Полная версия
Ты за это заплатишь
Киллеано сел, что-то бормоча себе под нос. Наверное, хотел, чтобы его тоже записали в порядочные граждане.
– Продолжайте, – окрысился Флаггерти, нависая надо мной. – Значит, вы убили пять человек?
– Пять уродов, у которых руки чесались пострелять, пытались убить меня, и я защищался, – пояснил я спокойно. – Если вы имеете в виду это, тогда да, я убил их.
Флаггерти развернулся к стенографисту и всплеснул руками.
– Добровольное признание в убийстве пяти невинных человек! – пролаял он.
При этих словах Киллеано снова вскочил с места, но мне все это уже начало надоедать.
– Перестаньте, – сказал я Киллеано. – Все факты зафиксированы, и суд города Нью-Йорка полностью меня оправдал. Кому есть дело, что по этому поводу думает коп из заштатного городишка? Поберегите силы.
Флаггерти выглядел так, словно его сейчас хватит удар.
– Продолжайте, – отрезал Киллеано, усаживаясь на место и бросая на меня тяжелый взгляд.
– Еще увидим, есть кому-то дело или нет, – произнес Флаггерти, сжимая кулаки. – И вот что я сейчас скажу. Вы приехали в Парадиз-Палмз, зная, что это настоящая золотая жила, и вы собирались почистить здесь игровые столы.
– Ну и чушь! – сказал я. – Я приехал сюда отдохнуть.
– Однако не пробыли вы в городе и нескольких часов, как уже кинулись в казино, – ухмыльнулся Флаггерти.
– Меня пригласил Сператца, – пояснил я, – и, поскольку больше заняться было нечем, я пошел.
– Как давно вы знакомы со Сператцей?
– Я с ним не знаком.
Флаггерти удивленно вскинул брови:
– Так вы его не знаете? Разве не странно, что Сператца приглашает вас в казино, не будучи с вами знакомым?
– Более чем странно, – согласился я, широко улыбаясь ему.
– Именно, – сказал Флаггерти. Он шагнул вперед. – А может, он вас не приглашал? Может, вы сами себя пригласили, потому что собирались вломиться туда и быстро обчистить столы. – Он тыкал пальцем мне в лицо и орал во всю мочь.
– Не делайте так, – попросил я мягко, – если не хотите схлопотать по роже.
Он развернулся, пересек комнату, открыл дверь и вызвал Сператцу.
Сператца был в светло-синих брюках, очень аккуратных, со складками у пояса, и в пиджаке горчичного цвета, с такими громадными плечами, что казался в нем широким, как шкаф. Острые лацканы торчали на восемь дюймов, и на левом красовался бутон белой розы. Могу поспорить, некоторые дамы при виде него падали в обморок.
Он одарил улыбкой всех присутствующих, бросил взгляд на тело Херрика, накрытое одеялом, и его улыбка угасла. Он посмотрел на меня, затем быстро отвел взгляд.
Я закурил очередную сигарету. Спустя пару секунд я понял, к чему все идет.
Довольно быстро понял. Сператца сказал, что не звонил мне. Он заявил, что вообще не знал о моем приезде в город, пока не увидел меня в казино. Дальше он сказал, что был наслышан обо мне и очень огорчился, увидев меня в своем заведении.
Тут мне стало ясно окончательно, что меня подставили. Я назвал Сператцу лгуном, и он оскорбился. Но ему было не о чем беспокоиться. Его слово против моего, а мое тут не котировалось.
Флаггерти выпроводил Сператцу и вернулся, довольный, как кот, который сожрал канарейку.
– Ложь никак не улучшит вашего положения, Кейн, – сказал он. – Подумайте как следует.
– Ага, поспите на плахе, – ответил я и выпустил дым ему в лицо.
– Вот подожди, доберусь до тебя в участке, – прорычал он.
– Пока еще не добрался, – напомнил я.
Киллеано велел Флаггерти продолжать.
