bannerbanner
A History of the French Novel. Volume 2. To the Close of the 19th Century
A History of the French Novel. Volume 2. To the Close of the 19th Centuryполная версия

Полная версия

A History of the French Novel. Volume 2. To the Close of the 19th Century

Язык: Английский
Год издания: 2017
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
20 из 52

Mérimée.

All the world knows Carmen, though it may be feared that the knowledge has been conveyed to more people by the mixed and inferior medium of the stage and music than by the pure literature of the original tale. Yet it may be generously granted that the lower introduction may have induced some to go on, or back, to the higher. Of the unfaulty faultlessness of that original there has never been any denial worth listening to; the gainsayers having been persons who succumbed either to non-literary prejudice221 of one kind or another or to the peculiarly childish habit of going against established opinion. For combined interest of matter and perfection of form I should put it among the dozen best short stories of the world so far as I am acquainted with them. The appendix about the gipsies is indeed a superfluity, induced, it would seem, partly by Mérimée's wish to have a gibe at Borrow for being a missionary, and partly by a touch of inspectorial-professorial222 habit in him which is frequently apparent and decidedly curious. But it is an appendix of the most appendicious, and can be cut away without the slightest Manx-cat effect. From the story itself not a word could be abstracted without loss nor one added to it without danger. The way in which the narrator – it is impossible to tell the number of the authors who have wrecked themselves over the narrator when he has to take part in the action – and the guide are put and kept in their places, as well as the whole part of José Navarro, are impayables. If the Hispanolatry of French Romanticism had nothing but Gastibelza and L'Andalouse in verse and José Navarro in prose to show, it would stand justified and crowned among all the literary manias in history.

Carmen.

About Carmen herself there has been more – and may justly be a little more – question. Is her diablúra slightly exaggerated? Or, to put the complaint in a more accurately critical form, has Mérimée attended a little too much to the task of throwing on the canvas a typical Rommany chi or callee, and a little too little to that of bodying forth a probable and individual human girl? As an advocate I think I could take a brief on either side of the question without scandalising the, on this point, almost neurotic conscience of the late Mr. Anthony Trollope. But, as a juryman, my verdict on either indictment would be "Not guilty, and please do it again."

But I had much rather decline both functions and all litigious proceedings, and go from the courts of law to the cathedral of literature and thank the Lord thereof for this wonderful triumph of letters. And, in the same way, if any quarrelsome person says, "But only a few pages back you were in parallel ecstasies about La Morte Amoureuse," I decline the daggers. Each is supreme in its kind, though the kinds are different. Of each it may be said, "It cannot be better done," but there may be – in fact there is nearly sure to be – something in the individual taste of each reader which will make the appeal of one to his heart, if not to his head, more intimate and welcome. That has nothing to do with their general literary value, which in each case is consummate. And happy are those who can appreciate both.

Consummateness, in the various kinds, is, indeed, the mark of Mérimée's stories. The variety is greater than in those of Gautier, because, just as "Théo" had the advantage of Prosper in point of poetry, he had a certain disadvantage in point of range of intellect, or, to prevent mistake, let us say interest – which perhaps is only another tropos (as the Greeks would have said and as the chemists in a very limited sense do say after them) of the same thing. Beauty was Gautier's only idol; Mérimée had more of a pantheon.

Colomba.

As to Colomba compared with Carmen, there is, I believe, a sort of sectarianism among Prosperites. I hope I am, as always, catholic. I do not know that, in the terms of classical scholarship, it is "castigated" to the same extent as its rival in point of superfluities. Not that I wish anything away from it; but I think a few things might be away without loss – which is not the case with Carmen. Yet, on the other hand, the danger of the type seems to me more completely avoided.223 At any rate, my admiration for the book is not in any way bribed by that Rossetti portrait of a Corsican lady to which I have referred above. For though she certainly is Colomba, I never saw the face till years – almost decades – after I knew the story.

Its smaller companions —Mateo Falcone, etc.

