bannerbanner
Общий курс турецкого языка. Часть 1 (А1–А2)
Общий курс турецкого языка. Часть 1 (А1–А2)

Полная версия

Общий курс турецкого языка. Часть 1 (А1–А2)

Язык: Русский
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 6

Словарь

платье – elbiseпиджак – ceketрубашка – gömlekджинсы – kot pantolonОбувной магазин – Ayakkabı MağazasıОбувная лавка – Ayakkabı Dükkanı

Упражнение 6

Выпишите и выучите все новые слова. Закройте турецкий текст, и переведите с русского на турецкий реплики из левой колонки таблицы, данной ниже. Если какие-либо слова вызовут у вас сложности, ещё раз выпишите их в словарь и выучите заново.


Диалог в обувном магазине

Клиент: – Добрый день! / Müşteri: – İyi günler!

Продавец: – Добро пожаловать, госпожа, пожалуйста. / Satıcı: – Hoş geldiniz, hanımefendi [хан фенди], buyurun!

Клиент: – Эту обувь можно примерить? / Müşteri: – Bu ayakkabıyı deneyebelir miyim?

Продавец: – Конечно же. / Satıcı: – Tabii ki.

5 минут спустя / 5 (beş) dakika sonra.

Продавец: – Ну как? Подошло? / Satıcı: – Nasıl? Oldu mu?

Клиент: – Не плохо, но 37 размер слегка велик. У вас 36 размера нет? /

– Müşteri: – Fena değil ama 37 (otuz yedi) numara biraz büyük. 36 (otuz altı) numara yok mu?

Продавец: – К сожалению, нет, только этот размер есть. / Satıcı: – Maalesef yok, sadece bu numara var.

Клиент: – Хорошо. Есть ли другая модель 36 размера? / Müşteri: – Peki, başka modeld36 (otuz altı) numara var mı?

Продавец: – Да, вон там! Очень красивая модель. /

Satıcı: – Evet, bakın şurada! Çok güzel bir model.

Клиент: – Да, мне понравилось. Возьму её. /

Müşteri: – Evet, beğendim. Alayionu.

Продавец: – Хорошо. / Satıcı: – Tamam.

Клиент: – Лёгкой работы! / Müşteri: – Kolay gelsin!

Продавец: – Носите с удовольствием! / Satıcı: – İyi günlerde kullanın!

Упражнение 7

Выпишите и выучите все новые слова. Закройте турецкий текст, и переведите с русского на турецкий реплики из левой колонки таблицы, данной ниже. Если какие-либо слова вызовут у вас сложности, ещё раз выпишите их в словарь и выучите заново.


Упражнение 8

Отработайте диалог ниже, поставив вместо пропусков соответствующие числительные и слова из списков ниже.



Диалог в магазине одежды (Mağazada)

Продавец: – Добро пожаловать /

Satıcı: – Hoş geldiniz!

Клиент: – Спасибо! У вас можно примерить брюки? /

Müşteri: – Hoş bulduk! Pantolon reyononuz nerede acaba?

Продавец: – Позвольте вам показать. Какой размер вы носите? /

Satıcı: – Buyurun, göstereyim. Kaç beden giyiyorsunuz?

Клиент: – Размер 40. Могу я примерить эти брюки? /

Müşteri: – 40 (kırk) beden. Bu pantolonu deneyebilir miyim?

Продавец: – Конечно. Примерочная кабина там. /

Satıcı: – Tabii ki. Deneme kabinimiz şurada.

Клиент: – Спасибо. Эти брюки – большие. Поменьше размер есть? /

Müşteri: – Teşekkürler. Bu pantolon büyük. Daha küçük bedeni var mı?

Продавец: – К сожалению, закончился. /

Satıcı: – Maalesef, kalmadı.

Клиент: – Хорошо, лёгкой работы! /

Müşteri: – Peki, kolay gelsin!

Продавец: – Спасибо! / Satıcı: – Teşekkürler!

Упражнение 9

Выпишите и выучите все новые слова. Закройте турецкий текст, и переведите с русского на турецкий реплики из левой колонки таблицы, данной ниже. Если какие-либо слова вызовут у вас сложности, ещё раз выпишите их в словарь и выучите заново.


Диалог у кассы (Kasada)

Продавец: – Добро пожаловать! /

Satıcı: – Hoş geldiniz!

Клиент: – Спасибо! /

Müşteri: – Hoş bulduk!

