bannerbanner
Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах
Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах

Полная версия

Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах

Язык: Русский
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 4

Как сказать по-британски

Британский сленг в миниатюрах


Кирилл Шатилов

© Кирилл Шатилов, 2022


ISBN 978-5-0056-5796-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Вместо предисловия

Хотя вообще-то это, конечно, предисловие. Просто «вместо» звучит как-то задушевнее. Кроме того, я и в самом деле не собираюсь долго распространяться о своём очередном нетленном труде, а предоставлю вам возможность самим следовать его хитрыми закоулками, раз вам почему-то эта тема интересна.

Насчёт «хитрых закоулков». Действительно, получилось вполне сумбурно, почти как и сам логичный в своей нелогичности английский язык. Был, конечно, соблазн разложить всё по полочкам в каком-нибудь алфавитном, как водится, порядке, но порядок этот я в итоге сохранил лишь внутри каждой главки, то есть темки, то есть в списке сленговых выражений, синонимичных тому или иному понятию. Что же до главок, то они легли, как бог на душу, точнее, в той – ну или почти той – последовательности, в какой я в своё время предоставлял их на суд читателей моих сайтов и блогов.

Несмотря на некоторый объём повествования, список британизмов здесь, разумеется, изложен далеко не полный. Нельзя объять необъятное, а за живым языком не угнаться и вовсе. Поэтому, что есть, то есть.

В описаниях вы встретите оговорки, которые у некоторых заставят слегка приподняться брови. Например, я часто указываю конкретные года возникновения того или иного слова. Не удивляйтесь. С одной стороны, мы с вами к подобной скрупулёзности в отношении нашего языка просто не привыкли, а с другой – в этих случаях подразумевается всего лишь дата первого достоверного употребления того или иного выражения в речи письменной. Иногда даже с указанием названия источника и точной даты. Воспринимайте как должное.

Также прошу воспринимать уже привычные моим постоянным читателям нюансы языка русского, в частности, полное отсутствие в моём лексиконе слов с приставкой «без», которой до октябрьского договорянка Керенского-Бланка отродясь не было, а революционным правилам Луначарского я, извините, следовать не желаю и бесов плодить не намерен.

Пожалуй, это всё, что я считаю нужным сказать в преамбуле. Не смею вас больше задерживать. Если обнаружите досадные очепятки, всегда готов прислушаться к вашим замечаниям по адресу kanova2002@yandex.ru.

Здоровья и благополучья!

Как британцы называют британцев по-британски

Думаю, многие из вас уже слышали версию о том, что само слово British нужно искать в языке того народа, который в своё время заселил эти северные (относительно юга, разумеется) острова. Я имею в виду финикийцев, поскольку на иврите brit означает «завет». Ведь вы же наверняка читали про организацию «Бней брит», то бишь «Сыны завета», созданную в Нью-Йорке в 1843 году, не так ли? Что до ish, то это, как вы тоже знаете, первое слово, которое по «Торе» произнёс Адам, когда увидел сделанную из себя жену, мол, её будут звать «женщина» (isha), поскольку она была взята от мужчины (ish). Подробности в Берешит 2:23, если что. Так что бритиши, похоже, это всего лишь «народ Завета». Хотя я могу, конечно, заблуждаться и даже кого-то этим раздражать.


Давайте теперь посмотрим, как бритиши называю себя сами. Начнём с простого и расхожего.

Brit

В старофранцузском под словом Bret понималось прилагательное «британский» или «бретонский», что также могло означать «лукавый» или, напротив, «глупый». В староанглийском же Bret или Bryt, говорят, было вполне обиходным самоназванием кельтских бретонцев. Современный Brit произошёл от американцев, которые, как водится, воротили носы от своих предков (ничего не напоминает?) и сокращали принятые тогда названия жителя Британщины как Britisher или Briton в контексте, мол, понаехали тут. Британцы, в свою очередь, воспринимали это как очередной новосветский вульгаризм. Зафиксирован Brit был ещё в 1901 году. Сегодня, похоже, страсти улеглись, и выдаётся он тем же «Мультитраном» как «историческое – бритт».


The Brits were widely respected in football, especially during the time of David Beckham.