But of the smaller tales which usually accompany her, who shall exaggerate the praise? Mateo Falcone, that modern Roman father (by the way, there is said to be more Roman blood in Corsica than in any part of the mainland of Italy, and the portrait above mentioned is almost pure Faustina), is another of those things which are à prendre ou à laisser. It could not, again, be better done; and if any one will compare it with the somewhat similar anecdote of lynch-law in Balzac's Les Chouans, he ought to recognise the fact – good as that also is. Les Âmes du Purgatoire is also "first choice." Of what may be called the satellites of the great Don Juan story – satellites with a nebula instead of a planet for their centre – it is quite the greatest. But of this group La Vénus d'Ille is my favourite, perhaps for a rather illegitimate reason. That reason is the possibility of comparing it with Mr. Morris's Ring given to Venus– a handling of the same subject in poetry instead of in prose, with a happy ending instead of an unhappy one, and pure Romantic in every respect instead of, as La Vénus d'Ille is, late classical, with a strong Romantic nisus.224

For, though it might be improper here to argue out the matter, these last words can be fitted to Mérimée's ethos from the days of "Clara Gazul" and "Hyacinthe Maglanovich" to those when he wrote Lokis and La Chambre Bleue. A deserter from Romanticism he was never; a Romantic free-lance (after being an actual Romantic pioneer) with a strong Classical element in him he was always.

Those of Carmen; Arsène Guillot.

The almost unavoidable temptation of taking Colomba and Carmen together has drawn us away from the companions, as they are usually given, of the Spanish story among Mérimée's earlier works. More than two-thirds of the volume, as most people have seen it, consist of translations from the Russian of Poushkin and Gogol, which need no notice here. But Arsène Guillot and L'Abbé Aubain, the two pieces which immediately follow Carmen, can by no means be passed over. If (as one may fairly suppose, without being quite certain) the selection of these for juxtaposition was authentic and deliberate, it was certainly judicious. They might have been written as a trilogy, not of sequence, but of contrast – a demonstration of power in essentially different forms of subject. Arsène Guillot, like Carmen, is tragedy; but it is tragédie bourgeoise or sentimentale. There are no daggers or musquetoons, and though (since the heroine throws herself out of a window) there is some blood, she dies of consumption, not of her wounds. She is only a grisette who has lost her looks, the one lover she ever cared for, and her health; while the other characters of importance (Mérimée has taken from the stock-cupboard one of the cynical, rough-mannered, but really good-natured doctors common in French and not unknown in English literature) are the lover or gallant himself, Max de Saligny (quite a good fellow and perfectly willing, though he had tired of Arsène, to have succoured her had he known her distress), and the Lady Bountiful, Madame de Piennes. How a "triangle" is established nobody versed in novels needs to be told, though everybody, however well versed, should be glad to read. Arsène of course must die; what the others who lived did with their lives is left untold. The thing is quite unexciting, but is done with the author's miraculous skill; nor perhaps is there any piece that better shows his faculty of writing like the "gentleman,"225 which, according to a famous contrast, he was, on a subject almost equally liable to more or less vulgar Paul-de-Kockery, to sloppy sentimentalism, and to cheap cynical journalese.

And L'Abbé Aubain.

As for L'Abbé Aubain, it is slight but purely comic, of the very best comedy, telling how a great lady, obliged by pecuniary misfortunes to retire with her husband to a remote country house, takes a fancy to, and imagines she has possibly excited fatal passion in, the local priest; attributes to him a sentimental past; but half good-naturedly, half virtuously obtains for him a comfortable town-cure in order to remove him, and perhaps herself, from temptation. This moving tale of self-denial and of averted sorrow, sin, and perhaps tragedy, is told in letters to another lady. Then follows a single epistle from the Abbé himself to his old Professor of Theology, telling, with the utmost brevity and matter-of-factness, how glad he is to make the exchange, what a benevolent nuisance the patroness has been, and how he looks forward to meeting the Professor in his new parsonage, with a plump chicken and a bottle of old bordeaux between them. There is hardly anywhere a better bit of irony of the lighter kind. It is rather like Charles de Bernard, with the higher temper and brighter flash of Mérimée's style.

La Prise de la Redoute.