Продавец: – Пакет желаете? /

Satıcı: – Paket ister misiniz?

Клиент: – Да, пожалуйста. / Нет, не хочу. //

Müşteri: – Evet, lütfen. / Hayır, istemiyorum.

Продавец: – Оплату как производить будете? По карте? Наличными? /

Satıcı: – Ödemeye nasıl yapmak istersiniz? Kartla mı? Nakit mi?

Клиент: – По карте, пожалуйста. Спасибо. /

Müşteri: – Kartla lütfen. Teşekkürler.

Продавец: – Пароль вводите, пожалуйста. Спасибо. /

Satıcı: – Şirfenizi girin lütfen. Teşekkürler!

Клиент: – Пожалуйста. Лёгкой работы! /

Müşteri: – Rica ederim. Kolay gelsin!

Упражнение 10

Выпишите и выучите все новые слова. Закройте турецкий текст, и переведите с русского на турецкий реплики из левой колонки таблицы, данной ниже. Если какие-либо слова вызовут у вас сложности, ещё раз выпишите их в словарь и выучите заново.


Упражнение 11

Отработайте диалог ниже, поставив вместо пропусков соответствующие числительные и слова из списков ниже.



Упражнение 12

Выпишите и выучите все новые слова. Закройте турецкий текст, и переведите с русского на турецкий реплики из левой колонки таблицы, данной ниже. Если какие-либо слова вызовут у вас сложности, ещё раз выпишите их в словарь и выучите заново.


Одежда и обувь


Тема 5. В ресторане (Lokantada [лёкантадá])

Диалог официанта с клиентом и клиентов между собой

Официант: – Пожалуйста, добро пожаловать! /

Garson: – Buyurun, hoş geldiniz!

Текин: – спасибо! /

Tekin: – Hoş bulduk!

Официант: – А вас сколько, сэр? /

Garson: – Kaç kişisiniz efendim?

Текин: – Нас семеро. /

Tekin: – Yedi kişiyiz.

Официант: – Этот столик на десять человек, прошу вас! / Garson: – Şu masa on kişilik, buyurun!

Эражан: – А у окна нет стола? /

Ercan: – Pencerenin yanında bir masa yok mu?

Официант: – Этот стол свободен, сэр. /

Garson: – Şu masa boş, efendim.

Текин: – Хорошо, давайте сюда присядем. /

Tekin: – Tamam, buraya oturalım.

Официант: – Располагайтесь! /

Garson: – Buyurun!

Текин: – А меню есть? /

Tekin: – Mönü var mı?

Официант: – Сейчас принесу. /

Garson: – Şimdi getiriyorum.

Лейла: – Это очень красивое место. /

Leyla: – Burası çok güzel bir yer.

Текин: – Да, красивое. Я был здесь много раз. Я каждый раз ел очень хорошую еду. Еда действительно хорошая. /

Tekin: – Evet, güzeldir. Ben buruya çok geldim. Her defasında çok güzel yemekler yedim. Yemekler gerçekten güzel.

Официант: – Пожалуйста, меню! /

Garson: – Buyurun, mönüler!

Текин: – Да что вы будете? /

Tekin: – Evet, ne yemek istiyorsunuz?

Гамзе: – Я буду есть рыбу. /

Gamze: – Ben balık yiyeceğim.

Эрджан: – Рыба свежая? /

Ercan: – Balıklar taze mi?

Официант: – Свежая, сэр. /

Garson: – Taze, efendim.

Гамзе: – Хорошо, я буду паламут. /

Gamze: – Tamam, ben bir palamut alayım.

Официант: – Наши паламуты очень свежие, вчера прибыли. /

Garson: – Palamutlarımız çok taze, dün geldi.

Гамзе: – Я очень голодна. /

Gamze: – Çok açım.

Официант: – У нас очень быстрое обслуживание. /

Garson: – Servisimiz çok hızlıdır.

Текин: – Мне калкан. /

Tekin: – Bana kalkan.

Лейла: – У вас есть закуски? /

Leyla: – Meze var mı?

Официант: – Конечно, есть. /

Garson: – Tabii, var.

Лейла: – Я хочу закуски и калкан. /

Leyla: – Meze ve kalkan istiyorum.

Эрджан: – Мне тоже паламут, пожалуйста! /

Ercan: – Bana da palamut lütfen!

Официант: – Что вы будете пить? /

Garson: – Ne içmek istiyorsunuz?

Лейла: – Белое вино. /

Leyla: – Beyaz şarap.

