bannerbanner
Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена
Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльменаполная версия

Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
45 из 46

Стр. 539. Кюветы.– Игра слов: «кювет» по-английски означает одно из фортификационных сооружений, а также «таз».

Стр. 543. Ферсит — персонаж из «Илиады» (II, 212).

Архиепископ Беневентский — см. примеч. к стр. 327.

Стр. 553. Воззвание.– Ср. аналогичное воззвание к музе у Фильдинга («Том Джонс», кн. XIII, гл. I).

Стр. 554. По пяти паоли.– Паоло – папская серебряная монета, немного более полуфранка.

Стр. 556. Прощай, Мария! – Эпизод с Марией развивается Стерном в «Сентиментальном путешествии».

Стр. 557. Зевксис — один из прославленных живописцев Древней Греция (464–398 до н. э.).

Пекари из Лерне.– См. Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль, кн. I, гл. XXV.

Стр. 558. Верят, как в реальное присутствие.– Подразумевается вера католиков в то, что в облатках, раздаваемых священником во время причастия, содержатся подлинные тело и кровь Христа.

Стр. 560. Дрейк Джеймс (1667–1707)– английский врач и политический деятель, автор «Новой системы анатомии» (1707); Вортон Томас (1610–1673)– английский врач, автор «Описания желез всего тела» (1655); Грааф Ренье (1641–1673) – голландский физиолог и врач.

Стр. 569. Пролепсис (греч.) – риторическая фигура, означающая предвосхищение возможных возражений и их опровержение.

Владелец большой десятины.– Десятиной в католических странах, в том числе и в средневековой Англии, назывался натуральный налог в пользу церкви в размере десятой части дохода. Большая десятина – налог с произведений земли: зерна, сена и дров. В эпоху Реформации распоряжение этим налогом частично перешло к крупному дворянству, захватившему монастырские земли.

Стр. 570. Подошел бы для самой Европы.– Намек на древнегреческий миф о похищении дочери финикийского царя Европы Зевсом, превратившимся в быка.

Коллегия докторов (Doctors Commons) – судебное учреждение, ведавшее регистрацией браков и разводов. Упразднено в 1857 г.

Примечания

1

Людей страшат не дела, а лишь мнения об этих делах (греч.).

2

Наоборот (лат.).

3

О славный день! (лат.)

4

О вкусах не спорят (лат.).

5

На всем в целом (фр.).

6

С золотой ниткой (фр.).

7

О суетности мира и быстротечности жизни (лат.).

8

В течение года в среднем (лат.).

9

Своенравности (фр.).

10

Сумятица (фр.).

11

Остротой (фр.).

12

Женщина, независимая от своего мужа в отношении имущественном (фр.).

13

Сколько бы раз это ни повторялось (лат.).

14

Замки (фр.).

15

Довод к личности (лат.), то есть обращенный к убеждениям и предрассудкам лица, которому хотят что-нибудь доказать.

16

Наученный Богом (греч.).

17

Довод, рассчитанный на невежество (лат.).

18

Да здравствует дурачество (фр.).

19

В природе вещей (лат.).

20

 Римские церковные обряды предписывают в опасных случаях крещение ребенка до его рождения, – но под условием, чтобы какая-нибудь часть тела младенца была видима крестящему. – — Однако доктора Сорбонны на совещании, происходившем 10 апреля 1733 года, – расширили полномочия повивальных бабок, постановив, что даже если бы не показалось ни одной части тела младенца, – — крещение тем не менее должно быть совершено над ним при помощи впрыскивания – par le moyеn d’une petite canule, – то есть шприца. – Весьма странно, что святой Фома Аквинат, голова которого так хорошо была приспособлена как для завязывания, так и для развязывания узлов схоластического богословия, – принужден был, после того как на решение этой задачи было положено столько трудов, – в заключение отказаться от нее, как от второй chose impossible. – «Infantes in matеrnis uteris existentes (рек святой Фома) baptizari possunt nullo modo»*). – Aх, Фома, Фома!

Если читатель любопытствует познакомиться с вопросом о крещении при помощи впрыскивания, как он представлен был докторами Сорбонны,– вместе с их обсуждением его,– то он найдет это в приложении к настоящей главе.– Л. Стерн.

* Дети, находящиеся в утробе матери, никаким способом не могут быть окрещены (лат.).

