Полная версия
Глаза тигра
– Это люди Молиарти! – завопил мгновенно протрезвевший Поли. Он точно знал, что сегодня никто не должен приезжать к ним.
Хрустальным дождём разлетелось стекло большого, на четверть стены окна, и поток холодного воздуха повалил внутрь. Всё решала быстрота реакции. Парни кинулись на пол и кто ползком, кто перебежками бросились к стене, только Карло не успел – пуля попала ему в голову, и он упал на пол.
– Отстреливайтесь! – Поли выхватил “кольт”. – К окну, живо! Алекс, прикрывай тыл!
Под свист пуль “томми-ганов” Алекс бросился к двери “чёрного хода”.
Сегодня Сильвии выпало патрулирование улиц под надзором двух коллег, работавших в полиции уже не первый год.
Случайные прохожие не вызывали подозрения, не происходило ничего противозаконного и наставники Сильвии заскучали. Праздник существует для всех. Они ненадолго отлучатся, чтобы перекусить тут неподалёку. Сильвия, если хочет, может составить им компанию. Всё равно на улице тихо, нормальные люди отмечают сочельник дома, а не шатаются по улицам в такую морозную ночь.
Девушка отказалась. Она понимала, что мужчины собираются пропустить по стаканчику чего-нибудь крепкого, а её приглашают из вежливости. Её возмущало, что коллеги так недобросовестно относятся к выполнению своих обязанностей. Упрекать их в этом она не собиралась, однако осадок остался.
Минут десять Сильвия стояла на улице совершенно одна. Ни машин, ни прохожих. Звёзды мерцали на тёмном зимнем небе. Было холодно и бесснежно. Сильвия не сожалела о выпавшем ей сегодняшней ночью дежурстве. Она не хотела отмечать Рождество дома, с ненавистным отчимом и его осточертевшими выходками.
Вдруг из соседнего квартала раздались выстрелы. Вздрогнув, Сильвия с испугом осмотрелась. Её напарников не было видно. Девушка забыла о строгом наказе ни во что не вмешиваться. Она бросилась в сторону, откуда слышались выстрелы и добежала до противоположной воротам стены склада. Неподалеку стоял мусорный бак. Подтащив его поближе, Сильвия встала на него, ухватилась руками за край забора, подтянулась и стала карабкаться наверх. Она никогда не узнает, насколько близка была к опасности в ту ночь.
Один из людей Молиарти, контролирующий запасной выход склада, отвлёкся на странное явление: метрах в ста отсюда, через забор перелезала не просто девушка, а девушка-полицейский. Фыркнув от презрения, гангстер стал раздумывать, что ему делать дальше. Полицейские считались неприкосновенными. Достаточно невзначай подстрелить одного, как множество преступников, будь то обычный воришка или профи, тут же застреливались при якобы “оказанном сопротивлении властям” или “попытке к бегству”. Полиция тоже умела и любила мстить за своих.
Минута раздумывания стоила гангстеру жизни. Теперь он стоял спиной к двери, которая бесшумно открылась. Алекс, аккуратно положив рядом с собой “томми-ган”, достал гарроту, подкрался к нему, закинул провод ему на шею и рывком втащил жертву вовнутрь. Гаррота впилась в шею несчастного. Он захрипел, попытавшись от неё избавиться, но так и не смог. Тело гангстера обмякло, глаза закатились, лицо начало приобретать характерный синюшный оттенок.
Опустив жертву на землю, Алекс выглянул за дверь и осмотрелся в поисках других возможных противников, как вдруг увидел девушку. Собравшись проскочить на главный двор, та спряталась за ящиками, не заметив, что произошло в сотне метров от неё.
Стараясь не шуметь, Алекс, крадучись, быстро приблизился к ней сзади и схватил её, закрывая рукой рот. Руки девушки оказались плотно прижатыми к туловищу. Сильвия рванулась, но безрезультатно.
Алекс прошептал:
– Только не кричи. Куда ты лезешь, тебя же пристрелят?!
Девушка кивнула, дав понять, что не станет кричать. Алекс убрал руку, готовый тотчас вернуть её на место.
– Отпусти! – она повернула голову, чтобы посмотреть на него. – Ты кто такой?
– Грузчик. Мы с ребятами отмечали сочельник и услышали выстрелы, – Алекс не отводил взгляда от её глаз. Неподалёку от них тускло светил фонарь, и Алексу не составило особого труда рассмотреть лицо девушки, его приятные черты, прядь золотистых волос, выбившуюся из-под полицейской фуражки. Она выглядела такой хрупкой и изящной в форме стража порядка. Прекрасная незнакомка была в его руках, и Алекс, почувствовав необъяснимое притяжение, тотчас одёрнул себя. Сейчас не время, чтобы расслабляться.
