назад.

– У него были дети?

– Двое. Сын Джереми и дочь Сью.

– Что с ними теперь?

– Джереми погиб лет пять назад. Несчастный случай на лесопилке, майор. А Сью вышла замуж и живет в соседней деревне.

– И кто её муж?

– Владелец той самой лесопилки, где погиб Джереми.

Мартин задумался.

«Становиться все интереснее. Умер старик, у которого были права на земли, где возможно хранится клад. А старый извозчик ничего не сказал про это. Верном был не просто садовник, увидевший призрака. Он мог претендовать на долю, если не на весь клад. А ныне владелица этого участка его дочь, муж которой владеет лесопилкой. Сам баронет ни словом при них не обмолвился».

Глава 4

Исчезновение баронета.

Коронованный бук.

Комната Джеральда Мартина.

Над Коронованным буком сгустились сумерки. После ужина Джеральд сразу отправился в свою комнату. Он снял одежду и откинул одеяло с кровати. Подушка и простыни были сырыми. Мартину сразу вспомнилось поместье Ягода королевы. Слуги графа Морнингтона знали, что такое комфорт. У Грантов кровати не думали согревать. Да и кто мог это сделать? Наверняка и самому баронету никто не ложил грелки в постель. Что-то не вязались рассказы о славных предках, бывших снешалями и доверенными герцогов, с нынешними хозяевами этого ветхого дома, который с большим трудом можно было назвать замком. А именно это слово иногда употреблял мистер Хьюго – «замок Грант» или «наш замок».

Джеральду расхотелось ложиться. Он ходил по своей комнате и думал о том, что сказала Бетти.

«Мисс Грант не похожа на простушку, какой считает её старший брат Хьюго. Она очень умна. Её рассказ о садовнике Верноме и его родственниках был не случаен. Чего она хотела? Узнать о том, что я выведал у слуг? Нет. Что они могли сказать важного? Она сама хорошо их знает. Мисс Грант хотела натолкнуть меня на Вернома. Потому и упомянула его брата и племянников».

Но уже в следующее мгновение Мартин упрекнул себя в излишней подозрительности. А если Бетти хотела ему помочь? С чего ему подозревать девушку в неискренности?

Стало совсем темно. В свете ночной лампы небольшая комната показалась ему зловещей. Обивка стен давно истрепалась, и некогда яркий рисунок выцвел и местами приобрел бурый оттенок. В ночное время эти пятна напомнили высохшую кровь.

«Словно кровь на стенах. Днем эти выцветшие рисунки не казались такими зловещими. И тот, кто поселил меня здесь, знал что делал. В комнате Джессики все по-другому. Наверняка там нет этих бликов на стенах. Хотя… возможно Гранты только хотели оказать мне честь. С чего мне думать плохо о баронете?»

Незаметно для себя Джеральд лег и погрузился в сон. Но и в иной реальности дело не оставило его. Он услышал голос:

«Вам не нравиться ваша комната, майор?»

«Кто здесь?» – спросил Мартин.

«А кого вы хотите видеть, мистер сыщик? Кровавые пятна на стенах этой комнаты не кровь. Обивка стен некогда была красной. Яркие цветы на красном фоне. Но цветы поблекли и остались только эти пятна, как напоминание о страшных тайнах этого дома».

«Кто говорит?»

«Это так важно? Вы сами говорите с собой! Но у этого дома есть тайны, и вы хотите узнать их. В этом суть этого дела, майор!»

«У дома есть тайны?»

«Но вы же знаете историю Хелены Грант, мистер Мартин. В этой самой комнате некогда умер муж Хелены, который принял Воду Смерти…».

Громкий стук в двери разбудил детектива. Он открыл глаза и увидел за окном солнце. Он проспал часов семь, хотя ему казалось, что минул только миг.

– Мистер Мартин!

Он поднялся и подошел к двери.

– Мистер Мартин!