All the stories just noticed, except Carmen itself (which is of 1847), appeared originally in the decade 1830-40, as well as others of less note, and one wonderful little masterpiece, which deserves notice by itself. This is La Prise de la Redoute, a very short thing – little more than an anecdote – of one of the "furious five minutes," or hours, not unknown in all great wars, and seldom better known than in that of these recent years, despite the changes of armament and tactics. It is almost sufficient to say of it that no one who has the slightest critical faculty can fail to see its consummateness, and that any one who does not see or will not acknowledge that consummateness may make up his mind to one thing – that he is not, and – but by some marvellous exertion of the grace of God – never will be, a critic. He may have in him the elements of a capital convict or a faithful father of a family; he may be a poet – poets, though sometimes very good, have sometimes been very bad critics – or a painter, or a philosopher, as distinguished as any of those whose names the Bertram girls learnt; or an elect candlestick-maker, fit to be an elder of any Little Bethel. But of criticism he can have no jot or tittle, no trace or germ. The question is, for once, not one of anything that can be called merely or mainly "taste." A man who is not a hopelessly bad critic, though he may not have in him the catholicon of critical goodness, may fail to appreciate La Morte Amoureuse because of its dreaminess and supernaturality and all-for-loveness; Carmen because Carmen shocks him; La Venus d'Ille because of its macabre tone; Les Jeune-France because of their goguenarderie or goguenardise. But the case of the Redoute is one of those rare instances where the intellect and the aesthetic sense approach closest – almost merge into each other, – as, indeed, they did in Mérimée himself. The principles as well as the practice of narrative are here at once reduced to their lowest and exalted to their highest terms. The thing is not merely fermented but distilled; not so much a fact as a formula, with a formula's precision but without its dryness. If we take the familiar trichotomy of body, soul, and spirit and apply it to subject, style, and narrative power in a story, we shall find them all perfectly achieved and perfectly wedded here.226

The Dernières Nouvelles; Il Viccolo di Madama Lucrezia.

About the same time as that at which Carmen was published (indeed a year earlier) Mérimée wrote a shorter, but not very short story, Il Viccolo di Madama Lucrezia, which for some reason only appeared, at least in book form, long after, with the Dernières Nouvelles and posthumously. It is, I think, his one attempt in the explained227 supernatural – a kind for which I have myself no very great affection. But it is extremely well done, and if there are some suggestions of impropriety in it, Hymen, to use Paul de Kock's phrase (it is really pleasant to think of Paul and Prosper – the farthest opposites of French contemporary novel-craft – together), covers up the more recent of them with his mantle.

But some at least of the other contents of the same volume are worthy of greater praise. One, Le Coup de Pistolet, is a translation from Poushkin; another, Federigo, an agreeable version of an Italian folk-tale – one of the numerous legends in which a 'cute' and not unkindly sinner escapes not only perdition, but Purgatory, and takes Paradise by storm of wit.228 A third piece, Les Sorcières Espagnoles, is folklorish in a way likewise, but inferior.

Yet another trio remains, and its constituents, Lokis, La Chambre Bleue, and Djoumane, are among Mérimée's greatest triumphs. Djoumane is not dated; the other two date from the very last years of his life and of the Second Empire; and, unless I mistake, were written directly to amuse that Imperial Majesty who lives yet, and who, as all good men must hope, may live to see the revanche, if not of the dynasty, at any rate of the country, which she did so much to adorn.

Djoumane.

Of the three, Djoumane– the account of a riding dream during a campaign in Algeria – is the slightest, no doubt, and to a certain extent a "trick" story. But it has the usual Mériméan consummateness in its own way; and I can give it one testimonial which, like all testimonials, no doubt depends on the importance of the giver, but which, to that extent, is solid. I have read dozens, scores, almost hundreds of dream-stories. I cannot remember a single one, except this, which "took me in" almost to the very awaking.

There is no trick in either of the others, though in one of them there is the supernatural —not explained. But they are examples – closely and no doubt intentionally juxtaposed – in two different kinds, both of them exceptionally difficult and dangerous: the story of more or less ordinary life, with only a few suggestions of anything else, which resolves itself into horrible tragedy; and the story, again of ordinary life, with a tragic suggestion in the middle, which unknits itself into pure comedy at the end.

Lokis.