– Я не допущу, чтобы ты пострадала, – заявил он и снял с её пояса наручники. В мгновение ока Сильвия оказалась прикованной к фонарному столбу собственными “браслетами”.
– Освободи меня! Ты с ума сошёл! – от возмущения её голос зазвучал выше границ шёпота.
Забросив ключи от наручников за ящики подальше от неё, Алекс прижал указательный палец к губам:
– Тсс! Ты же умная девочка, сиди тихо. Я за тобой вернусь.
И скрылся в темноте, за пределами видимости, создаваемой тусклым фонарём. Алекс шмыгнул в здание склада и подобрал с пола “томми-ган”.
В ярости дёрнувшись несколько раз, Сильвия смирилась со своим положением. Ей оставалось лишь прислушиваться к звукам выстрелов и крикам, раздававшимся за складом на главном дворе. Она вспомнила, как рука парня задержалась на её талии, когда он снимал наручники с её пояса. Обычный невинный жест и всё же, что он себе позволяет?!
Но Сильвия не сердилась. Она не могла объяснить странные чувства, нахлынувшие на неё, словно волна. Ночь уже была не так холодна, как вначале.
Алекс выскочил из-за угла склада и открыл огонь из “томми-гана”. Из пяти находившихся возле ворот людей Молиарти двое были мертвы. Остальные продолжали палить по складу и в окно.
Появление Алекса стало большой неожиданностью. Один из раненых гангстеров сообразил, что пора сматывать удочки, когда его товарища пули прошили насквозь, и он рухнул как подкошенный рядом с машиной. Другой, сжимая в руках автомат, успел повернуться к Алексу. Маккензи опередил его в действии, и противник пополнил список жертв этой холодной, бесснежной ночи.
Раненый счастливчик успел шмыгнуть в машину, завести мотор и рвануть с места. Дверь склада распахнулась, наружу выскочил взбудораженный Поли:
– Держи его, уйдёт!.. Чёрт, упустили!
На территорию склада почти сразу же вбежали стражи закона и порядка и увидели похожий на бойню двор: лужи крови и трупы четырёх мужчин.
Угрюмое лицо Поли повеселело. Он узнал в полицейских доверенных лиц. Значит, ещё не всё потеряно, дело можно уладить, хоть это и встанет в солидные отступные. Повезло, что именно эти копы дежурили сегодня на улицах Нью-Йорка в “Адской кухне”.
– Что, опять разборки? – спросил коп, разглядывая ещё тёплый труп одного из мужчин. Он подцепил тело носком ботинка и перевернул его на спину. – Первый раз его вижу.
– Мы честные предприниматели, на наш склад напали гангстеры, но никто не пострадал, ведь вы успели вовремя и вспугнули их, – развёл руками Поли.
– Ясно. Я требую больше, чем в прошлый раз, – коп хитро взглянул на Алигьери. – Праздник всё-таки.
– Без проблем, – заверил его Поли, подумав при этом: “Да чтоб ты подавился, подлюга”!
– Вот только не пришили вы случайно нашу девочку?
– Какую ещё девочку?
– С нами была стажёрка, мне показалось, что она рванула сюда, – полицейский нетерпеливо осмотрелся. – Вы её видели?
– Никого я не видел. Вы-то как всё собираетесь уладить? – Поли презрительно глянул на копов. С женщинами нельзя договориться, чего бы ты ни предложил взамен, они никогда не смогут соблюдать Омерту7. Хоть из каждого правила и бывают исключения, но Поли не верил, что такое возможно.
– Она ничего не скажет, девочка быстро учится. Где она?
Молчавший всё это время Алекс хриплым, будто не своим голосом, произнёс:
– Она на заднем дворе, рядом с запасным выходом.
– Жива?
– Да.
– Я вас провожу, – Поли бросил быстрый взгляд на Алекса, догадываясь, что с ним происходит. Парень побледнел, его руки слегка дрожали, и он нервно сунул их в карманы брюк.
“Молоток, сразу уронил “томми-ган”, чтобы копы не видели, что он держит оружие”, – с одобрением подумал Алигьери и повёл полицейских за собой, а те едва взглянули на Маккензи.