Джеральд повернул ручку замка.

Перед ним была Бетти Грант.

– Доброе утро, мисс.

–Оно совсем не доброе, мистер Мартин!

–Что-то случилось?

–Мой отец пропал!

–Как это пропал? Что это значит, мисс Бетти?

–Его нет в комнате!

– А в доме его искали?

– Да! Я просмотрела везде. Но его нигде нет. А он не мог никуда уйти ночью, мистер Мартин.

– Но уже утро, мисс. Сэр Томас мог выйти прогуляться.

– Нет, мистер Мартин. Что-то случилось!

– Вы уверены, мисс?

– Да.

– Тогда я бы хотел попасть в его комнату, если…

– Да, мистер Мартин. Я сама вас проведу.

***

Коронованный бук.

Комната баронета.

В комнате самого баронета Джеральд еще не был. Сюда его не приглашали. Она была больше той, в которой жил детектив, но обивка на стенах была еще хуже и не просто выцвела, но в некоторых местах висела клочьями.

У стены стояла большая кровать баронета. Одеяло было смято, и подушки лежали не ровно. У небольшого окна располагался стол с настольной лампой и бумагами.

– Ваш отец ночевал здесь? Судя про состоянию кровати на ней лежали не раздеваясь. Я и сам признаться спал также этой ночью. Но он мог уйти рано утром и, возможно, он сейчас в доме, мисс.

– Я искала везде, мистер Мартин. И не стала бы поднимать панику. Я не истеричка.

– Этого я не говорил, мисс Грант.

Джеральд подошел к столу.

– Могу я просмотреть эти бумаги, мисс Бетти?

– Конечно, майор!

Мартин взял первый лист в руку. На нем размашистым почерком было написано:

«Мы поселили его в комнате, где свершилось убийство. Он должен почувствовать негативную энергетику красного круга. Её чувствуют все, кто там провел хоть одну ночь. Ведь не просто так члены семейства Грант не желают в ней спать. Хотя это ныне одна из лучших комнат Коронованного бука…»

– Это почерк вашего отца, мисс?

Бетти взяла лист и посмотрела:

– Да. Это писал мой отец.

– Чернила свежие. Он писал это вчера. И речь идет о комнате, в которой поселили меня, мисс? Я понял все верно?

– Да, мистер Мартин. Но не думаю, чтобы вас это могло напугать, сэр.

– А Гранты действительно не живут там?

– Да, но это касается только кровных родственников семейства Грант. Людям иной крови там бояться нечего.

– А Грантам там что-то грозит, мисс?

– Это не более чем старая легенда, мистер Мартин. Я расскажу её вам, если хотите. Но сейчас меня волнует мой отец.

Джеральд продолжил осмотр.

– Я могу лишь сказать, мисс, что сэр Томас покинул комнату в спешке. И произошло это ночью.

– С чего вы взяли?

– Пепел с его сигары, мисс. Ваш отец не раздевался на ночь. Он лишь немного полежал на кровати, дабы отдохнуть, но ночью он сидел за этим столом и курил. Он, возможно, кого-то ждал.

– Но с чего видно, что это было ночью, а не рано утром?

– Он курил свою сигару при свете ночника. При дневном свете он не засыпал бы пеплом стол.

Бетти убедилась, что это так.

– Возможно, вы правы, мистер Мартин. Но кого он мог ждать?

– Этот вопрос я мог бы задать вам, мисс.

– Но у меня нет на него ответа.

– Ваш отец знал, что я буду здесь и для меня оставил вот этот лист. Красный круг. Вы ведь хорошо знаете окрестности, мисс?

– Да. Но я не поняла…

– Отведите меня к центру красного круга.

– Куда?

– К тому месту, что было указано на карте, мисс.

– Но красный круг мал лишь на карте, мистер Мартин. На деле…

– Идемте.

– Мистер Мартин, это место под названием Каменный холм. Это его пометил мой отец.