– Вы встречались с Херриком в казино? – спросил Флаггерти, подавив гнев.
– Совершенно верно.
– Он просил вас уехать из города?
– Он посоветовал мне уехать из города, – поправил я.
– И что же вы ответили?
– Я сказал, что пока поболтаюсь здесь.
– Вы сказали ему, чтобы он проваливал к черту, вы сказали, что, если он не перестанет совать свой нос в ваши дела, вы с ним разберетесь.
– Бредятина, – сказал я.
Флаггерти вызвал бармена из казино, который заявил, что я угрожал Херрику.
– Он сказал: «Не суй свой нос в мои дела, а не то я его тебе в глотку вобью», – сообщил бармен Флаггерти.
Тот поглядел печально и ошеломленно.
– Сколько тебе заплатили, чтобы ты процитировал этот отрывок? – поинтересовался я.
– Бросьте, Кейн, – отрезал Флаггерти. Он повернулся к бармену. – Ладно, пока все. Ваши показания понадобятся в суде.
Бармен вышел, качая головой.
– Потом вы вернулись в отель с этой женщиной, – продолжал Флаггерти, указывая на мисс Уандерли, которую успели привести. При свете дня она смотрелась неуместно в своем синем крепе. И выглядела несчастной. Я подмигнул ей, но она не заметила. – Вы пили вдвоем. Она отключилась, а вам не давал покоя Херрик. Вы решили, что он может представлять опасность, может нарушить ваши планы, и это выводило вас из себя. Тогда вы позвонили ему и попросили зайти, потому что решили, что сможете его припугнуть.
– Не валяйте дурака, – сказал я. – Отключился как раз я. Спросите эту крошку. Она вам расскажет. Лучше возьмите в соседней комнате бутылку с бренди – в ней полным-полно снотворного.
– Что за бренди? – заинтересовался Флаггерти.
Один из копов отправился в спальню и через пару секунд вернулся обратно.
– Нет там никакого бренди, – доложил он.
– Этого следовало ожидать, – сказал я, пожав плечами. – Ну так спросите же ее. Она вам расскажет.
– Незачем мне ее спрашивать! – прорычал Флаггерти. – Гостиничный коммутатор зафиксировал звонок, сделанный вами около двух часов ночи. Мы отследили звонок – на домашний номер Херрика. Через десять минут после звонка Херрик приехал в отель. Он спросил у ночного портье, в каком вы номере, и коридорный проводил его сюда. Что скажете на это?
– Очень ловко, – сказал я.
– Вы с Херриком говорили. Вы были пьяны и озлоблены. Вы ведь убийца, Кейн. Вы убиваете, не раздумывая. Вы как бешеная собака! Херрик вас не испугался, и поэтому вы застрелили его. И вы были пьяны настолько, что позабыли об этом в ту же секунду. И вот что я вам скажу. Вам не терпелось оказаться в постели с этой шалавой. Она ведь дожидалась вас в постели, верно?
Я рассмеялся ему в лицо:
– Спросите ее. Она мой свидетель. – Я взглянул на мисс Уандерли. – Слушай, детка, вчера вечером ты сказала, что ты на моей стороне. Так вот тебе возможность это доказать. Ты единственная, кто может пролить свет на это дело. Надеюсь на тебя. Я тут крепко влип. И ничего не могу поделать. Но если тебе хватит духу, ты скажешь правду и вытащишь меня. Нам классно было вместе. Нам еще может быть классно вместе. Только ты должна быть за меня. Так скажи им.
– Подождите, – сказал Киллеано, поднимаясь на ноги.
На его лице читалась смесь подозрительности и сомнительного дружелюбия. Он пытался изобразить, что, несмотря на его желание мне помочь, он понемногу убеждается, что я кругом виноват. Сыграно было недурно. Он пересек комнату и остановился перед мисс Уандерли.