Lokis is a story of lycanthropy, or rather arctanthropy. A Lithuanian Count's mother has been carried off, soon after her marriage, by a bear, and just rescued with a lucky shot at the monster. She goes, as is not very wonderful, quite mad, does not recover when her child is born, and is under restraint in her own house, as wife and widow, for the term of her life. Her son, however, shows no overt symptoms of anything wrong except fits of melancholy and seclusion, being in other respects a gentleman of most excellent "havings" – handsome, brave, sportsmanlike, familiar with the best European society, and even something of a scholar. He entertains a German minister and professor, whose special forte is Lithuanian, in order that the pundit may study some rare books and MSS. in his library; and his guest, being a great traveller, a good rider, and, though simple in his ways, not at all unlike a man of this world, makes a friend of him. It so happens, too, that they have a common acquaintance – a neighbour, and, as is soon seen, an idol of the Count's, Mademoiselle Julie Ivinska, very pretty, very merry, and, if not very wise, clever enough to take in the scholar, on his own ground, with a vernacular ("jmoude") version of one of Mickiewitz's poems. All goes well in a way, except for occasional apparitions of the poor mad Countess; but there is a rather threatening episode of a ride into a great forest, which is popularly supposed to contain a "sanctuary of the beasts," impenetrable by any hunter, and in which they actually meet a local sorceress, with a basket of poisonous mushrooms and a tame snake in it. Another episode gives us odd comments, and a sort of nightmare afterwards, of the Count, when his guest happens to mention the blood-drinking habits of the South American gauchos, in which the professor himself has been forced to take part.

But these things and other "lights" of the catastrophe are very artistically kept down, and you are never nudged or winked at in the offensive "please note" manner. The guest goes away, but, not much to anybody's surprise, is very soon asked to return and celebrate the wedding of the Count and Mlle. Ivinska, who are both Lutherans. He goes, and finds a great semi-pagan feast of the local peasantry (which does not much please him) and one or two bad omens, including an appearance of the mad old Countess with evil words, which please him still less. But the feast ends at last and the newly married couple retire, there being, of course, no "going away." Early in the morning the pastor is waked by the sound of a heavy body (a sound which he had noticed before but never interpreted) clambering down a tree just outside his window. A little later, as the bridal pair do not appear, their door is broken open, and the new Countess is found alone, dead, drenched in blood, and her throat, not cut, but bitten through.

The whole story is told by the minister himself to an otherwise unidentified Theodore and Adelaide (who may be anybody, but who adroitly soften the conclusion), and with that consummate management of the difficult part of actor-narrator which has been noted. In every respect but the purely sentimental one it seems to me beyond reproach and almost beyond praise.229

La Chambre Bleue.

There could not, as has been said, be a greater contrast than La Chambre Bleue in everything but craftsmanship. Two lovers (being French they have to be unlawful lovers, but the story would be neither injured nor improved, as a story, if the relation were taken quite out of the reach of the Divorce and Admiralty division, as it could be by a very little ingenuity) meet, in slight disguise,230 at a railway station to spend "a day and a night and a morrow" together at a country hotel – not a great way from Paris, but outside the widest banlieue. They meet and start all right; but Fortune begins, almost at once, to play them tricks. They are not, as of course they wish to be, alone in the carriage. A third traveller (one knows the wretch) gets in at the last moment, and when, not to waste too much time, they begin to make love in English, he very properly tells them that he is an Englishman, assuring them, however, that he is probably going to sleep, and in any case will not attend to anything they say. Then he takes a Greek book from his bag, and devotes himself first to it and then to slumber. When their journey comes to an end, so does his, and he goes to the same hotel, but not before he has had an angry interview on the platform with some one who calls him "uncle." However, at the moment this does not matter much. Still, the guignon is on them; their chambre bleue is between two other rooms, and – as is the common habit of French hotels and the not uncommon one of English – has doors to both, which, though they can be fastened, by no means exclude sound. One of the next rooms is the Englishman's; the other, unfortunately, is a large upper chamber, in which the officers of a departing regiment are entertaining their successors. They are very noisy, very late, and somewhat impertinent when asked not to disturb their neighbours; but they break up at last, and the lovers have, as the poet says, "moonlight [actually] and sleep [possibly] for repayment." But with the morning a worse thing happens. The lover, waking, sees at the foot of the bed, flowing sluggishly from the crack under the Englishman's door, a dark brownish-red fluid. It is blood, certainly blood! and what on earth is to be done? Apparently the Englishman (they have heard a heavy bump in the night) has either committed suicide or been murdered, perhaps by the nephew; the matter will be enquired into; in the circumstances they themselves cannot escape examination, and the escapade will come out (blue spectacles and black veils being alike useless against Commissaries of Police and Judges of Instruction). The only hope is an early Paris train, if they can get their bill, obtain some sort of breakfast, and catch it. But, just as they have determined to do so, the facts next door are discovered. The Englishman, who has ordered two bottles of porto, has fallen asleep over the second, knocked it down while still half-full, followed it himself to the floor, and reclined there peacefully, while the fluid from the broken bottle trickled over the boards,231 under the door, and into the agapemone beyond. Once more (but for one horrible232 piece of libel), the thing could hardly be better.