– И я хочу пойти туда.

– Зачем?

– Там, возможно, имеется след, мисс Грант. Поскольку ваш отец сам указал это место!

– Ничего не понимаю.

– Я тоже. Но нам стоит пойти и все выяснить.

– Отец ночью пошел в такое место? Не могу поверить. Хотя вы правы. Идемте…

***

В окрестностях имения Коронованный бук.

«Каменный холм».

Девушка провела Мартина по скрытой тропе. Это солидно сократило путь, и они были на месте уже через 15 минут.

– Вы знаете сокращённый путь, мисс?

– Я ведь выросла в этих местах, мистер Мартин. Что здесь удивительного?

– Но вы удивились, когда ваш отец пошел сюда.

– Мы идем при дневном свете, мистер Мартин. А он пошел в сумерках или в темноте. Большая разница. Все это место, мистер Мартин, когда-то назвали Каменный холм. Вы сами видите, что правая часть – это валуны, которые лежат здесь с незапамятных времен. Слева и в центре – горы мелкого камня, поросшего кустарником.

– Здесь должен быть указатель, мисс.

– Указатель, мистер Мартин?

– Ваш отец пошел именно сюда и потому знал, что мы легко обнаружим следы его пребывания здесь.

Мартин быстро осмотрелся. И оказался прав.

Сыщик поднялся на возвышенность.

– Вот здесь! Ваш отец не сильно и скрывал результаты поисков.

Они вышли на расчищенную от камней площадку. Рядом лежали лопата и заступ.

– Это инструменты отца! – сказала девушка. – Но он бы никогда не бросил их здесь, мистер Джеральд. Ничего не могу понять. Отец делился со мной многим. И если он кого-то ждал, то почему не сказал мне? Да и кого он мог ждать в нашем доме? Не братца же Хьюго в самом деле.

Мартин еще раз все осмотрел. Было мало похоже, что здесь сокрыт клад. Скорее баронет специально пометил это место, чтобы скрыть настоящее. Здесь специально были срезаны кусты, и это бросалось в глаза, если подняться на возвышенность.

– Отец хотел достать клад? – спросила Бетти. – Вы это подумали?

– Не думаю, что клад находиться здесь, мисс Бетти.

Джеральд поднял лопату и его взгляд упал на какие-то бурые пятна прямо по краю кромки. Он тронул их рукой. Это была совсем свежая кровь!

– Что случилось?! – спросила девушка.

Мартин показал ей лопату с кровавыми пятнами.

– Кровь?! – она вздрогнула. – Это кровь?

– Да, это пятна крови. Но это не значит, что это кровь вашего отца.

– Мистер Джеральд…

– Мы с вами сейчас заберем инструменты и вернемся в имение, мисс Бетти. Возможно, что ваш отец уже дома, и мы волнуемся напрасно.

– Вы сами знаете, что это не так, Джеральд. С ним что-то произошло.

– Он был с вами откровенен, Бетти?

– Да. Он делился со мной тем, что никогда бы не открыл ни Хьюго, ни Джордан.

– Возможно, что в этот раз ему угрожала опасность, и он не стал подвергать вас риску.

– Но что могло грозить отцу в Коронованном буке?

– Этого я не знаю, мисс. Но думаю, что все было именно так. И теперь я полагаю, что ваш отец не был со мной откровенен.

– Что это значит?

– Он пригласил меня сюда для того, чтобы я ему помог. Но он не сказал мне правды. А это самое плохое в работе детектива, мисс, когда клиент что-то скрывает, но рассчитывает на помощь.

– Я готова рассказать вам все, мистер Мартин. И я жду вашей помощи…

***

Коронованный бук.

Мистер Хьюго Грант.

Мартин и мисс Бетти вернулись к дому. Там уже царил переполох. Мистер Хьюго Грант разносил слуг.

– Хьюго! – Бетти подошла к брату.