– Ваше слово в суде не будет иметь особого веса. Вы тоже под подозрением. Если Кейн не убивал Херрика, тогда его убили вы. И я объясню почему. Дверь-то была заперта изнутри! Так что не лгите. Может, Кейн вам симпатичен, но правду сказать придется, поэтому ложь в вашем положении просто непозволительна.
Тут я понял, что они предусмотрели все. Если мисс Уандерли подтвердит, что я отключился, тогда они повесят убийство на нее. Им плевать – лишь бы повесить его на кого-нибудь.
– Ладно, детка, – сказал я. – Лги, если хочешь. Он прав. Они нас перехитрили.
– Ничего не буду говорить, – сказала она и расплакалась.
Вот это было как раз по части Флаггерти. Он схватил ее за плечо и сдернул со стула.
– Ты будешь у меня говорить, шлюшка! – проорал он и встряхнул ее так, что у нее запрокинулась голова.
Я вскочил с места и добрался до него раньше, чем оба копа успели шевельнуться.
Развернув его к себе, я врезал ему в челюсть. Отличный получился удар, я ощутил, как костяшки пальцев сосчитали ему зубы. Он отшатнулся, сплюнув кровь. Прямо бальзам на сердце.
Потом копы набросились на меня, один из них дал мне по голове дубинкой.
Когда я очухался, Флаггерти уже сидел. На голове у меня вспухла шишка, зато он лишился двух зубов.
Киллеано призвал нас к порядку.
Понемногу все успокоилось, однако Флаггерти недостаточно оклемался, чтобы продолжать дознание. Киллеано взял это на себя. Он встал перед мисс Уандерли, широко расставив свои короткие ноги.
– Вы будете сидеть под арестом, пока не расскажете нам, что случилось, – пригрозил он.
– Да какая теперь разница? – спросил я, потирая ушиб. – Зачем такие сложности? Скажи им, что ты отключилась и ничего не знаешь. У них все равно есть все свидетели, какие им нужны.
Один из копов шлепнул меня по губам.
– Заглохни, – велел он.
– Это тебе еще отольется, – пообещал я, и он отодвинулся под моим взглядом.
Мисс Уандерли поглядела на Киллеано, затем на меня. Она была бледна, но в глазах у нее горел огонек, даривший мне надежду.
– Он этого не делал, – сказала она. – Все было инсценировано. Мне плевать, что со мной будет. Он этого не делал! Слышите? Он не виноват!
Киллеано смотрел на нее так, словно не верил собственным ушам. Его жирная физиономия пожелтела от злости.
– Ах ты, сука! – заорал он и дал ей пощечину.
Один из копов сунул свою дубинку мне под подбородок и потянул на себя. Двигаться я не мог – я даже дышать не мог.
Флаггерти с Киллеано просто стояли, глядя на мисс Уандерли. Она держалась за покрасневшую щеку и смотрела на них.
– Он этого не делал! – повторила она с яростью. – Оставьте себе свои поганые деньги. Можете меня убить. Но я не стану его оговаривать!
Я сипло выразил свое одобрение.
Киллеано развернулся к Флаггерти.
– Арестуйте их, – приказал он тонким, надтреснутым голосом. – Она пойдет соучастницей. И как следует обработайте обоих. – Он посмотрел на мисс Уандерли. – Ты об этом еще пожалеешь, – сказал он, пересек комнату, открыл дверь и вышел, тихо затворив ее за собой.
8
– Пусть этот гад оденется, – сказал Флаггерти, – присмотрите за ним.
Оба копа и два фараона в штатском отконвоировали меня в ванную.
– Что, оттянемся по полной, когда доставим тебя в управление? – проговорил один из фараонов в штатском.
Крупный парень с красным грубым лицом и жесткими зелеными глазами, по фамилии Хайамс. Второй фараон, очень тощий, явно страдал несварением. У него были длинный красный нос и такие оттопыренные уши, что он напоминал такси с распахнутыми дверцами. Его называли Солли.
– Надеюсь, мне тоже будет весело, – отозвался я, улыбаясь ему.