21

Vide Deventer, Paris Edit, in 4° t°, 1734, p. 366. – Л. Стерн. См.: Девентер, Париж, изд. ин-кварто, 1734 г., стр. 366.

22

 Докладная записка, представленная господам докторам Сорбонны. Некий лекарь-акушер докладывает господам докторам Сорбонны, что бывают случаи, правда очень редкие, когда мать не в состоянии разрешиться от бремени, – и бывает даже, что младенец так закупорен в утробе своей матери, что не показывает ни одной части своего тела, в каковых случаях, согласно церковным уставам, было бы позволительно совершить над ним крещение, по крайней мере условно. Пользующий лекарь утверждает, что при помощи шприца можно непосредственно крестить младенца без всякого вреда для матери. – Он спрашивает, является ли предлагаемое им средство позволительным и законным и может ли он им пользоваться в вышеизложенных случаях?

Ответ. Совет полагает, что предложенный вопрос сопряжен с большими трудностями. Богословы принимают, с одной стороны, за основоположение, что крещение, каковое является рождением духовным, предполагает рождение первоначальное; согласно их учению, надо родиться на свет, дабы возродиться в Иисусе Христе. Св. Фома, 3-я часть, вопр. 88, ст. 11, следует этому учению как непреложной истине: нельзя, – говорит сей ученый, сей святой доктор, – крестить младенцев, заключенных в утробе матери; св. Фома основывается на том, что неродившиеся младенцы не могут быть причислены к людям; откуда он заключает, что они не могут быть предметом внешнего воздействия, чтобы принимать через посредство других людей таинства, необходимые для спасения. «Младенцы, в утробе матери пребывающие, еще не появились на свет, дабы вести жизнь с другими людьми, а посему они не могут подвергаться воздействию людей и через их посредство принимать таинство во спасение». Церковные уставы предписывают на практике то, что определено богословами (относительно этих вещей), а последние все одинаково запрещают крестить младенцев, заключенных в утробе матери, если нельзя было увидеть какую-нибудь часть их тела. Единомыслие богословов и церковных уставов, полагаемых за правило в епархиях, представляет такой авторитет, что им, по-видимому, решается настоящий вопрос. Однако же Духовный совет, принимая во внимание, с одной стороны, что рассуждение богословов основано единственно на соблюдении благовидности и что запрещение церковных уставов исходит из того, что нельзя непосредственно крестить младенцев, заключенных в утробе матери, что идет вразрез с настоящим предположением; а с другой стороны, принимая во внимание, что те же богословы говорят о возможности совершать наудачу таинства, установленные Иисусом Христом, как легкие, но необходимые средства для освящения людей; и кроме того, считая, что младенцы, заключенные в утробе матери, могут получить спасение, потому что они могут быть осуждены на вечные муки; – по этим соображениям и ввиду представленного доклада, в котором заверяется, что найдено верное средство крестить заключенных таким образом младенцев без всякого вреда для матери, Совет полагает возможным пользоваться предложенным средством, в уповании, что Бог не оставил этого рода младенцев без всякой помощи, и полагая, как в означенном докладе сказано, что средство, о котором идет речь, способно обеспечить совершение над ними таинства; со всем тем, поскольку дозволить применение предложенного средства значило бы изменить повсеместно установленный порядок, то Совет считает, что пользующий лекарь обязан обратиться к своему епископу, коему и подобает судить о пригодности или об опасности предложенного средства, и так как Совет полагает, что, с соизволения епископа, следовало бы обратиться к папе, коему принадлежит право изъяснять уставы церкви и от них отступать в тех случаях, когда закон не может иметь обязательной силы, то сколь бы ни казался разумным и полезным способ крещения, о коем идет речь, Совет был бы не вправе его одобрить без согласия обеих названных властей. Во всяком случае, можно посоветовать пользующему лекарю обратиться к своему епископу и сообщить ему настоящие решения и, буде названный прелат согласится с доводами, на кои опираются нижеподписавшиеся доктора, считать лекаря полномочным во всех тех случаях, когда было бы слишком опасно ждать, пока будет испрошено и дано позволение употребить предлагаемое им средство, столь благоприятное для спасения младенца. Впрочем, Совет, допуская возможность пользоваться названным средством, полагает, однако, что, буде младенцы, о коих идет речь, появились бы на свет вопреки ожиданию тех, кои воспользовались бы названным средством, то их надлежало бы окрестить условно, в каковом своем мнении Совет сообразуется со всеми церковными уставами, кои, дозволяя крещение младенца, показывающегося наружу частью своего тела, предписывают тем не менее и наказывают окрестить его условно, буде он счастливо появится на свет.

