
Полная версия
Рассуждения доморощенного даоса. Поиск бессмертия в даосских практиках и искусствах
57
Её антагонистом в этом учении по своему значению выступает шестёрка, выражающая старую инь (лю вэй лао-инь). Определение «старый» обеих категорий, для справки, следует понимать как их зрелость/maturitas (чэн-шу син).
58
Сад Дружбы – миниатюрная копия одной из частей самой живописной достопримечательности Шанхая (Шан-хай), – города-побратима (ю-хао чэн-ши) Санкт-Петербурга, – Сада Радости (Юй-Юань).
59
Расположение восьми триграмм (ба-гуа фан-вэй), установленное Чжоуским Просвещённым Царём (Чжоу Вэнь-Ван) на берегу реки Ло (Ло-шуй), приобретшее также известность как письмена из [реки] Ло (Ло-шу).
60
Триграмма «Вода» (☵) состоит из двух прерывистых черт (инь-яо) сверху и снизу, и одной сплошной черты (ян-яо) между ними. Следовательно, она представляет собой ян, содержащийся внутри инь (инь-чжун чжи-ян).
61
Триграмма «Огонь» (☲) сложена из двух сплошных черт снаружи и одной прерывистой черты внутри. Таким образом она демонстрирует инь, содержащуюся внутри ян (ян-чжун чжи-инь).
62
Он, помимо самой «Книги перемен», включает в себя также «Книгу песен» («Ши-цзин»), «Книгу преданий» («Шу-цзин»), «Записки о церемониях» («Ли-цзи») и летописный труд «Вёсны и Осени» («Чунь-Цю»).
63
Ознакомиться с «Толкованиями перемен», образующими корпус «Десять крыльев» («Ши-и»), входящим, в свой черёд, вкупе с «Книгой перемен» в состав канона «Чжоуские перемены» («Чжоу-и»), можно через компиляцию две тысячи пятого года Лукьянова Анатолия Евгеньевича, опубликованную санкт-петербургским издательским домом «Азбука-классика» в две тысячи седьмом году.
64
Его перевод, выполненный Виногродским Брониславом Брониславовичем в две тысячи пятом году, вышел в свет в этом же году от московского издательства «Гермитаж-пресс».
65
Он тоже, значившись в числе переводов Виногродского Бронислава Брониславовича, был вместе с новой редакцией его перевода вышеупомянутого памятника представлен на книжном рынке в две тысячи двадцать третьем году московским издательским домом «Русская философия» в серии «Даосская алхимия».
66
Даосская фракция (дао-цзяо пай-бе), основанная в тринадцатом веке нашей эры в эпоху правления династии Сун наставником Цю Чу-цзи, более известным по его даосскому имени (дао-мин) – Мудрец Вечной Молодости (Чан-Чунь Цзы). Самая крупная подшкола (цзяо-пай) от конфессии «Целостная истина» («Цюань-чжэнь» цзяо). Принадлежа к северной школе (бэй-цзун), она включает в своё учение элементы из конфуцианства и буддизма/confucianismus et buddhismus (жу-ши), а в регламентации основной упор делает на монашескую жизнь/vitae monasticae (сэн-люй шэн-хо).
67
Так же считает и мастер Чжоу Цзун-хуа. В этом можно легко убедиться, прочитав его монографию, посвящённую пути к прорицанию через «Книгу перемен». Будучи написанной им в тысяча девятьсот восемьдесят третьем году, она выпускалась в тысяча девятьсот девяносто шестом и в тысяча девятьсот девяносто девятом годах киевским издательством «София».
68
Киноварное поле (яп. тан-дэн) так же – главный компонент/principalis componentis (чжу-яо чэн-фэнь) и в японских оздоровительных практиках (жи-бэнь кан-фу ши-цзянь), и в японских воинских искусствах (жи-бэнь у-шу).