Полицейский, ударивший меня раньше, ткнул мне в ребра дубинкой.
– Одевайся, умник, – сказал он. – Я тоже из тех, кто займется тобой.
Я натянул одежду. Они прощупывали каждую тряпку, прежде чем дать ее мне. Не оставили мне ни шанса.
Солли сказал:
– Надеюсь, Флаггерти даст нам поработать с красоткой.
– С ней он поработает сам, – сказал Хайамс. – Но я бы посмотрел.
– Какой облом! – воскликнул Солли, облизнув губы. – Только подумать, разобрать на части такую куколку.
– Угу, причем на законных основаниях, – отозвался Хайамс.
Они ухмыльнулись друг другу.
Я завязал галстук и надел пиджак. Если не предпринять что-нибудь прямо сейчас, потом будет поздно. Когда нас увезут в управление, нам придется туго. Судя по виду этих молодчиков, жизнь в Бельзене[5] показалась бы летним пикником по сравнению с тем, что они готовили нам.
– Двигай, скотина, – сказал Хайамс, – и вот еще что: если начнешь выпендриваться, мы сначала стреляем, потом извиняемся. Нам не хочется тебя убивать раньше, чем удастся с тобой поработать, но придется, если ты что-нибудь выкинешь.
– Да я и не думал, – сказал я. – Я до сих пор только читал о допросе с пристрастием. Хочется и попробовать.
– Попробуешь, – пообещал Солли, скосив на меня глаза.
Мы вошли в гостиную. Мисс Уандерли сидела в кресле, у нее за спиной стояла толстая надзирательница.
Флаггерти ухмыльнулся мне. Выглядел он омерзительно. Двух зубов-то у него не хватало, и губы распухли.
– Пять человек за четыре месяца, – сказал он, остановившись передо мной. – Киллер, значит? Ну-ну, узнаешь, что мы делаем с киллерами. У тебя две недели, прежде чем предстанешь перед судом. А это означает две недели ада для тебя, мистер Киллер Кейн.
– Не драматизируй, болтун, – посоветовал я.
Большой коп, ирландец, который ударил меня раньше, со всей дури заехал мне дубинкой по спине. Я начал падать вперед, но меня остановил удар в челюсть от Флаггерти. Оба удара вышли смачными, и я шлепнулся на четвереньки.
Флаггерти добавил мне ботинком. Голову я успел прикрыть, но тяжелый носок башмака вошел в щеку.
– Мы же не хотим тащить бесчувственное тело, – забеспокоился Хайам.
Флаггерти отошел.
– Вставай, – прорычал он.
Я лежал рядом с телом Херрика, накрытым одеялом, и делал вид, что лишился сознания. Глаза я прикрыл рукой, чтобы они не заметили, куда я смотрю: из-под одеяла выглядывал краешек моего «люгера». Они забыли его подобрать, а когда Херрика накрывали, то накрыли и пистолет.
Флаггерти заорал на меня:
– Вставай, паршивец, а не то я тебе еще наподдам!
– Уже встаю, – сказал я, медленно поднимаясь на одно колено. Двигался я так, будто уже был при смерти.
Заляпанная кровью рукоять пистолета находилась в шести футах от меня. Я пытался вспомнить, не держал ли кто из копов оружие в руках. Кажется, нет. Они были слишком самоуверенными, зная, что я безоружен.
Флаггерти пнул меня.
Я повалился поверх Херрика. Было странно ощущать под собой мертвое тело, уже окоченевшее. Моя рука сомкнулась на скользкой от крови рукояти пистолета, мне было не до брезгливости.
Я поднялся.
Рожа Флаггерти позеленела, когда он увидел «люгер». Остальные обратились в восковые фигуры.
– Привет, – сказал я. – Помните меня?
Я не стал наставлять на них пистолет. Я просто держал его, отступая к стене, чтобы видеть всех, кто был в комнате.
– Ну так как, продолжим? – сказал я, улыбаясь. – Мы же собирались в управление, чтобы резвиться и веселиться.