Подвергнуто обсуждению в Сорбонне, 10 апреля 1733 года.

А. ле Муан, Л. де Роминьи, де Марсильи

23

Условно (фр.).

24

Посредством шприца и не причиняя ущерба отцу (фр.).

25

Вершину (греч.).

26

Платон – мне друг (лат.).

27

Но еще больший друг мне истина (лат.).

28

Перед судом науки (лат.).

29

Довод к совестливости, приведение к нелепости, необходимость признать сильнейший довод (лат.).

30

Искусство логики (лат.).

31

Свистательный довод (лат.).

32

Палочный довод (лат.).

33

Довод при помощи кошелька (лат.).

34

Довод таганом (лат.).

35

Вещественный довод (лат.).

36

Для народа, то есть для широкого читателя (лат.).

37

Пентаграф – прибор для механического копирования гравюр и картин в любых пропорциях.– Л. Стерн.

38

Лобковая кость (лат.).

39

Бедренная кость (лат.).

40

Подвздошная кость (лат.).

41

 См. примечание на с. 5.

42

Сущность и субстанция (ипостась) (греч.).

43

С крупицей соли (лат.) – то есть иносказательно.

44

Немного больше и немного меньше (ит.).

45

И так далее (лат.).

46

Словесные науки (лат.).

47

Конец (лат.).

48

Самовластно (фр.).

49

Quod erat demonstrandum – что и требовалось доказать (лат.).

50

Продолговатый мозг (лат.).

51

Причина, без которой не … (лат.)

52

Автор допускает здесь две ошибки, так как вместо Lithopaedus надо было написать: Lithopaedii Senonensis Icon. Вторая его ошибка та, что Lithopaedus совсем не автор, а рисунок окаменелого ребенка. Сообщение о нем, опубликованное Альбозием в 1580 году, можно прочитать в конце произведений Кордеуса в Спахии. Мистер Тристрам Шенди впал в эту ошибку либо потому, что увидел имя Lithopaedus в перечне ученых авторов в недавно вышедшем труде доктора – либо смешав Lithopaedus с Trinecavellius,– что так легко могло случиться вследствие очень большого сходства этих имен.– Л. Стерн.

53

Лобковая кость (лат.).

54

Копчиковая кость (лат.).

55

 Я не страшусь суждения людей несведущих, но все же прошу их щадить мои писания, в которых намерением моим всегда было переходить от шуток к серьезному и обратно – от серьезного к шуткам.

Иоанн Солсберийский,

епископ Лионский (лат.)

56

См. т. II, стр. 132. – Л. Стерн.

57

Неистово (ит.).

58

С грохотом (ит.).

59

Добросовестно (лат.).

60

Кольцо (лат.).

61

Так как подлинность совещания Сорбонны по вопросу о крещении была некоторыми подвергнута сомнению, а некоторыми вовсе отрицалась,– то сочтено было целесообразным напечатать оригинал этого отлучения; за его список мистер Шенди приносит благодарность секретарю настоятеля и капитула Рочестерского собора.– Л. Стерн.

62

Сочности (ит.).

63

Кстати (фр.).

64

В уме (ит.).

65

Vide Locke.– См.: Локк (лат.)– Л. Стерн.

66

О восполнении и изъяснении ошибок (лат.).

67

«За» и «против» (лат.).

68

Великая хартия (лат.).

69

Коляска с двумя противоположными сиденьями (фр.).

70

Бесспорно (лат.).

71

От основания города (то есть Рима) (лат.).

72

Несчастий (ит.).

73

До законной своей величины (лат.).

74

Средний термин (лат.).

75

Так как книга «Hafen Slawkenberguis de Nasis» является чрезвычайной редкостью, то ученому читателю будет, может быть, небезынтересно познакомиться с оригиналом, из которого я привожу в виде образца несколько страниц, ограничиваясь на их счет замечанием, что в повествовательных частях латынь автора гораздо более сжата, чем та, которой он пользуется как философ,– и, по-моему, отличается большей чистотой.– Л. Стерн.