69
Поэтому в японском языке (жи-бэнь юй) вместо заимствованного из даосских практик и искусств термина «киноварное поле» лексическая приоритетность (цы-хуэй ю-сянь син) отдана употреблению аутентичного слова «живот» (яп. «хара»).
70
Трансперсональная психология (англ. transpersonal psychology) – течение в психологии, разработанное в Чехословакии и Соединённых Штатах Америки клиническим психологом (линь-чуан синь-ли сюэ цзя) и психиатром (цзин-шэнь бин сюэ цзя) – Стани́славом Грофом (чешск./англ. Stanislav Grof).
71
Базовые перинатальные матрицы (англ. basic perinatal matrices) – краеугольная концепция в трансперсональной психологии.
72
Дхарана – шестая ступень в восьмиступенчатой йоге Патанджали.
73
Имеется в виду та алхимия, которая впоследствии стала позиционироваться как внешняя.
74
Её можно определить как манифест сути даосской алхимии, заключающейся в обретении бессмертия через совершенное деяние.
75
Кстати, в его экзотерической части (вай-пянь) Гэ Хун выступает уже не как даосский адепт и наставник, принадлежащий к южной культурной традиции (нань-фан вэнь-хуа чуань-тун), а как самый что ни на есть респектабельный конфуцианец (я-жу).
76
Воинское искусство (яп. бу-дзюцу) – специальная психофизиологическая подготовка (синь-ли шэн-ли юй-бэй) личности, призванная развить в ней бойцовские качества (шань-чжань).
77
Это своеобразный взгляд на жизнь и смерть (шэн-сы гуань), а также особая шкала приоритетов (ля-чжи гуань-нянь), базирующаяся на соответствующем кодексе чести/codex honoris (жун-юй чжунь-цзэ). Высшей моральной ценностью/valorem moralis (лунь-яо) в нём считается исполнение долга (чэн-у). Проще говоря, исполнение долга – есть сохранение чести (бао-чи жун-юй), – «сохранение лица» («цзи-янь»). Наиболее ярко путь воина (яп. бу-си до) представлен в одноимённом своде правил японских воинов (жи-бэнь у-ши), – самураев. Подтверждение тому можно найти прочитав исследование Маслова Алексея Александровича, вышедшее в серии «Путь мастера» в две тысячи седьмом году от издательства Ростова-на-Дону «Феникс» с приложенным к нему переводом трактата Миямото Мусаси (яп. Мия-мото Му-саси) – «Книга пяти колец» (яп. «Го-рин но сё»).
78
Перевод которой был выполнен Рогачёвым Алексеем Петровичем в тысяча девятьсот пятьдесят пятом году, и в этом же году выпущен двумя томами в Москве Государственным Издательством Художественной Литературы.
79
Буквально – «скиталец» («лан-жэнь») – самурай без сюзерена (яп. дай-мё) в феодальной Японии (фэн-цзянь Жи-бэнь).
80
Просьба не путать с вехой китайской истории тысяча восемьсот девяносто восьмого года под названием «Сто дней [проведения] реформ» («Бай-жи вэй-синь»).
81
Гуру – духовный наставник в индийских практиках.
82
Падма – во всех зародившихся в Индии религиозных системах/religionum systemata (цзун-цзяо чжи-ду) является символом, означающим незапятнанную чистоту/impeccabilitas (у-го).
83
Из-за схожести написания на палладице их можно перепутать с международной корпорацией (го-цзи гун-сы) по производству биологически активных пищевых добавок/biologically activa ad cibum additives (шэн-у хо-син ши-пинь тянь-цзя цзи) под названием «Небесный лев» («Тянь-ши»).
84
Даосская фракция, основанная во втором веке нашей эры в конце эпохи правления династии Хань Чжаном Дао-лином – небесным наставником Чжаном (Чжан тянь-ши). Самая первая стабильная религиозная фракция (цзун-цзяо пай-бе) в даосизме. Её базовой составляющей является ритуал поклонения/liturgiae (ли-бай и-ши), обращённый к небесным божествам и бессмертным.