Тяжело жить на зарплату рядового полицейского. Закон и порядок – это хорошо, однако трудная служба подчас оценивается так задешево. Полицейские тоже люди, им хочется, чтобы их жёны имели возможность чаще ходить по магазинам, а дети получили высшее образование, чтобы стать законопослушными гражданами своей великой страны. Служители священного культа закона и порядка тоже нуждались в развлечениях. Вот некоторые и решали подработать, пользуясь своим положением, и взамен закрывали глаза на “мелкие” недоразумения. Не штрафовали за парковку в неположенном месте или подменяли “грязный жёлтый” листок, где упоминалось, сколько приводов в полицию имел преступник, на “чистый” лист честного человека. А иногда, как сегодня, в упор не замечали стычек противоборствующих преступных кланов.
Увидев вышедших из-за угла склада напарников, Сильвия взволнованно закричала:
– Билл, Рональд, что там произошло?
– Попытка вооружённого ограбления, какие-то уроды палили по складу, – ответил тот, кого звали Рональд. – Мы их спугнули.
Поли одобрительно покосился на него: “Брешет и не краснеет, молодец, сукин сын”.
– Мы уже осмотрели место происшествия, улик нет, – небрежно продолжал Рональд, сразу же оценив обстановку и поняв, что девушка вряд ли что-то видела с того места, где сейчас находилась.
– Можно мне… – начала Сильвия, но Билл, сочувственно покачав головой, перебил её:
– Кто тебя приковал так?
– Какой-то парень, сказал, что работает здесь грузчиком. Он помешал мне! – с досадой произнесла Сильвия.
– И правильно сделал, вдруг в тебя попала бы шальная пуля. А где ключи?
– Он их кинул за те ящики, – Сильвия показала направление рукой.
Билл заглянул за ящики. Ему пришлось включить фонарик, чтобы найти ключи. Искал он недолго и спустя пару минут освободил её.
– А этот грузчик… Точно никто не пострадал? – спросила Сильвия.
– Нет, нет, всё в порядке, мисс… – окинув девушку восхищённым взглядом, вмешался Поли.
– Мисс Беннетт, – недовольно ответила Сильвия, потирая затёкшие запястья.
– Мисс Беннетт, уверяю вас, никто не пострадал, – улыбнувшись одной из своих самых обольстительных улыбок, Поли вновь оценивающе скользнул взглядом по её телу, отмечая изгибы фигуры.
Сильвия никак на него не отреагировала, она продолжала засыпать напарников вопросами, словно настырная журналистка, и те, наконец, увели её за собой. Едва дождавшись, когда троица полицейских покинет территорию склада с другой стороны, Поли запер ворота и поспешил внутрь. Наклонившись над трупом товарища, он заглянул ему в лицо. Песенка Карло спета. Поли не жалел этого неудачника, получившего пулю в лоб. Всё равно неважный был из него солдат.
Алекс зашёл на склад и присел на ящик со злополучным “товаром”. У него был пустой и какой-то отсутствующий взгляд.
– Берто, отвези Фредо к доктору, – приказал Поли, заметив, что один из товарищей ранен. Пуля попала ему в плечо. – Дженко, останься, ты знаешь, что делать. Мы с Алексом скоро к тебе присоединимся. Я прям жопой чуял, что Винс меня сегодня не дождётся.
Алигьери сел на ящик рядом с Маккензи и протянул ему сигарету. Тот отрицательно покачал головой.
– Гарротой тоже ты? – спросил Поли, хотя и так всё было очевидно. – Джорджио одобрит, порадовал человека. Не пропали его уроки даром.
Алекс упорно молчал, по-прежнему отрешённо смотря в одну точку. Широкая ладонь Поли легла ему на плечо.
– Ничего, оклемаешься. Я тоже, когда своего первого застрелил, немного не в себе был потом. Я в упор стрелял, прямо в лицо. У ублюдка мозги так и брызнули на стену. Я чуть не сблевал от такого зрелища, вернее, я сблевал, но когда находился уже далеко от трупа.
– Оставь меня, – еле слышно попросил Алекс.
– Не раскисай, я бы на твоём месте гордился. Ты блестяще себя повёл, быстрота реакции и “творческий подход”, как любит выражаться наш capo…
– Поли, да заткнись ты! – Алекс в ярости повернулся к нему, и тот отпрянул, увидев его суровый взгляд.
Несколько минут стояла тишина.
– Видел девушку, как она? – Алекс снова повернулся к нему.
– О, да ты, видать, влюбился! Как громом шибануло, правда? – усмехнулся Поли.