– Где ты была?

– Отец дома? – спросила она.

– Нет. Но ты не ответила на мой вопрос. Куда ты ходила так рано?

– Мистер Мартин тебе все расскажет, Хьюго.

Бетти ушла в дом. Грант обратился к Мартину:

– Что это значит, сэр? Куда ходила моя сестра?

– Мисс Бетти попросила сопровождать её к месту под названием Каменный холм.

– Вы ходили к Каменному холму? Зачем?

– Возможно, произошло несчастье, мистер Хьюго.

– Отец? Что с моим отцом?

– С отцом, мистер Хьюго?

– Но вы сами сказали о несчастье!

– Но отчего вы подумали, что оно произошло именно с баронетом, мистер Хьюго?

– Мой отец пропал, мистер Мартин!

– Откуда вам это известно, мистер Хьюго?

– Записка,– сказал тот.

– Записка?

Младший Грант показал детективу лист бумаги.

Джеральд прочел:

«Баронет решился перейти черту. Он был предупреждён, что делать этого нельзя. Поэтому хочу уведомить вас, сэр, что вы можете отныне украшать свою визитную карточку титулом».

– Кто это написал? – Мартин посмотрел на Хьюго.

– Откуда я могу это знать, сэр? Я нашел это утром на туалетном столике в нашей с женой спальне.

– И вы не знаете, кто мог это оставить, мистер Хьюго?

– Конечно, не знаю, мистер Мартин, – развел руками Хьюго. – Откуда я могу это знать? Почерк в записке незнакомый. Но сразу видно, что писал грамотный человек с каллиграфическим почерком. Здесь ни у кого подобного нет! Это не рука моей жены. И не рука моей сестры. И не её мужа адвоката.

– Почерк похож на женский, – сказал Мартин.

– Я нашел это и сразу отправился в комнату отца. Но не застал его. Я пошел к вам, но и вас не было, сэр. И слуга сообщил мне, что вы с Бетти покинули дом. Это меня удивило.

– Ваша сестра Бетти раньше вас забила тревогу, мистер Хьюго.

– Она также получила записку?

– Нет, но она не застала отца в комнате и пошла ко мне.

– И что?

– Мы с ней отправилась к Каменному холму, мистер Хьюго. Там была найдена лопата из вашего имения со следами крови.

– Значит мой отец…

– Вашего отца мы не нашли, мистер Хьюго. Только его лопата и заступ.

– Неужели отправился за сокровищами? Он их достал? Скажите мне, сэр!

– Нет. Клад, если он там, никто не доставал.

– Слава богу, сэр! Ох! Простите. Меня, конечно, волнует больше всего судьба моего отца.

– Его тела мы не нашли. Следов борьбы также.

– Но чья тогда кровь на лопате?

– Этого я знать не могу, мистер Хьюго. Могу лишь предположить, что ваш отец ночью отправился туда сам.

– К Каменному холму? Это невозможно.

– Но это так.

– Но где он тогда сейчас?

– А вот это и предстоит выяснить.

– Я готов вам помогать, мистер Мартин. Всё что в моих силах. Как вы думаете, стоит ли уведомить местного констебля, сэр?

– Не думаю, что в этом есть необходимость. Но если вам угодно.

– Я сделаю так, как скажете вы, мистер Мартин.

– Ваш констебль – это деревенский полицейский. Не думаю, что он способен помочь в таком деле. Но панику он поссет. А это нам в настоящее время не нужно.

– Вы правы, мистер Мартин. Но вы уверены, что ценности не исчезли? Ведь если преступник добрался до клада…

– Каменный холм я осмотрел, мистер Хьюго! И могу поручиться, что серьезных раскопок там никто не проводил. Там провели инсценировку и не более.

– Это хорошо, мистер Мартин. Ведь эти ценности, собственность семейства Грант!

****

Коронованный бук.

На страницу:
4 из 9