Официант: – Отечественное или зарубежное? /

Garson: – Yerli mi, yabancı mı?

Эрджан: – Отечественное. /

Ercan: – Yerli.

Официант: – Желаете хлеб с чесноком? /

Garson: – Sarımsaklı ekmek istiyor musunuz?

Лейла: – Нет, спасибо. Чеснок пахнет. /

Leyla: – Hayır, teşekkürler. Sarımsak kokuyor.

Текин: – Я хочу. /

Tekin: – Ben istiyorum.

Официант: – Сколько бутылок вина вы хотите? /

Garson: – Kaç tane şarap istiyorsunuz?

Эрджан: – Две бутылки. /

Ercan: – İki şişe.

Официант: – Хорошо, немедленно несу. /

Garson: – Tamam, hemen getiriyorum.

Гамзе: – Музыка очень красивая. /

Gamze: – Müzik çok güzel.

Официант: – Вот ваше вино, и закуски! /

Garson: – Buyurun, şarap ve mezeleriniz!

Эрджан: – Обслуживание действительно очень быстрое. /

Ercan: – Servis gerçekten çok hızlı.

Упражнение 13

Выпишите и выучите все новые слова. Закройте турецкий текст, и переведите с русского на турецкий реплики из левой колонки таблицы, данной ниже. Если какие-либо слова вызовут у вас сложности, ещё раз выпишите их в словарь и выучите заново.



Упражнение 14

Отработайте диалог ниже, поставив вместо пропусков соответствующие числительные и слова из списков ниже.




Меню ресторана

MENÜ – меню

* Меню обычно делится на несколько частей, некоторые из которых в свою очередь имеют подразделы:

Salata ve mezeler – салаты и закуски

Salatalar – салаты

Soğuk mezeler – холодные закуски

Sıcak mezeler – горячие закуски

Çorbalar – супы

Sicak yemekler – горячие блюда

Et yemekleri – мясные блюда

Balık yemekleri – рыбные блюда

Garnitür – гарниры

Tatlılar – десерты

İçecekler – напитки

Alkollü içkiler – алкогольные напитки

Meşrubat – прохладительные напитки

Sıcak içkiler – горячие напитки

Salata ve mezeler – салаты и закуски

Salata ve mezeler Kıvırcık ve marul salatası /

Салат из листьев салата и латука (зелёный салат)

Çoban salatası /

Салат из свежих огурцов и помидоров

Rus salatası /

Столичный салат

Mevsim salatası /

Сезонный салат

Patates salatası Karışık et/ balık —

Мясное/рыбное ассорти

Peynir karışımı /

Сырное ассорти

Kırmızı/siyah havyar —

Красная/черная икра

Ezme – паштет

Yaprak sarması /

Долма (это – голубцы, но только меньше размером и в виноградных листьях)

Çorbalar – супы

Çorbalar Kremalı domates çorbası /

Кремовый томатный суп

Yayla çorbası /

Суп из риса и йогурта

Mercimek çorbası /

Чечевичный суп

İşkembe çorbası

Суп из потрохов

Şehriye çorbası /

Суп-лапша

Cacık /

Холодный суп (из йогурта, свежих огурцов и грецких орехов) Sıcak yemekler Döner kebab /

Sicak yemekler – горячие блюда


Et yemekleri – мясные блюда

Шаурма (шаверма, шварма и т. п., названий много, в общем, мелко нарезанное мясо в лаваше или булке или просто с гарниром)

Izgara* bonfile /

Гриль бонфиле

Karışık ızgara /

Мясное ассорти на решетке (гриль)

Şiş* kebab /

Шашлык

Şiş köfte /

Котлеты на шампуре

Biftek /

Бифштекс

Pirzola /

Отбивная котлета

Şinitzel /

Шницель

Piliç ızgara /

Куриный гриль

Izgara köfte /

Котлеты на гриле

Ciğer tava /

Жареная печень

Balık yemekleri – рыбные блюда

Balık Izgara /

Рыба на решетке

Mantı /

Манты

Biber dolması /

Фаршированный перец

*Все что ızgara – приготовлено на решетке (мангале), все что şiş – на шампуре

Garnitür – гарниры

Garnitür Pirinç pilavı /

Рисовый плов

Makarna /

Макароны

Sebze kızartması /

Жареные овощи

Patates kızartması /

Картофель фри

Patates püresi /

Картофельное пюре

Tatlılar – десерты

Tatlılar Baklava /

Пахлава (fıstıklı – фисташковая)