85
Блаватская Елена Петровна – известнейший теософ/teosophus (шэнь-чжи сюэ чжэ) философского направления, учредившая семнадцатого ноября тысяча восемьсот семьдесят пятого года в Нью-Йорке Теософическое Общество (англ. Theosophical Society). Своё учение она изложила в создаваемом ею с тысяча восемьсот восемьдесят четвёртого по тысяча восемьсот девяносто первый годы труде под названием «Тайная доктрина: Синтез науки, религии и философии» (англ. «The Secret Doctrine: The Synthesis of Science, Religion and Philosophy»). На русский язык он был переведён Рерих Еленой Ивановной в первой половине тридцатых годов двадцатого века. Первое же издание этого русскоязычного перевода прошло в тысяча девятьсот тридцать седьмом году от рижского издательства «Огонь» (латышск. «Uguns»).
86
В качестве перевода этой компиляции афоризмов Конфуция, составленной его учениками, порекомендуем выполненный Переломовым Леонардом Сергеевичем в тысяча девятьсот девяносто восьмом году, и в том же году опубликованный московским издательским домом «Восточная литература».
87
Правда, концовка у него такова: «Размышлять, но не учиться – губительно!» («Сы эр бу-сюэ цзэ дай!»).
88
Здесь и в некоторых местах далее наряду с орфоэпией на мандаринском наречии (гуань-хуа), то есть на общенародном языке (пу-тун хуа), через дополнительную разделительную черту приводится произношение/pronunciatio (фа-инь) на гуанчжоуском диалекте (гуан-чжоу хуа). Оно согласуется с правилами транскрипционной системы Корякова Юрия Борисовича и Шакуры Дмитрия Николаевича отображения звуков гуанчжоуского диалекта (юэ-юй пинь-инь) кириллицей.
89
В науке о движениях человеческого тела/kinesiologia (жэнь-ти юнь-дун сюэ) они противопоставляются координационным способностям/facultates coordinatio (пин-хэн нэн-ли).
90
Кроме каковых имеются ещё скорость/celeritas (су-ду) и гибкость/flexibilitas (минь-цзе син).
91
Пранаяма – четвёртая ступень в восьмиступенчатой йоге Патанджали.
92
Холотропное дыхание (англ. holotropic breathing) – дыхательная гимнастика, служащая в качестве процесса психотерапии/psychotherapeutica curatio (синь-ли чжи-ляо го-чэн) в трансперсональной психологии.
93
Путь аромата (яп. ко-до) – искусство составления благовоний (чжи-сян и-шу).
94
Не следует путать с сандаловым деревом/pterocarpus santalinus (цзы-тань шу).
95
Древнекитайская единица измерения времени (чжун-го гу-дай ши-цзянь дань-вэй), равная двум современным часам, то есть одной двенадцатой части суток/dies et nox (чжоу-е).
96
Однако гранд-мастер Мантэк Чиа в своём учении декларирует по данному поводу противоположное мнение/opposita sententia (сян-фань и-цзянь).
97
Энергетический жест (яп. кэцу-ин), именуемый в индийских практиках на санскрите «мудра», – это расположение особым образом пальцев кистей рук, задающее требуемый вариант циркуляции энергии.
98
Дхьяна-мудра в индийских практиках.
99
Сукхасана – самая простая из сидячих поз в индийских практиках.
100
Дхьяна – седьмая ступень в восьмиступенчатой йоге Патанджали.
101
В древнекитайской натурфилософии выделяется пять вкусов (у-вэй). К ним относятся: кислый вкус (суань-вэй), горький вкус (ку-вэй), именуемый ещё огненным вкусом (хо-вэй), сладкий вкус (гань-вэй), а также острый вкус (синь-вэй) и солёный вкус (сянь-вэй).