Они не двигались и ничего не говорили.
Я поглядел на мисс Уандерли. Она сидела на краешке кресла с округлившимися от изумления глазами.
– Да это просто девчонки, решившие поиграть в крутых парней, – сказал я, обращаясь к ней. – Пойдешь со мной, крошка?
Она встала и подошла ко мне. Коленки у нее подгибались, и я обнял ее за талию.
– Ты мне не поможешь? – попросил я, привлекая ее к себе.
– Помогу, – ответила она.
– Ступай в спальню, уложи мои вещи в сумку. Бери только самое ценное, остальное брось, и поторопись.
Она прошла мимо восковых фигур, не взглянув на них, и скрылась в спальне.
– Парни, кто-нибудь из вас знает, с какой скоростью я спускаю курок? – бодро поинтересовался я. – Если хотите узнать, только дайте мне повод. – И я сунул пистолет за пояс брюк.
Никто из них не шелохнулся. Их было восемь плюс толстая надзирательница. Все были слишком напуганы, чтобы хотя бы моргнуть.
Я закурил сигарету и выпустил дым в рожу Флаггерти.
– Вы, парни, уже повеселились, – сказал я, – теперь моя очередь. Я приехал сюда в отпуск. Я всего-то и хотел хорошо провести время и покутить. Но вы возомнили себя такими умниками. Вы хотели убить Херрика, потому что он стоял у вас на пути, вы выбрали меня козлом отпущения, и у вас почти получилось. Если бы вы не были такими тупицами, у вас бы все выгорело. Вы убили Херрика, но не убили меня, и вам еще предстоит убедиться, что меня убить потруднее, чем Херрика. Я выясню, с чего это вы решили убрать Херрика, а потом завершу его дело. Я останусь здесь, пока не разнесу этот город на куски и не выясню, как тут все устроено. Я останусь здесь, пока не выведу на чистую воду вашу администрацию – помешайте мне, если сможете. Терпеть не могу, когда на меня наседает кучка провинциальных головорезов. Это задевает мою гордость.
Они по-прежнему хранили молчание.
Я поманил к себе копа-ирландца.
– Ты мне нужен, брат, – сказал я.
Он двинулся ко мне так, словно ступал по яичной скорлупе, и руки держал над головой.
Я подождал, пока он будет в шести футах от меня, и тогда сделал резкий выпад и расквасил ему нос. Он отшатнулся, упал на Флаггерти, и они оба оказались на полу.
И остались там сидеть. У копа из носа текла кровь.
Мисс Уандерли вышла из спальни с одной из моих сумок.
– Подожди у двери, сладкая, – сказал я.
Я подошел к окну, отдернул занавеску и взял спрятанную там коробку из-под сигар. В коробке лежало восемнадцать кусков: деньги на отпуск.
Никто в комнате по-прежнему не шевелился, хотя я и не думал следить за ними. Наверное, слава обо мне гремела в Парадиз-Палмз или же они перепугались до чертиков.
– Уходим, – скомандовал я мисс Уандерли.
Она открыла дверь.
– Пока, – сказал я Флаггерти. – Попробуй меня остановить, если хочешь. Жду с нетерпением, когда вы заставите меня ввязаться в драку, но первым я не стреляю. – Я подмигнул ему. – Ну, будь здоров.
Он сидел на полу и глядел на меня с ненавистью, однако ничего не говорил.
Я взял мисс Уандерли за руку, и мы пошли к лифту.
Дверцы кабины распахнулись буквально через пару секунд, как только я нажал на кнопку.
– Вам вниз, сэр? – спросил лифтер. Тот самый парень, который клятвенно заверял, что проводил Херрика ко мне в номер.
Я выдернул его из кабины и врезал промеж глаз. Он упал и остался лежать, тихий как мышка.
Я толкнул мисс Уандерли в лифт и шагнул следом.
– Вниз, – сказал я, подмигнув неподвижному лифтеру, и закрыл дверцы кабины.