– Я просто спросил, – уклончиво ответил Алекс, хотя на самом деле понял с потрясающей ясностью, что девушка, с которой он столкнулся сегодня и есть та самая, кого он так долго ждал. Возможно, ждал дольше, чем жил всю эту жизнь.
– Не стесняйся ты. Видел я её, девчонка что надо, шикарная кошечка, но, – Поли стал очень серьёзным. – Лучше забудь о ней, что общего между вами?
– Ты прав, она ангел, а я…
– Ты теперь мафиозо! И дело не в том, кто она, ангел или демон. Важнее её работа. Она полицейский, а ты из тех, кто преступил закон. Насколько я понял, она очень трепетно к этому относится. Напарники еле уговорили её уйти без того, чтобы она не сунула сюда свой хорошенький носик. Мой тебе совет – держись от неё подальше.
– Я сам буду решать, что мне делать. Ты мне не указчик, – сквозь зубы бросил ему Алекс и поднялся с места. От металлических оттенков, прозвучавших в этот момент в его голосе, Поли слегка оторопел, посматривая на него снизу вверх. Алекс раньше так с ним не разговаривал. – Пойдём следы заметать, кроме нас ведь никто этим больше не займётся.
После случившегося на Алекса стали смотреть другими глазами. Он не только получил участок Карло под свой контроль, но также приобрёл нечто более важное – уважение и признание его “своим”.
Добро пожаловать в Семью Фалконе, Алекс!
Глава 4. Первые победы.
В свои пятьдесят лет дон Энтони Фалконе выглядел великолепно. Светло-карие глаза оттенка шотландского виски, слегка тронутые сединой густые, чёрные волосы, благородные черты лица, решительный подбородок и резко очерченные, полные губы, как у его сына Винсента. Облик дона излучал особую силу и уверенность в себе. Деловой костюм очень шёл ему.
Энтони сидел за столом у себя в кабинете. Напротив него в кресле расположился мужчина в сером костюме. Окружающая обстановка не кричала роскошью. Хозяин кабинета избегал помпезности и предпочитал современный стиль. Только старые настенные часы являлись настоящим антиквариатом. Это был подарок, и дон ими дорожил.
– Что скажешь, Ренцо? На Винса ничто не действует, ни разговоры, ни ограничение его в средствах. Своим поведением не уважает не только меня, но и всю организацию. История с грузовиком Молиарти и складом окончательно убедила меня, что он не годен на роль моего преемника, – говорил дон своему consigliere8, Ренцо Болла. – Взрослый мужчина, а ведёт себя хуже капризного ребёнка.
Ренцо с вниманием слушал босса. Чуть старше его, серьёзный и тихий, с задумчивыми серо-стальными глазами, он отлично смотрелся рядом с представительным доном. А того всё чаще занимала проблема, кто унаследует семейный бизнес.
Старший сын Леонардо умён и всегда сдержан, но категорически не желает участвовать в нелегальных делах. Он руководил портом в “Адской кухне” и несколькими агентствами, принадлежавшими Фалконе на законном основании. Леонардо любил и уважал отца, стремясь оправдать его доверие, и поэтому, скрепя сердце, иногда всё же вникал в курс “теневых дел”.
Его беспечный и невнимательный брат Винсент спустя рукава относился к руководству выпавших на его долю объектов, и Леонардо был вынужден тайком контролировать и подстраховывать брата, о чём тот пока не догадывался. Гуляка, прожигатель жизни, транжира, бабник – Винсенту можно дать много кратких и ёмких определений. Ужасно вспыльчивый, сначала делает, потом думает. В нём нет практической жилки, необходимой каждому бизнесмену. Не желает слушаться и учиться у отца, считает, что его методы и взгляды на жизнь устарели. Однако он прекрасный стратег в “военных делах”, жёсткий и уверенный в себе.
О третьем ребёнке дона, младшей дочери Фернанде и речи не шло, а уж о её женихе и подавно.
“Нашла кого выбрать, наглого американишку, долбаного коммивояжёра, уже и рот раззявившего в надежде отхватить “кормушку”, палец о палец при этом не ударив”, – часто с недовольством думал Энтони.
Внуки вовсе не шли в счёт. Дон и их отец Леонардо хотели для них спокойного будущего, безопасных профессий и легального бизнеса. Но кому-то рано или поздно придётся унаследовать дело. Титул дона передаётся не по наследству, однако Энтони готов пойти на попятную лишь в крайнем случае.
