ГуРу
Бессмертие, Человечество, Россия – глазами умерших


* * *

Двое смогут вести безмолвную беседу,

Находясь в долгой разлуке.

Со всех сторон большие усилия,

Весь мир пронизан мыслями.

    Мишель де Нострдам (Нострадамус), Центурия V, Катрен 78

* * *

Я знаю, что явится новый Спаситель,

Нет силы, способной разрушить Любовь,

Так слово погибших пророков цените,

Чтоб вырвалось солнце из древних гробов.

    Мишель Нострадамус, в переводе Вячеслава Завалишина

* * *

Мир ждёт повелителя света и знаний.

Казалось, что он никогда не придёт.

Дорогу Гермеса мостят ожиданьем,

И гений Востока в любви оживёт.

    Мишель Нострадамус, в переводе Вячеслава Завалишина

* * *

Скрытно прибудет Надежду Несущий,

Дама изложит Закон Вездесущий,

Вне храма злобы тот Вестник от Бога,

На сказку хотя всё похоже немного.

    Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой

* * *

Вестник испытан, но ? в тайне пока,

Выводы сделал, прочтя Старика.

Правда откроется Дамой двуликой,

Связан Старик с этой Девой Великой.

    Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой

* * *

Слово от Бога на землю дано,

Великим Славянам всё скажет Оно:

Что скрыто, ? поставлено будет на суд,

Две Дамы-союзницы мир принесут.

    Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой

* * *

Шумный скандал вокруг Вести завился,

На Бога весь низменный мир обозлился,

Вестник спасётся под толщей укрытий,

От двух теперь Дам есть картины событий.

    Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой

* * *

Два смысла: поминки и свадьбу представил,

Войну усыпляет и праздник оставил,

Дама, народ, сатана почти скован,

Завет всеми принят и всем растолкован.

    Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой

* * *

С опекой Весталок [2 - Жрицы богини Весты в древнем Риме.]война замирает,