Глава вторая
Жара
1
– Они знают, где ты живешь? – спросил я мисс Уандерли, выгоняя «бьюик» из гостиничного гаража.
Она покачала головой.
– Точно?
– Да. Я пару дней назад перебралась на другую квартиру. Пока никто не знает.
– Заедем туда, возьмешь вещи, – сказал я. – Куда ехать?
Она стиснула мою руку:
– Нет. Уедем из города. Я боюсь.
– У нас еще есть время, – сказал я. – И тебе не нужно бояться. Они нас не достанут, если мы будем думать головой. Так где ты живешь?
– На углу Эссекс-стрит и Веселой Долины.
Я кивнул:
– Знаю это место. Проезжал мимо.
Я вел «бьюик», не отрывая взгляда от зеркала заднего вида.
За нами никто не гнался – пока.
– Нам с тобой о многом нужно поговорить, – произнес я как будто между прочим. – Спасибо, что приняла мою сторону.
Она задрожала:
– Они не найдут нас?
– Они и собственный нос не найдут, – заявил я, хотя на самом деле вовсе не был настолько оптимистичен.
Я думал, записали ли в отеле номер моей машины и сколько времени пройдет, пока швейцар сообщит его Флаггерти. Я соображал, где же, черт возьми, нам отсидеться, или лучше сразу рвануть прочь из города. Мне не хотелось уезжать слишком далеко, потому что я твердо вознамерился добраться до Киллеано. Мне необходимо оставаться поблизости, если я собираюсь испортить ему жизнь, а я еще как собирался.
– Послушай, милая, – сказал я успокаивающим тоном, – я хочу, чтобы ты как следует подумала. Нет ли в городе или же поблизости, места, где мы могли бы чувствовать себя в относительной безопасности?
Она развернулась ко мне.
– Мы уезжаем отсюда, – выпалила она. – Ты не представляешь, что они со мной сделают, если поймают.
Я похлопал ее по руке и едва не въехал в бампер какой-то машины, внезапно вывернувшей из-за грузовика. Мы с водителем беззлобно обругали друг друга.
– Успокойся, – сказал я мисс Уандерли. – Никто тебя хватать не будет. Но полиция о нас уже знает, они перекроют все шоссе на выезд из города. Далеко мы не уедем, их рации работают против нас. Нам придется отсидеться где-нибудь, пока шумиха не затихнет. Вот тогда мы выберем подходящую ночь и смоемся.
– Лучше уехать сейчас, – сказала она, сжимая кулачки.
– Все будет хорошо, но ты должна подумать. Нам необходимо надежное убежище дня на три-четыре. Так что думай, думай как следует.
Пока я говорил, мы доехали до угла Эссекс-стрит и Веселой Долины. Я промчался по Эссекс-стрит и высадил мисс Уандерли перед обшарпанным многоквартирным домом.
– Пошли, – сказал я, хватая сигарную коробку, – и пошустрее.
Мы взбежали по деревянным ступеням на верхний этаж, она впустила меня в большую комнату, окна которой выходили на улицу. Она собиралась так, словно дьявол подгонял ее вилами. Мисс Уандерли явно знала, что делает, и я просто отступил в сторонку, чтобы не путаться под ногами. Спустя три минуты она уже стояла с чемоданом, набитым вещами, которые она похватала из шкафа и комода.
– Класс, – сказал я, забирая у нее чемодан. – А теперь смываемся.
Подойдя к лестнице, я остановился. Мисс Уандерли вцепилась в мою руку, глядя округлившимися глазами.
– Что там? – шепотом спросила она.
Я жестом велел ей молчать и прислушался. По радио передавали полицейскую сводку. Просили жителей Парадиз-Палмз сообщать о нас.
– Как тебе нравится быть «блондинкой-убийцей»? – спросил я, улыбаясь.
Она протиснулась мимо меня и торопливо побежала вниз. На нижней площадке лестницы она остановилась. Из какой-то комнаты вышел коренастый мужчина без пиджака. Он замер и разинул рот, увидев ее.