Briton

Если верить официальной истории, то древние греки в незапамятном VI веке называли жителей нынешних Британских островов Prittanoi, что буквально переводилось как «татуированные люди». Римляне (которых, на мой взгляд, разумеется, никогда там не было), называли их Brittonem (одно T поэтому можно считать опечаткой). Древние французы (которые были, разумеется, не французами, а галлами), сделали из этого Bretun. В средневековье, говорят, Briton использовали исключительно в отношении обитателей Бретани, региона тогдашней Галлии (относительно недавно ставшей Францией), откуда вариант – Breton. Ренессанс Briton как гордого самоназвания бритешей приходится на правление Джеймса I, который в 1604 году велел именовать себя King of Great Britain. Официальным оно стало в 1707 году, когда Шотландию слили с Англией.


The Britons fought hard during World War II.

Englander

Как бывшему филологу, взращенному на современном датском языке, этот термин представляется мне наиболее естественным, поскольку у нас в Дании англичан всегда называют исключительно englænder. Раньше это было английским Engliscman, которое к XV веку стало писаться Englishmen. Впервые Englander был зафиксирован как сленг в 1820 году. Тут стоит оговориться, что как фамилия это слово появляется в налоговых бумагах Йорка ещё в 1379 году, а именно, там указаны товарищи Alicia de Ingeland, Isabella Ingeland, Willelmus Ingland и Robertas Ingland. Хотя, если покопаться, можно найти кембриджские свитки, датированные 1260 годом, а в них некоего персонажа по имени Nicholas de Engelond. Что до фамилии именно Englander, то она вызывает у исследователей много вопросов, поскольку они с трудом понимают, зачем каким-то родам было называть себя по названию страны, в которой они жили. Единственное объяснение сводится к тому, что так их называли где-то ещё, куда они перекочевали на ПМЖ, а когда ПМЖ закончилось возвращением, ребята решили свою фамилию сохранить. В частности это подтверждается тем, что среди сегодняшних известных носителей фамилии Englander встречаются товарищи с именами Давид, Израиль или Натан.


Englanders are often seen by the global community as charming and full of manners.

Gog

Можно много рассуждать на тему связи этого сленгового словечка с Гомом и Магогом, то бишь, с тем Гогом из страны Магог, которого Яхве послал на завоевание Израиля. Однако считается, что этимология здесь упирается в валлийское словечко gogledd, означающее «север». Так что сегодня под Gog подразумевается выходец из северных частей Уэльса, который говорит на своём диалекте или с акцентом.


I have a hard time following the conversations of Gogs. Their dialect is just too much for me.

Jock

А здесь уже не обошлось без вмешательства шотландцев, для которых в своё время было всё равно, что Jock, что Jack, что Jock. В любом случае с 1520 года они так называли представителей простого народа и слуг вроде нашего Ваньки. Название прижилось. Сегодня, говорят, так можно назвать не только атлетически сложённого мужчину, но ещё и программиста, пишущего программы в лоб.


The Jocks have some fun traditions that involve a lot of history and drinking.

Mick

Поскольку в современном сленге это слово понимается как «картошка» и «католик», мы с вами легко можем сделать вывод, что за ним на самом деле прячутся ирландцы. Причём не из-за приставки Мак к фамилиям, и из-за распространённого среди них имени Michael. На Британщине это уничижительное название оформилось к 1856 году. Двумя годами позже оно всплыло в том же контексте в Америке, но уже в форме Micky. На ум сразу приходят Микки Маус и Микки Рурк.


Peter Griffin from Family Guy is a mick because his father was Irish.

Pommy

А так бритишей называют в родной им Австралии, Южной Африке и Новой Зеландии. Объяснений этимологии несколько. Народная гласит, что это сокращение от слова pomegranate, которое местные жители рифмовали со словом immigrant (хотя мне больше нравится Jimmy Grant). Почему? Потому что на местном солнце иммигранты из Старого Света быстрее сгорали и багровели, как гранаты. По другой версии, это сокращение от словосочетания Prisoner of Mother England, что тоже понятно, если знать историю заселения этих невесёлых стран.


Our pommy neighbors are very nice. They invited us to dinner.

Sawney

Читается как название японской фирмы Sony (которая тоже, разумеется, не японская, поскольку была создана на американские деньги, а последние две буквы – вообще знакомая всем аббревиатура NY, то бишь «Нью-Йорк») и с 1704 года означает уничижительное «шотландец». Ну, или «простофиля». Связано с именем Sandy (по-русски Саша), уменьшительным от Alexander. Оно же может быть связано с местной фамилией Saunders, популяризованной балладами. В любом случае так зовут жителей шотландских равнин, у которых и волосы, кстати, песчаного (sandy) цвета.