76

Гафен Слокенбергий имеет здесь в виду клюнийских бенедиктинок, орден которых основан был в 940 году клюнийским аббатом Одо.– Л. Стерн.

77

Мистер Шенди свидетельствует свое почтение ораторам и стилистам – для него совершенно явно, что Слокенбергий сбился здесь со своего образного языка – в чем он очень часто бывает повинен; – как переводчик, мистер Шенди приложил все усилия, чтобы удержать его в должных границах,– но здесь это оказалось невозможным.– Л. Стерн.

78

В утробе (лат.).

79

Требование основания (лат.).

80

По собственному почину (лат.).

81

Nonnulli ex nostratibus eadem loquendi formula utun. Quinimo et Logistae et Cononistae – Vid. Parce Barne Jas in d. L. Provincial. Constitut. de conjec, vid. Vol. Lib. 4. Titul. 1. n. 7 qua etiam in re conspir. Om. de Promontorio Nas. Tichmak. ff. d. tit. 3 fol. 189. passim. Vid. Glos. de contranend. empt. etc. nес nоn J. Scrudr. in cap. § refut. per totum. Cum his cons. Rever. J. Tubal, Sentent. et Prov. cap. 9 ff. 11, 12. obiter. V. et Librum, cui Tit. de Terris et Phras. Belg. ad finen, cum comment. N. Bardy Belg. Vid. Scrip. Argentotarens. de Antiq. Ecc. in Episc. Archiv. fid coll. per. Von Jacobum Koinshoven Folio Argent. 1583, praecip. ad finem. Quibus add. Rebuff in L. obvenire de Signif. Nom. ff. fol. et de jure Gent. et Civil. de prolib. aliena feud. per federa, test. Joha. Luxius in prolegom. quem velim vidеas, de Analy. Cap. 1, 2, 3. Vid. Idea.– Л. Стерн.

82

Как нечто самоочевидное (лат.).

83

 Haec mira, satisque horrenda. Planetarum coitio sub Scorpio Asterismo in nona coeli statione, quam Arabes religioni deputabant, efficit Martinum Lutherum sacrilеgum hereticum, Christianae religionis hostem acerrimum atque prophanum, ex horoscopi directione ad Martis coitum, religiosissimus obiit, ejus Anima seleсtissima ad infernos navigavit – ab Alecto, Tisiphone et Megara, flagellis igneis cruciata perenniter.

– Lucas Gaurieus in Tractatu astrologico de praeteritis multоrum hominum accidentibus per genituras examinatis.– Л. Стерн.

Это поразительно и весьма устрашающе. Сочетание планет под созвездием Скорпиона в девятом разделе неба, который арабы отводят религии, показывает Мартина Лютера нечестивым еретиком, злейшим и притом невежественным врагом христианской религии, а из гороскопа, приуроченного к сочетанию Марса, очевиднейшим образом явствует, что преступнейшая душа его отплыла в преисподнюю – постоянно терзаемая огненными плетьми Алекто, Тизифоны и Мегеры.

– Лука Гаврский в «Астрологическом трактате о несчастьях, приключившихся со многими людьми и истолкованных посредством гороскопов» (лат.).

84

Действующие лица (лат.).

85

О всех предметах (лат.).

86

Ce Foetus n’étoit pas plus grand que la paume de la main; mais son père l’ayant examiné en qualité de Médecin, et ayant trouvé, que c’étoit quelque chose de plus qu’un Embryon, le fit transporter tout vivant à Rapallo, ou il le fit voir à Jérôme Bardi et à d’autres Médecins du lieu. On trouva qu’il ne lui rnanquoit rien d’essentiel à la vie; et son père pour faire voir un essai de son expérience, entreprit, d’achever l’ouvrage de la Nature, et de travailler à la formation de l’Enfant avec le même artifice que celui dont on se sert pour faire éclore les Poulets en Egypte. Il instruisit une Nourisse de tout ce qu’elle avoit à faire, et ayant fait mettre son fils dans un four proprement accomodé, il réussit à l’élever et à lui faire prendre ses accroissemens nécessaires, par l’uniformité d’une chaleur étrangère mesurée exactement sur les dégrés d’un Thermomètre, ou d’un autre instrument équivalent. (Vide Mich. Giustinian, ne gli Scrit. Liguri à Cart. 223, 488)

On auroit toujours été très satisfait de l’industrie d’un père si expérimenté dans l’Art de la Génération, quand il n’auroit pu prolonger la vie à son fils que pour quelques mois, ou pour peu d’années.