Sütlaç /

Рисовый пудинг

Helva – Халва

Tavukgöğsü – «Куриная грудка»

(кремовый пудинг на самом деле)

Keşkül /

Миндальный пудинг

Tulumba /

пропитанные щербетом, жаренные в масле овальные пирожные

Şekerpare /

круглые пирожные, пропитанные сладким щербетом с орехом посередине

Güllaç /

рисовые вафли с орехами, приготовленные в молоке

Yaş pasta /

Торт

Dondurma /

Мороженное

Meşrubat – прохладительные напитки

Meşrubat Maden suyu sodası /

Минеральная вода

Meyve (portakal, vişne, şeftali, elma) suyu /

Фруктовый (апельсиновый, вишневый, персиковый, яблочный) сок

Domates suyu/

Томатный сок

Limonata /

Лимонад

Kola /

Кола

Ayran/

Айран (это такой кефир, который делают из йогурта, очень вкусный, особенно если еще посолить, утоляет жажду и смягчает вкус острых блюд)

Sıcak içkiler – горячие напитки

Sıcak içkiler Kahve /

Кофе (чаще всего Türk kahvesi – густо сваренный крепкий турецкий кофе в маленькой чашечке. его пьют запивая холодной минеральной водой без газа, а когда в чашке осталось немного гущи – ее переворачивают, дают стечь гуще на блюдце и гадают – fal bakmak – гадать)


Neskafe /

Растворимый кофе (отличный пример того, как название брэнда дало название продукта. В Турции neskafe – это любой растворимый кофе, будь он Jakobs или Milagro Aroma)


Çay /

Чай

Kapuçino /

Капучино

Sıcak çikolata /

Горячий шоколад

Alkollü içkiler – алкогольные напитки

İçecekler Alkollü İçkiler Bira /

Пиво (açık – светлое, koyu – тёмное)

Beyaz şarap/Kırmızı şarap /

Белое вино / красное вино

tatlı / yarımtatlı 

сладкое / полусладкое

sek / yarımsek —

сухое / полусухое)

Şampanya Votka Rom Konyak Likör

Rakı – Ракы (анисовая водка, её разбавляют ее водой в пропорции 1:1 и она становится мутно-белого цвета, как молоко, за это турки называют её aslan sütü – молоко льва).

Урок 4. Настоящее время на -ıyor (Şimdiki Zaman)

Настоящее время на -ıyor (Şimdiki Zaman), утвердительная форма

Использование

Настоящее время используется в турецком языке в нескольких значениях:


1. для выражения действия, происходящего в момент высказывания;


2. для выражения действия, происходящего часто, всегда, постоянно;


3. для выражения повторяющегося действия;


4. для выражения действия в ближайшем будущем времени;


5. для выражения некоторых действий, относящихся к будущему времени.


Построение


От инфинитива (безличной формы глагола, отвечающей на вопросы «что делать?» или «что сделать?») следует сначала удалить окончание (-mak/ -mek), например:


vermek (давать) – mek = ver

yapmak (делать) – mak = yap


У нас остается основа (корень) глагола.


В турецком языке у глаголов в инфинитиве только 2 вида окончаний (-mak или -mek).



Если основа глагола заканчивается на согласную, следует прибавить к ней аффикс настоящего времени, исходя из закона гармонии гласных на 4:



1. Если последняя гласная основы глагола или ı, нужен аффикс -ıyor.

2. Если последняя гласная основы глагола или i, нужен аффикс -iyor.

3. Если последняя гласная основы глагола или u, нужен аффикс -uyor.

4. Если последняя гласная основы глагола ö или ü, нужен аффикс — üyor.


Далее прибавляются личные аффиксы (ударение на гласную в слоге yo), например:



Если основа глагола заканчивается на гласную, данную гласную следует убрать и прибавить к оставшейся основе аффикс настоящего времени, исходя из закона гармонии гласных на 4, например:



başlamak – начинатьbaşlıyorum, başlıyorsun, başlıyor…demek – говоритьdiyorum, diyorsun, diyorum…yemek – кушатьyiyorum yiyorsun, yiyor…okumak – читатьokuyorum, okuyorsun, okuyor

Если основа глагола заканчивается на t, и при спряжении буква оказывается между гласными, данную букву следует заменить на d, если происходит озвончение, например:

На страницу:
3 из 6

Другие книги автора