Never use Sawney for your friend! It is outdated and far too obscene.

Sheep Shagger

Очень плохое слово. Что оно означает, можете легко понять, если я скажу, что так футбольные болельщики кричат своим противникам из Уэльса. Рифмуется со словом «небоскрёб».


Sheep Shaggers!

Tan

Если вы любите загорать, то знаете, что этот иероглиф как раз желаемый «загар», то есть красивый бежевый цвет, и означает. К сожалению, такого цвета (в сочетании с чёрным) была форма английских солдат, отжимавших своим финикийским королям часть Ирландии в 1921 году. С тех пор между англичанами и ирландцами можно услышать подобный диалог:


– Hello there, mates.

– Fuck off ye dirty tans!


Не запоминайте.

Tommy

На Британщине это может быть и девушка, и проститутка и солдат. Как рассказывают, в британской армии ещё с 1815 года в качестве ФИО для заполнения анкеты фигурировал некий воображаемый Thomas Atkins. С тех пор и пошло.


I believe that the last Tommies that fought during the Great War have already passed away due to old age.

White Settlers

Тоже из разряда «понаехали» в устах шотландцев и валлийцев, не очень любивших англичан и боровшихся с ними за свою независимость. Поскольку финикийцы в своё время заселяли острова именно с богатого железом Корнуолла, как вы знаете, там и по сей день живёт много ребят смуглых, которым восточные завоеватели казались до неприличия бледными. Шотландия обживалась финикийцами чуть позже, о чём можете почитать не так давно изданное занимательное исследование When Scotland Was Jewish (2007).


We learn from history that white settlers dominated the world while unjustly conquering natives.

Hungry

Проголодаться можно на любом языке и даже молча. Это противное чувство знакомо, увы, всем. И все мы так или иначе его выражаем. Если вы проголодались на Британщине, вот несколько местных способов произвести на своих собеседников впечатление или заставить их что-нибудь толковое по этому поводу предпринять.

Could eat a horse

Мы с вами обычно готовы съесть собаку, а вот британцы – целую лошадь. Это выражение в Британии родилось, однако сегодня его можно встретить, где угодно. Говорят, появилось оно ещё в XVIII веке и первоначально выглядело чуть длиннее: [one is] so hungry [one] could eat a horse behind the saddle. Хотя вообще-то лошадей есть не принято. Поэтому сегодня этимологи теряются в догадках относительно причин такого оборота. Одни говорят, мол, лошадь – зверь большой, поэтому она указывает на силу голода. Другие обращают внимание на behind the saddle и считают, что речь тут про «лошадиную задницу», которую есть ни один нормальный человек не станет вовсе. Со временем, «задница», как вы видите, отпала.


The training was so tiring, I could eat a horse!

Empty

Здесь как раз объяснение напрашивается само собой: когда ты голоден, то испытываешь пустоту в животе. С этим сегодня согласны народы всех прочих англоговорящих стран.


I’m empty; let’s get a full course meal.

Famished

Если вы famished, то вы испытываете жуткое желание что-нибудь съесть. Сегодня считается сленгом, хотя вообще-то это уже давно английское слово, происходящее от старофранцузского afamer, а то в свою очередь – от латинского fames в значении, как ни странно, «голод».


Aren’t you famished after the long commute we just had?

Hank Marvin

А тут всё дело в рифме, поскольку британцы (точнее, кокни) считают, что Hank Marvin

прекрасно рифмуется со starving. Для этого, разумеется, нужно научиться произносить ing-овое окончание без конечного «г». Вообще же Хэнка Марвина звали Брайан Робсон Ранкин, и был он британским музыкантом, вокалистом и песенником.


Let’s grab a bite to eat because I’m Hank Marvin.

Peckish

А так вы говорите про себя, когда проголодались лишь слегка. Произошло это прилагательное (впервые его зафиксировали в 1785 году) от глагола peck, то бишь «клевать».


I might just get a drink because I’m just peckish.

Ravenous

Так можно назвать человека, который прожорливый в принципе. Им британцы тоже обязаны своим предкам-французам, у которых оно в те стародавние времена писалось ravineus и происходило от глагола raviner в значении «разорять».