The Chronique de Charles IX.

Mérimée's largest and most ambitious attempt at pure prose fiction – the Chronique de Charles IX– has been rather variously judged. That the present writer once translated the whole of it may, from different points of view, be regarded as a qualification and a disqualification for judging it afresh. For a mere amateur (and there are unfortunately233 only too many amateur translators) it might be one or the other, according as the executant had been pleased or bored by his occupation. But to a person used to the manner, something of an expert in literary criticism, and brought by the writing of many books to an even keel between engouement and disgust, it certainly should not be a disqualification. I do not think that the Chronique, as a romance of the Dumas kind, though written long before Dumas so fortunately deserted the drama for the kind itself, is entirely a success. It has excellent characters, if not in the actual hero, in his two Dalilahs – the camp-follower girl, who is a sort of earlier Carmen, and the great lady – and in his fear-neither-God-nor-Devil brother; good scenes in the massacre and in other passages also. But as a whole – as a modernised roman d'adventures– it does not exactly run: the reader does not devour the story as he should. He may be – I am – delighted with the way in which the teller tells; but the things which he tells are of much less interest. One cannot exactly say with that acute critic (if rather uncritical acceptor of the accomplished facts of life and death and matrimony), Queen Gertrude of Denmark, "More matter with less art," for there is plenty of matter as well as amply sufficient and yet not over-lavish art. But one is not made to take sufficient interest in the particular matter supplied.

The semi-dramatic stories. La Jacquerie.

The other considerable and early attempt in historical romance, La Jacquerie, is not in pure novel form, but it may fitly introduce some notice of its actual method, in which Mérimée frequently, Gautier more than once, and a third eminent man of letters to be noticed presently most of all, distinguished themselves. This was what, in Old French, would have been called the story par personnages– the manner in which the whole matter is conveyed, not by récit, not by the usual form of mixed narrative and conversation, but by dramatic or semi-dramatic dialogue only, with action and stage direction, but no connecting language of the author to the reader. The early French mysteries and miracles – still more the farces – were not altogether unlike this; we saw that some of the curious intermediate work of the late sixteenth and early seventeenth centuries took it, and that both of Crébillon's most felicitous, if not most edifying exercises are in dialogue form. The admiration of the French Romantics for the "accidented" and "matterful" English, Spanish, and German drama naturally encouraged experiment in this kind. Gautier has not very much of it, though there is some in Les Jeune-France, and his charming ballets might be counted in. But Mérimée was particularly addicted thereto. La Jacquerie is injured to some tastes by excessive indulgence in the grime and horror which the subject no doubt invited. We do not all rejoice in the notion of a Good Friday service, "extra-illustrated" by a real crucifixion alive of a generous Jacques who has surrendered himself; or in violence offered (it is true, with the object of securing marriage) to a French heiress by an English captain of Free Companions. Even some of those who may not dislike these touches of haut goût, may, from the coolest point of view of strict criticism, say that the composition is too décousu, and that, as in the Chronique, there is little actual interest of story. But the phantasmagoria of gloom and blood and fire is powerfully presented. The earlier Théâtre de Clara Gazul,234 one of the boldest and most successful of all literary mystifications, belongs more or less to the same class, which Mérimée never entirely deserted.

На страницу:
20 из 52