Полная версия
Ты за это заплатишь
– В любом случае не сейчас.
Он пожал плечами. Я видел, что он разочарован.
– Ну ладно, – сказал он.
У меня родилась идея.
– Ты не знаешь кого-нибудь из городских газетчиков?
– Знаю. Джед Дэвис из «Морнинг стар». Он часто здесь бывает. Мы с ним вместе рыбачим.
– Мне бы нарыть чего-нибудь на Киллеано. Попроси Дэвиса. Пусть копает глубже. У парня вроде Киллеано должно быть полным-полно грязного белья. Мне нужно все, что найдется.
Его лицо просияло.
– Я все устрою, – пообещал он.
– Кроме того, где-то на берегу имеется бордель, я хочу знать, кто им владеет. Сператца из казино там бывает. Но мне бы хотелось понять, как именно он связан с этим местом.
– Знаю я эту дыру, – сказал он. – Ладно, выясним.
Я запустил мотор. Тут меня осенила еще одна идея.
– Дай мне свой телефон, – попросил я.
Он назвал мне номер.
– У меня могут возникнуть неприятности, – сказал я, внимательно глядя на него. – Я рискую не вернуться. Если такое случится, ты не окажешь мне одну услугу?
Он сразу все понял:
– Конечно, я позабочусь о ней. Не хочешь сказать, где она?
Мне надо было довериться кому-то. Я решил, что могу довериться ему.
– Кудко-Ки, – сказал я.
Он кивнул:
– Ага, хорошее место. Там Мак.
– Знаю, он хороший парень.
– Черт! Да мы все хорошие парни. Я о ней позабочусь.
– Мне нравится эта девушка, – проговорил я медленно. – Если с ней что-нибудь случится… – Я смерил его холодным взглядом.
Он кивнул.
– Я позабочусь о ней, – повторил он.
Я поблагодарил его и уехал.
5
Лэнсинг-авеню располагалась в фешенебельном районе Парадиз-Палмз. Широкая улица, усаженная по обеим сторонам ровными рядами королевских пальм, похожих на кегли.
Я без труда обнаружил дом с отделкой из черного мрамора и хромированного металла. К парадному входу вела полукруглая подъездная дорожка, и он был освещен множеством огней. В целом сооружение напоминало неуместную в это время года рождественскую елку.
Я свернул на подъездную дорожку. Меня едва не смел с нее большой яркий автомобиль с откидным верхом, прошуршавший мимо не громче снежинки по стеклу. Он притормозил перед входом, из него вышли и скрылись в фойе три сногсшибательные мадам: сигаретки, брови вразлет, норковые горжетки.
В своем «меркьюри» я ощущал себя бедным родственником, явившимся на поклон к богачам.
Я припарковался за лимузином и тоже вошел в дом.
Фойе оказалось размером с ледовый каток, только уютнее. Здесь имелись стойка администратора, справочное бюро, цветочная лавка, киоск с сигаретами и каморка швейцара. Все было шикарно; ворс ковра доходил до щиколоток.
Я огляделся.
Три сногсшибательные мадам направились к лифтам. Одна из них обеими руками принялась поправлять пояс с подвязками, поглядывая на меня. Она была слишком уж бойкая, такие вызывают у меня всего лишь сдержанное любопытство. Дамочка из числа тех, что все кишки у тебя вырвут, причем без наркоза. Я направился к каморке швейцара. Это был пожилой печальный человек в зеленой униформе. Судя по его виду, в жизни у него было очень мало радостей.
Я всунулся в окошко на двери его каморки.
– Привет, отец, – сказал я.
Он поднял голову и кивнул:
– Слушаю, сэр.
– Мисс Спенс. Мисс Лоис Спенс. Здесь живет?
Он снова кивнул:
– Квартира четыреста шестьдесят шесть, сэр. Поднимайтесь на правом лифте.
– Она у себя?
– Да, сэр.
– Это прекрасно, – сказал я и закурил.
Он смотрел на меня с недоумением, однако был слишком хорошо вышколен, чтобы спросить, почему я не поднимаюсь. Я же просто выжидал.
