Полная версия
Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах
Those pongos look scary even if they’re still new.
Rupert
А вот офицеров британской армии уже зовут «рупертами». По аналогии, извините, с табуированным мужским достоинством. Поэтому подразумеваются, разумеется, офицеры-кретины.
What!?! Leiutenent Grundy got his platoon lost again!?! Typical bloody Rupert…
Squaddy
А это уже кретин из разряда рядовых. Из тех, кто считает себя подарком для любой женщины и делает всё, чтобы это доказать, добиваясь ровно обратного. Осторожно: не называйте их так в лицо – могут понять правильно и сильно обидеться.
We are not scared of some squaddy!
Tom
Нет, это не знаменитый дядя Том, иначе говоря, негр, подхалимствующий перед белыми. В данном случае tom пошло от Tommy Atkins, точнее Thomas Atkins, как раньше, с 1815 года указывалось в образцах для заполнения солдатский карточек и как с тех пор на Британщине называли всех солдат подряд. Сегодня, говорят, теряет популярность и используется главным образом в отношении служащих в парашютных войсках.
Did you know that my uncle was once a tom?
Woodentop
Да, это и «чурбан», и «дубовая голова», и «ищейка» (в переносном значении), и «заводная юла». Но он же и наш «оловянный солдатик». Вероятно, виной тому типичные для британских военных пробковые шлемы.
Woodentops are passing through our city, so there must be something serious going on.
Idiot
Я – идиот. В первозданном, греческом смысле слова. То есть, живу особняком и не принимаю ни малейшего участия в «общественной жизни». Намордников не надеваю, кредитов не беру, живу по средствам, телевизор подарил врагам лет 15 назад, больше думаю, меньше говорю. Умные учёные не могут прийти к единому выводу, откуда это слово залетело в русский язык – то ли из немецкого, то ли из французского. Тем более никто вам доподлинно не скажет, когда именно это произошло. Поэтому будем считать отправной точкой не менее идиотский во всех отношениях роман Достоевского, написанный за сто лет до моего рождения. Как и всё не слишком хорошее, но зато «проектное» и идеологически выверенное, роман Фёдора Михайловича распиарен на западе, где явно под идиотом понимается дурачок, в данном случае, разумеется, русский. Иначе бы про него вряд ли бы кто знал. Поэтому давайте рассмотрим британские эквиваленты «идиота» именно в этом, втором, общеизвестном значении.
Cottonhead
Наши словари этого выражения не знают. Произошло, как легко догадаться, от аналогии с хлопком или ватой, которые отличаются лёгкостью и воздушностью. Можно было бы таким образом назвать просто легкомысленного человека, но нет, бритиши вкладывают в него достаточно много негатива:
Are you a cottonhead for not understanding my instructions clearly?
Charlie
Кто-то знает английского «Чарли» как имя, кто-то – как «противника» (японского или вьетнамского), кто-то – как «военный ранец». Наверняка, есть и ещё немало гораздо менее приличных вариантов его употребления и понимания. Нам же с вами интересно, что так на Британщине и в Австралии зовут ещё и дураков.
I can’t believe I fell hard for a charlie.
Muppet
Не берусь судить, что было первично – muppet как «тупица» или телевизионное шоу, которое так и называлось – The Muppet Show. Скорее всего, не то и не другое. Говорят, в самом начале 1970-х его придумал актёр, мультипликатор, сценарист и т. д. и т. п. по имени Джим Хэнсон, объединив в одно слово marionette и puppet. Вполне возможно. В любом случае сегодня это полноценный эквивалент британского идиота.
You must be a muppet for letting him trick you into giving all your money away.
Noddy
Не путать с британским презервативом под той же кличкой. Или с глупой крачкой, если кто вдруг интересуется биологией. Нет, под этим словом подразумевается то, что мы раньше называли «китайским болванчиком», т.е. человека, который улыбается до ушей и при этом согласно кивает (nod).
Stop doing that! You act like you’re a noddy!
Not playing with a full deck
Это нечто вроде нашего «неадеквата». Кто же в здравом уме при «полном наборе карт» не будет играть дальше? Кроме меня, пожалуй, поскольку я в карты так играть и не стал, как, собственно, и в шахматы, призванные быть игрой интеллектуалов, тогда как на самом деле по задумке кукловодов превращающие, на мой взгляд, людей разумных в как раз таки персонажей Достоевского…
She’s not playing with a full deck that’s why most people don’t understand her.
Plank
Словари нам и здесь не в помощь, поскольку они твёрдо считают, что это всего лишь доска, планка. С ними согласятся, кстати, и многие носители английского языка, но только не бритиши. Для них планка – такой же синоним тупости, как для нас – пробка.
Don’t be a plank and start apologizing to your brother.
Pillock
А этот вариант тупицы, считается, появился ещё в XVI веке в Скандинавии. Правда, если быть до конца честным перед филологией, появился он тогда в значении мужского достоинства, а вот полноценной тупицей формально стал лишь в 1967 году.
He’s such a pillock for trusting someone with a shady background.
Soft in the head
Мы говорим «слабый», бритиши говорят «мягкий». В смысле «на голову». Соответствует нашим эпитетам «придурковатый», «слабоумный», «недалёкий». То есть, с оттенком жалости.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.