What a night full of activities! Now I’m feeling ravenous.

Rumbly in my tumbly

Это выражение вошло в британский слег из детской книжки про Винни-Пуха. Пел медвежонок буквально так:

Bears love honey and I’m a Pooh bearSo I do care, so I’ll climb thereI’m so rumbly in my tumblyA time for something sweet

А использовать его в повседневной речи можно, например, таким образом:


I could eat the whole cake for I’m rumbly in my tumbly.

Starved

Так обычно выражается британская молодёжь, имея в виду не своё нынешнее состояние, а то, что происходило накануне. Американцы это причастие тоже сегодня используют.


I was starved to death the other night because there was no food in the house.

Starving

Выражение, однокоренное предыдущему. Под ним может подразумеваться и буквальное желание есть, и дурацкое желание не есть, чтобы не поправиться в контексте starve for perfection.


I hope this class ends soon because I’m starving.

Wolfish

Нынче это самое прилагательное «волчий» в смысле «зверский», говорят, встречается на Британщине нечасто. Однако встречается, так что знать, как им пользоваться, стоит, тем более что, по сути, оно близко и к нашему собственному прилагательному, связанному с аппетитом. Применять его можно так:


I’m feeling wolfish already and it’s nowhere near lunch time!

Loser

Русские подростки уже прекрасно знают, что такое «лузер» в своём оригинальном исполнении. Родное «неудачник» звучит теперь как-то немодно. Однако в англоговорящих странах понимают, что loser слово грубое, не всегда и не всякому такое скажешь, поэтому его нужно чем-то заменять, если знать, чем. Давайте приглядимся к тому, как в подобных случаях поступают британцы.

Cockup

В обычном английском это означает нечто вроде «кутерьмы» или «путаницы». Иначе говоря, что-то, что сделано неправильно. Именно подобными ошибками, считается, отличаются «лузеры», поэтому на Британщине сегодня можно услышать, к примеру:


You’re such a cockup for cheating!

Dweeb

По сути, это, конечно, наш «ботан». Если с нашим «ботаном» всё понятно, то происхождение Dweeb для самих бритишей покрыто мраком. Считается (Оксфордским словарём), что слово появилось в жаргоне местных пэтэушников… простите, студентов колледжей… не то в 1960-е, не то в 1980-е годы из сочетания слов dwarf (карлик) и feeb (кретин).


Don’t go in the direction I’m going, dweeb!

Dork

Этот эквивалент «лузера» особенно популярен среди детей и подростков. Происхождение его, как водится, вполне неприлично. В романе 1961 года под названием Valhalla оно означало мужское достоинство, то есть dick, и писалось dorque. Позже его популяризовал очередной подставной «маньяк-убийца» по имени Чарльз Смит, которого, как водится в подобных случаях, охотно цитировал журнал Life, и который, в частности, сказал:


I didn’t have any clothes and I had short hair and looked like a dork. Girls wouldn’t go out with me.


Пример современного употребления:


That dork is the weirdest kid in school.

Dud

Нет, это не «дюд», а вовсе даже «дад». Вообще этот иероглиф означает то, что мы бы раньше назвали «липой», то есть нечто поддельное, что сегодня на новом русском называют «фейком». Считается полноценным синонимом loser, то есть так скажут о человеке, у которого всё валится из рук.


What a dud. He can’t even finish a simple activity.

Flop

Не слишком глубокие словари выдадут вам это слово со значениями «провал» и «фиаско». В смысле, когда нечто задуманное не вышло. Ещё так можно сказать, например, про фильм, который провалился в прокате. В Британии же оно нынче применимо и к людям.


I can’t believe she’s a flop. She would’ve been popular by now.

Flunkie

По виду слово очень похоже на шотландское flunk (e) y, fleunkie, flonkie в значении «лакей», прижившееся в английском начала XIX века под воздействием Карлайла, однако, скорее всего, дело всё же в глаголе flunk, означающем «провалиться на экзамене», «завалить». Применительно к человеку британцы понимают его как «лузера», который вынужден заниматься чем-то очень скучным.


Hey flunkie, aren’t you bored with your life?

Has-been

Так называют человека, который растерял всю свою былую популярность. Хотя не только человека. Можно так сказать и про вещь, которая больше не нужна, или про событие, которое уже не актуально. Используется как существительное.