– Слушай, отец, как насчет подзаработать? – поинтересовался я небрежно.
Он заморгал.
– Никогда не отказываюсь, – сказал он.
– Что, туго тут приходится? – продолжал я, многозначительно окинув взглядом фойе. – Все сливки для клиентов, а персоналу помои?
Он кивнул.
– Считается, что мы должны получать чаевые, сэр, – горько пояснил он. – Но все здесь такие жмоты, снега зимой не выпросишь.
Я достал пятерку и аккуратно сложил ее. Он смотрел на нее так, как я смотрел бы на Дороти Ламур[6].
– Меня интересует мисс Спенс, – сказал я. – Знаешь что-нибудь о ней?
Он тревожно огляделся по сторонам.
– Вы бы деньгами не размахивали, сэр, заметит кто-нибудь, – взмолился он. – Я не хочу потерять место.
Я спрятал бумажку в кулаке, но кончик оставил, чтобы он не забыл, как она выглядит.
– Так мы говорим или как? – поинтересовался я любезно.
– Да, сэр, я ее знаю, – сказал он. – Она живет здесь три года, за такое время все-таки немного узнаешь человека. – Он произнес это так, словно ненавидел ее до мозга костей.
– Она добра к тебе?
– Могло быть и хуже, сэр, – сказал он, пожав плечами.
– Ты хочешь сказать, что она хотя бы не бьет тебя ногой по лицу, потому что не дотягивается?
Он кивнул.
– Чем она занимается?
Его старческое лицо расползлось в усмешке.
– Том – это наш лифтер – говорит, что она готова на все и сразу. Может, вы знаете, что это значит. Я – нет.
– Это такой циничный способ сказать, что она легкодоступная женщина, – пояснил я. – А это правда?
Он покачал головой:
– Разве что на первый раз, но без продолжения. Она из тех, кто разжигает в мужчине аппетит, а потом дает от ворот поворот. Второй раз обходится весьма дорого. Я видел парней, которые на стену лезут и локти кусают, лишь бы добиться своего.
– Что, прямо с ума сводит?
Он кивнул:
– Один простофиля даже застрелился из-за нее.
– Круто.
– Мне кажется, он был ненормальный.
– Как же с ней связался Херрик?
Он, сощурившись, поглядел на меня:
– Даже не знаю, стоит ли мне об этом говорить, сэр. Парни в синей форме сегодня весь день здесь вились, как осы над вареньем.
Я показал ему другой конец пятидолларовой купюры, понадеявшись, что так она выглядит интереснее.
– Попытайся, – предложил я.
– Ну, с ним все было иначе. С ним и еще с баском.
– С баском?
Он кивнул:
– Он сейчас наверху.
– Но она крутила с Херриком?
– Ну, они общались. У Херрика было полно бабла, но я бы не сказал, что они что-то там крутили, если вы имеете в виду то же, что и я, сэр.
– Не сказал бы, значит? А что насчет этого баска?
Он пожал плечами:
– Вы же знаете, что такое эти женщины. Им приходится выбирать кого-нибудь постоянного. Думаю, это он и есть.
– Но не Херрик?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Эрл Кэрролл (1893–1948) – бродвейский режиссер и продюсер, в постановках которого участвовали полуобнаженные актрисы и танцовщицы. (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
Сесил Блаунт Демилль (1881–1959) – американский кинорежиссер и продюсер, для творчества которого была характерна помпезность. За сцены, снятые в богатых гостиных и роскошных ванных, он получил от критиков прозвище «поэт ванных комнат».
3
Рузвельт и Черчилль между собой называли Сталина «дядюшкой Джо»; американская пресса тоже использовала это прозвище.
4
Джинджер Роджерс (1911–1995) – американская актриса, певица и танцовщица. Особенно прославилась, выступая и снимаясь в паре с Фредом Астером.
5
Берген-Бельзен – концентрационный нацистский лагерь в Нижней Саксонии.
6
Дороти Ламур (1914–1996) – американская актриса, певица и радиоведущая. В годы Второй мировой войны была в числе популярных актрис, которые снимались на плакаты для американских военнослужащих.