– Я уверен, что, если возникнет непредвиденная ситуация и положению Семьи будет угрожать опасность, то Леонардо себя ещё проявит, – постарался успокоить своего босса Ренцо. – Он очень ответственный.
– И сколько мне ждать? Вдруг меня не окажется рядом, чтобы помочь ему, подсказать, как действовать? Он мягок и добр, совсем как его мать, и это плохо, – покачал головой Энтони. – Если он не поймёт, что спокойные времена настанут нескоро, а может, вообще тогда, когда у моих внуков свои внуки появятся, то нашей империи грозит крах. Ну да, Леонардо выполнит свой долг перед Семьёй и отойдёт от дел. Он постоянно твердит об этом. Он не долгоиграющий игрок. Остальные так и ждут, когда мы ошибёмся и растащат по кускам нашу территорию. Нам необходимо стать достаточно сильными, чтобы предугадывать ситуацию на годы вперёд.
– Время изменит многое, как взгляды твоих сыновей, так и твои собственные. И, дон, ты ведь не сейчас на покой собрался, – хитро заметил Ренцо.
– Конечно же, нет. Я думаю, ты прав насчёт Лео, а вот Винсент вряд ли остепенится. Признаюсь тебе, Ренцо, поскольку знаю, что наши разговоры не покинут стен этого кабинета. На сегодняшний день я недоволен своими детьми, хотя Кармела одобрила бы все их выходки.
Ренцо благоразумно промолчал. Жена дона умерла десять лет назад. Ренцо знал, что женились они не по любви и, несмотря на троих детей, так и не примирились друг с другом.
Добрая и отзывчивая Кармела детей любила безумно, всячески их баловала и заступалась за них при любом конфликте, чем шла наперекор воле мужа. Сложно было назвать их любящими супругами. На людях они общались вежливо, пожалуй, чересчур церемонно, но всерьёз не ссорились. Кармела умерла от тяжёлого воспаления лёгких ещё совсем молодой, в возрасте тридцати девяти лет. Энтони пережил спокойно её смерть. Всем тогда бросилось в глаза, что он практически не скорбит по безвременно ушедшей спутнице жизни. Однако нельзя было упрекнуть его в злорадстве. Энтони просто был равнодушен к случившемуся. Во второй раз он не женился, хотя ему исполнилось тогда всего сорок лет.
– Что-нибудь слышно о Молиарти?
– Пока ничего, – отозвался Ренцо. – Полный штиль.
– Странно, – Энтони задумался.
Вирджинио Молиарти расценил захват грузовика, как личный выпад против него и в отместку попытался захватить целый склад. Откуда он узнал, что в ту ночь там находилось не только спиртное, но и партия оружия? Парни поговаривают, что Карло, недовольный распределением доходов, растрепал, но его уже не нужно учить уму разуму – сам на пулю нарвался. Случайно или нет, значения не имеет. Хорошо, что у Фалконе ребята вышколенные, отбили у противника охоту лезть куда не надо. Энтони ждал, что же последует за этим. Молиарти не успокоится, захочет сделать очередную гадость. Ответ с его стороны почему-то затянулся на неопределённое время, хотя Энтони был уверен в том, что неприятности начнут расти как снежный ком. Вирджинио стоило слегка задеть, как он тут же приходил в ярость, особенно, когда дело касалось Фалконе, которого он ненавидел всей душой.
По силам их кланы были примерно равными. В Нью-Йорке оба занимали лидирующие позиции среди пяти главных семей. Остальные понимали, что у руля должен стоять кто-то один и наблюдали за происходящим издали. Помимо Фалконе, Молиарти, Ферреро, Квинталья и Гаррони, признанных официально среди “своих”, существовали мелкие банды, часто даже не итальянского происхождения. Те иногда лезли не в своё дело, но, как правило, терпели неудачу.
У каждого клана была своя территория и сфера влияния. Рэкет, грабежи, мошенничество – такой “мелочью” занимались все. Кто-то промышлял выжиманием денег из профсоюзов, другие имели навар, благодаря “сухому закону” и подпольной торговле спиртным, третьи занимались наркотиками, некоторые не брезговали сутенёрством.
Последних двух не слишком-то уважали и признавали неохотно. Наркотики – дело выгодное, но при этом чрезвычайно опасное, ведь полиция в этом случае не станет смотреть сквозь пальцы. Кроме того, употребление наркотиков погубило уже не одного правильного мафиозо. Сутенёрство хотя и прибыльное, однако не достойное занятие для настоящего мужчины. Сутенёров зачастую презирали, считая, что им не хватает мозгов на аферы классом повыше, чем просто пасти девочек и их клиентов.