102
Разумеется, и ни о каком изданном переводе говорить пока не приходится.
103
Одушевлённый гриб (яп. рэй-ши), надо сказать, всегда занимал одно из важнейших мест и в японской фармакологии (жи-бэнь яо-сюэ).
104
Убедиться в этом можно через перевод Меньшикова Льва Николаевича, выполненный им в тысяча девятьсот девяносто четвёртом году, и в том же году опубликованный санкт-петербургским издательством «Петербургское востоковедение» в третьем выпуске серии «Памятники культуры Востока».
105
Согласно китайской мифологии (чжун-го шэнь-хуа), в двадцать третьем веке до нашей эры Великий Юй (Да-Юй), будущий основатель династии Ся (Ся-чао), так устал после обуздания потопа (чжи-шуй), что у него заплетались ноги при ходьбе. Подражание же этой походке и стало использоваться даосами в ритуальных целях (и-ши му-ди).
106
Это, кстати, калька с его тибетского названия (цзан-вэнь мин-чэн) – «яр-ца гун-бу» – «летом растение, а зимой насекомое».
107
По-тибетски – «бод-ки со-ва риг-па».
108
По-тибетски – «Ца-чжуд».
109
По-тибетски – «Шед-чжуд».
110
По-тибетски – «Маннаг-чжуд».
111
По-тибетски – «Чи-чжуд».
112
По-тибетски – «Чжуд-ши».
113
Данный четырёхтекстовый корпус был переведён с тибетского языка на русский Бадмаевым Петром Александровичем, и издан в тысяча девятьсот третьем году санкт-петербургским полиграфическим предприятием Суворина Алексея Сергеевича «Типографiя А. С. Суворина».
114
Ошо (англ. Osho) – искажённая транскрипция титула «царственный владыка» (яп. «о-сё»), принятого в японском буддизме (жи-бэнь фо-цзяо) как почтительное обращение (цзин-юй) к патриархам. По-китайски его иероглифы означают «царь» («ван») и «предводитель» («цзян»).
115
Психоанализ (нем. psychoanalyse) – психотерапевтическая методика (синь-ли чжи-ляо фан-фа), разработанная в конце девятнадцатого и начале двадцатого веков австрийским неврологом (шэнь-цзин сюэ цзя) и психиатром Зигмундом Шломо Фрейдом (нем. Sigmund Schlomo Freud). Собственно, с появлением данной совокупности приёмов по исследованию и воздействию на психику человека, вообщем-то, и завершилось становление психологии как пауки, и началось её дальнейшее развитие в этом направлении.
116
В психоанализе он и инстинкт жизни/eros (шэн-мин бэнь-нэн) позиционируются как два базовых побуждения (цзи-бэнь дун-цзи), определяющих поведение людей/mores hominum (жэнь-лэй син-вэй).
117
Чаи, которые начиная с эпохи правления династии Тан поставлялись к императорскому двору в качестве так называемой чайной подати (ча-шуй).
118
Школа Созерцания (яп. Дзэн-Сю) – буддийская школа (фо-мэнь), созданная Бодхидхармой в конце шестого века нашей эры, сложившаяся под сильным влиянием даосизма и ставшая в странах, принадлежащих к сфере китайской культуры доминирующей формой буддизма (фо-цзяо дэ чжу-дао син-ши).
119
Двумя же другими значатся китайская каллиграфия (чжун-го шу-фа) вместе с известным нам уже путём аромата.
120
Чей перевод от две тысячи шестого года Габуева Александра Тамерлановича и Дрейзис Юлии Александровны опубликовался в две тысячи седьмом году московским издательским домом «Гуманитарий».
121
На тайшаньском диалекте (тай-шань хуа) «прикосновение к сердцу» произносится как «дим-сим». В тайшаньской кухне (тай-шань цай) оно выступает самостоятельным блюдом, не связанным к чайной церемонией.