Wow, she has become a has-been over our summer break.

Nerd

«Умник», «чудик», «зубрила» и т. п. Умных людей обычно никто не любит. Поэтому когда англичанин хочет про кого-то или что-то сказать, мол, это круто, используют обычно прилагательные с ровно обратным значением: crazy, bad, filthy и т. п. Жду не дождусь, когда перечень поощрительных эпитетов пополнят слова типа idiot (ещё Фёдор Михайлович пытался, но неудачно) или fool. Что касается непосредственно Nerd, то произошло оно, считается, долгим-предолгим путём от «ореха»: nut стало означать nutcase, то есть «придурок», от него в 1940-е пошло nert, а в 1970-е сделало популярным шоу, кстати, американское, Happy Days, где уже во всю употреблялось nerd.


I can’t believe you are friends with a nerd!

Non-starter

Так в Англии раньше говорили про лошадь, которая почему-то отказывалась на потеху публики принимать участие в скачках. Сегодня этим «дохлым номером» говорят о человеке или предмете, который безполезен и не имеет ни малейшего шанса на успех.


You are a non-starter that won’t make it anywhere!

Washout

Если мне не изменяет память, в конце прошлого века мы тоже говорили про неудачливого человека, что он или она ну просто «авария» какая-то. Словечко washout с аварией связано, поскольку изначально, году в 1877 речь шла о «вымывании почвы» при строительстве дорог. Сегодня так говорят про человека, не справляющегося с уроками в школе или делами на работе.


You should help yourself so you won’t be a washout like them.

Relax

Расслабляться нужно. Обязательно. Даже, когда все вокруг напрягаются. Особенно, когда все вокруг напрягаются. Если вы в этот момент расслаблены и находитесь не на взводе, а в гармонии с собой, значит, вы, скорее всего, научились думать собственной головой, и не верить тому, что несётся на вас из всех чайников. Сегодня это важно, как никогда. В состоянии Relax гораздо легче принимать правильные решения, поскольку они диктуются не эмоциями, а логикой. Давайте посмотрим, что по этому поводу думают на Британщине.

Be at ease

В армии, как вы, должно быть, знаете, это выражение соответствует нашей команде «вольно». В быту это означает «чувствовать себя непринуждённо». Поэтому бритиши так говорят, имея в виду состояние приятной расслабленности, продиктованной, правда, не пофигизмом, а скорее уверенностью в собственной правоте.


Be at ease and stop fidgeting.

Chill out

Если вы смотрите буржуазные фильмы или, не дай бог, слушаете современные песенки в оригинале, то это выражение попадается вам сплошь и рядом, причём не только в исполнении придумавших его англичан. У нас оно соответствует одно время популярным «кайфовать» и «балдеть», хотя в зависимости от контекста вполне может означать и призыв угомониться.


Let’s chill out at the docks after work.

Hang about

Вообще-то любой хороший словарь скажет, что это означает «слоняться без цели», «бездельничать». Но вот британцы никогда не бездельничают, они таким образом «расслабляются».


We were just hanging about at the beach when we saw a huge wave.

Hang loose

Ещё один вариант с тем же глаголом. Буквально, разумеется «свободно свисать», иначе говоря, быть в аморфном состоянии. На британском же сленге это означает «не паниковать», «сохранять спокойствие. Австралийцы тоже его любят.


Let’s hang loose for a while waiting for the teachers to finish their assembly.

Laze

Какой нормальный человек не любит «лениться»! Ну, хоть пять минуток… Действительно, этот глагол является однокоренным с прилагательным lazy. Зачем откладывать что-то на завтра, если это можно сделать послезавтра, верно?


I want to laze for a few days before heading back home.

Let your hair down

Да, при необходимости британец может и «волосы распустить». У нас в том же случае обычно вспоминают баню – «не парься» – или мор – «не заморачивайся». Применять его в речи можно, например, так:


When you’re with me, you can let your hair down.

Lighten up

Если вам попадётся предложение типа…


After a glass of wine he lightened up a bit


…очевидно, что автор хотел сказать, мол, товарищ повеселел. Если его использовать в качестве призыва, то в зависимости от ситуации оно же может пониматься как наше «уймись», «остынь» или «выше нос». Последнее уже ближе к тому «не унывай» или «не бери в голову», про которые я здесь и веду речь.

На страницу:
1 из 4