Вследствие примерно равного распределения сил Фалконе не хотел начинать войну с Молиарти. Энтони планировал выждать, укрепить своё влияние и расширить связи с полицией, политическими деятелями и другими важными персонами. По мере возможностей, он также собирался захватить новые территории. Одной из таких территорий был Лас-Вегас – лакомый кусочек, на который многие возлагают большие надежды.
“Да уж, Винсент подпортил ситуацию. Мы достойно вышли из положения, но от этой змеи Молиарти следует держаться подальше. Он из тех, кто вцепится тебе в глотку, когда ты меньше всего этого ожидаешь”, – думал Энтони, закуривая любимую сигару. Похоже, Ренцо думал о том же. Дон понял всё по взгляду советника, когда его светло-карие глаза встретились с серыми глазами Болла.
За окном падал пушистый снег, что было так не похоже на климат Сицилии, где они оба родились и выросли.
– Ладно, Ренцо, что у нас ещё на сегодня? – очнулся от задумчивости Энтони.
Советник подал ему документы, и дон углубился в их изучение.
***
За долгую зиму Алекс многое успел сделать. Он навёл порядок на районе, доставшимся ему от Карло, и убрал парня, сбежавшего с разборок в рождественскую ночь. Не желая привлекать к себе внимание, беглец не обращался за медицинской помощью и оставался в своём убежище, пока однажды ночью туда не нагрянул Маккензи и не вытолкнул его из окна многоэтажки.
Затем Алекс взял под “покровительство” один из самых дорогих отелей Нью-Йорка “Алиото” и начал встречаться с Сильвией.
От Алигьери он узнал, что очаровательную незнакомку зовут Сильвия Беннетт. Выяснив, где работает девушка, Алекс какое-то время следил за ней, размышляя, под каким предлогом к ней подойти. Ни одного дня не обходилось без того, чтобы он не вспоминал её прекрасные голубые глаза и то волшебное чувство, что он испытывал, обнимая её.
Алекс приятно удивился тому, что выяснил за время слежки: Сильвию никто не встречал после работы. Значит, путь открыт? Но почему у такой красивой девушки нет поклонника? Непохоже, что она замужем. Вероятно, родители строгих нравов, решил Алекс, не подозревая, насколько он близок к истине.
Наконец, он решился подойти к ней, не выдумывая дурацких предлогов.
Уставшая после работы и погруженная в не очень приятные мысли, Сильвия шла по улице. Дома у неё были неприятности. Отчим пил, устраивал скандалы и стал просто невыносим. Только когда он надолго уходил в плавание, семья могла вздохнуть свободно. На работе Сильвии приходилось заниматься бумажной волокитой. Дежурить ночью её больше не отпускали даже с напарниками. По поводу перестрелки на складе она не знала практически ничего. Рональд и Билл не посвящали её в тонкости того дела. Ей некогда да и не с кем стало выбраться в театр или в кино. Её подруга Рита проводила время в компании жениха, и на работе они говорили лишь о делах или же Сильвии приходилось выслушивать, как Рита восторгается своим избранником. Сильвию это уже давно не интересовало. Иногда она вспоминала того парня, рабочего на складе, без особой надежды на то, что они когда-нибудь встретятся снова. Особенно вспоминала его янтарный взгляд из-под тёмных бровей, полный такой уверенности в себе.
В этот зимний вечер Сильвия была не готова к неожиданному повороту событий. Зайдя за угол, она в растерянности остановилась. Невероятное произошло: перед ней стоял тот самый красивый парень-итальянец, рабочий склада.
– Здравствуй! – улыбнулся Алекс, наблюдая за её реакцией. – Я обещал позвонить маме, когда встречу свою любовь. Одолжишь мне четвертак? Меня зовут Алекс Маккензи.
Немного смутившись от такого прямого подхода, Сильвия взяла себя в руки и ответила:
– Очень приятно, я Сильвия Беннетт. Но я думаю, ты слишком торопишься с выводами, Алекс.
– Ты совсем скоро убедишься в очевидном. Давай пока начнём с малого, примешь мою дружбу?
– Возможно, – улыбнулась в ответ Сильвия, и Алекс подумал, что за такую улыбку можно отдать жизнь.
Через неделю они стали закадычными друзьями. Алекс каждый вечер встречал её после работы, и они допоздна гуляли по вечернему городу, разговаривали обо всём на свете, спорили, делились маленькими секретами и мечтами.