Mais quand on se représente que l’Enfant a vécu près de quatre-vingts ans, et qu’il a composé quatre-vingts Ouvrages différents tous fruits d’une longue lecture – il faut convenir que tout ce qui est incroyable n’est pas toujours faux, et que la Vraisemblance n’est pas toujours du côté de la Vérité.

Il n’avoit que dix-neuf ans lorsqu’il composa Gonopsychanthropologia de Origine Animae Humanae.

(Les Enfans célèbres, revus et corrigés par M. de la Monnoye de l’Académie Franèoise.)– Л. Стерн

Недоносок этот был не больше ладони; но его отец, подвергнув его медицинскому исследованию и найдя, что он является чем-то большим, нежели зародыш, велел его перевезти живым в Рапалло, где показал Джероламо Барди и другим местным врачам. Врачи нашли, что у него нет недостатка ни в чем необходимом для жизни; тогда отец недоноска, желая показать образец своего искусства, взялся завершить работу природы и заняться выращиванием ребенка тем самым способом, какой применяется в Египте для выведения цыплят. Он научил приставленную к нему няньку, что ей надо делать, и, приказав поместить своего сына в соответственно приспособленную печь, добился нормального развития и роста зародыша при помощи ровного нагревания, точно измеряя температуру градусами термометра или другого равнозначного ему прибора. (См. об этом: Мик. Джустиниани. «Лигурийские писатели», 225, 488.) Даже если бы ему удалось продлить жизнь своего сына всего на несколько месяцев или на несколько лет, и тогда нельзя было бы надивиться мастерству отца, столь опытного в искусстве выращивания.

Но когда мы узнаем, что ребенок этот прожил около восьмидесяти лет и написал восемьдесят разнообразных произведений, которые все были плодами продолжительного чтения, – мы должны признать, что невероятное не всегда ложно и что правдоподобие не всегда на стороне истины.

Ему было всего девятнадцать лет, когда он написал «Gonop-sychanthropologia, или О происхождении души человека». («Замечательные дети», пересмотрено и исправлено г-ном де ла Монне, членом Французской академии.) (фр.)

87

Правдоподобие не всегда на стороне истины (фр.).

88

См. Mеnagiana, vol. I.– Л. Стерн.

89

Об удержании наложниц (лат.).

90

О сожительстве (лат.).

91

Во имя отечества и дочери святых духа (лат.).

92

Vide Swinburn on Testaments., Part 7, §8. – Л. Стерн.

93

Vide Brooke’s Abridg. Tit. Administr. N. 47. – Л. Стерн.

94

Mater non numera tur inter consanguineos, Bald. in ult. C. de Verb. signific.– Л. Стерн.– Мать не относится к числу единокровных (родных) (лат.).

95

Дети происходят от крови отца и матери, но отец и мать происходят не от крови детей (лат.).

96

Вульгарный довод (лат.).

97

Стоит столько, сколько шумит (лат.).

98

Если я скажу невзначай что-нибудь чересчур смехотворное, ты снисходительно предоставишь мне это право. Гораций (лат.).

99

Если кто наклевещет, будто я легкомысленнее, чем подобает богослову, или язвительнее, чем подобает христианину, пусть знает, что не я это сказал, а Демокрит. Эразм Роттердамский (лат.).

100

Если какому-нибудь священнослужителю или монаху ведомы шутовские слова, возбуждающие смех, да будет он предан анафеме (лат.).

101

О природе (греч.).

102

Книгу эту отец ни за что не соглашался издать; рукопись ее хранится в нашем семействе вместе с некоторыми другими его сочинениями; они все, или большая часть их, в свое время будут напечатаны.– Л. Стерн.

103

О войне с Иудеей (лат.).

104

Род карточной игры (исп.).

105

Мистер Шенди, надо думать, имеет здесь в виду ***, эсквайра, члена ****, а не китайского законодателя.– Л. Стерн.

106

О месте или предмете обрезания (лат.).

107

На страницу:
45 из 46