– Эй, ты, – сказал он, делая шаг в ее сторону. – Не торопись. Тебя разыскивает полиция!
Мисс Уандерли испуганно вскрикнула, развернулась и попыталась взбежать обратно по лестнице, но он протянул руку и перехватил ее.
– Меня полиция тоже разыскивает, – сообщил я, неторопливо шагая вниз.
Он выпустил мисс Уандерли так быстро, как будто она укусила его. Отступил назад, и лицо у него стало пепельно-серым.
– Я ничего об этом не знаю, мистер, – вякнул он сипло.
Я улыбнулся ему.
– А по виду так и не скажешь, – заметил я, опуская на пол чемодан мисс Уандерли. – Где у тебя телефон, приятель?
Он указал на комнату, из которой только что появился. Я мотнул головой, приказывая ему войти, и последовал за ним. Мисс Уандерли стояла, вжавшись в стену. Она выглядела не так эффектно, как в тот раз, когда вжималась в стену гостиничного номера, – просто сейчас она была в одежде. А это большая разница.
Комната оказалась просторной и неряшливой. Окна были закрыты ставнями от солнца.
Какая-то старуха прижимала к уху телефонную трубку. Увидев меня, она охнула и выронила ее. Трубка с негромким стуком упала на стол. Старуха тяжело откинулась на спинку кресла-качалки и закрыла лицо фартуком. Я подумал, что в такой позе она выглядит весьма глупо, но, видимо, ей так было спокойнее.
Я взял телефон и как следует дернул. Шнур выскочил из стены, и я швырнул аппарат об пол.
– Теперь ты не сможешь никому рассказать того, чего не знаешь, – сообщил я, подмигнув хозяину. – Приятное разнообразие.
Он дергался, и трясся, и сильно потел. Похоже, я его напугал.
Я оставил их, притихших и съежившихся, и вернулся к мисс Уандерли. Кажется, она тоже была напугана. Проклятье! Я и сам был напуган.
Мы сбежали по ступеням, и я затолкнул ее чемодан в багажник. Мы вскочили в машину, и я рванул с Эссекс-стрит стремительно, словно кот с раскаленной плиты.
– Ты уже подумала об убежище, милая? – спросил я, когда мы катили по Оушен-драйв.
Она покачала головой:
– Нет.
– В таком случае сосредоточься, а не то нам придется туго.
Она стукнула кулачками друг о друга и разрыдалась. Да, напугана она была будь здоров.
Я окинул взглядом залив. Переливающиеся воды Атлантики то и дело меняли оттенок, над головой проплывали облака. Разбросанные вдоль берега зеленые острова сверкали, словно изумруды на лазурном полотнище. На далеком горизонте Гольфстрим чертил полосу цвета индиго, над которой то тут, то там поднимались серые дымки́ проходящих судов.
– А эти острова? – спросил я, сбрасывая скорость. – Ничего о них не знаешь?
Она села прямо, и слезы ее высохли, словно по волшебству.
– Ну конечно, это и есть нужное место, – сказала она. – Кудко-Ки. Слева от остальных островов, он совсем маленький. Я знаю там один домишко. Видела случайно, когда каталась по островам.
– Отлично, – сказал я. – Если ехать, то туда.
Я понятия не имел, где мы находимся, но, поскольку ехали мы как раз в сторону островов, это меня не волновало. Мы миновали пляж Дейден-Бич, и я бросил взгляд на спасательный плот. Кажется, прошла вечность с тех пор, как мы сидели там вдвоем. Мы ехали дальше, и спустя какое-то время я увидел впереди причал. У меня родилась одна мысль:
– Поменяем эту машину на катер.
– Как я рада, что ты со мной, – сказала она.
Слова эти были сказаны от души.
Я похлопал ее по коленке. Коленка была красивая, и мисс Уандерли не стала отодвигаться, поэтому я не стал убирать руку.