bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 5

– Нет, моя комната слева, – ответила Джейн. – Она самая большая.

– А… понятно. В таком случае… Надо полагать, это бывшая спальня Изабеллы.

Алекс шагнул к двери и заглянул внутрь. Конечно, это было бестактностью с его стороны, но он просто не мог удержаться, словно какая-то неведомая сила влекла его к порогу.

Комната была довольно темная, с дубовыми панелями и большой кроватью под балдахином с красными занавесями. Кровать казалась слишком широкой для одинокой…

Хм… А он бы не отказался…

«Боже правый! – одернул себя Алекс. – Ведь это мисс Уилкинсон, убежденная старая дева, которую совершенно не интересует замужество».

Алекс нахмурился, уставившись на кровать. «Тебе нужна спокойная тихая женщина, – думал он. – Кто-то вроде Шарлотты… Чтобы позволяла тебе защищать ее… И чтобы не спорила с тобой…»

А эта мисс Уилкинсон… Она, пожалуй, кинется защищать его самого, если вдруг возникнет какая-нибудь опасность.

Хотя, с другой стороны… С Шарлоттой-то ему было довольно скучно…

Нет, не было ему скучно! Ему…

Ох, да какая разница? Ведь мисс Уилкинсон не интересуется замужеством. Так что не стоит о ней и думать.

– По словам Кэт, когда она тут поселилась, вон там висел портрет Изабеллы в полный рост. – Мисс Уилкинсон указала на стену.

– Вы собираетесь его чем-нибудь заменить?

– Конечно. Просто у меня пока не было времени, чтобы…

«Мур-мяу!..»

Граф оглянулся. Поппи сидела на пороге комнаты, в которую направлялась с самого начала, и в раздражении била по полу хвостом.

– Мне кажется, она теряет терпение, – заметил Алекс.

Мисс Уилкинсон вздохнула.

– Да, похоже. Пожалуй, лучше сделать то, что она хочет. Иначе она не оставит нас в покое, уверяю вас.

С этими словами Джейн направилась к той комнате.

– А вы не против жить с такой… гм… требовательной и властной кошкой? – спросил Алекс, шагая следом за хозяйкой. Забавно было наблюдать, как волевая и упрямая мисс Уилкинсон плясала под дудку Поппи.

Джейн рассмеялась.

– Поппи вообще-то не властная. И никакая она не требовательная, – добавила девушка, нахмурившись. – Поппи всего лишь кошка, лорд Эванс. Животное. Она не умеет думать.

Поппи в раздражении зашипела, и граф взглянул на свои сапоги – ему очень не хотелось, чтобы кошка вцепилась в них своими острыми когтями.

– Тем не менее она, как мне кажется, умеет заставить людей делать то, что ей хочется, – заметил он, снова посмотрев на кошку.

Мисс Уилкинсон скорчила гримасу.

– Полагаю, что так, милорд.

Они переступили порог и оказались в помещении, которое когда-то было то ли кабинетом, то ли гостиной. А сейчас эта комната была забита ненужными вещами.

– Я все собираюсь попросить герцога, чтобы прислал мне кого-нибудь в помощь, – сказала мисс Уилкинсон. – Ведь надо все это выкинуть…

– Хммм… – Внимание Алекса тотчас же привлекла большая картина, стоявшая у потертого кресла с мягкой обивкой. На картине была изображена девушка в наряде начала пятнадцатого века.

– Это Изабелла?

– Да, – кивнула Джейн. – Представляю, каково это было бы – ложиться каждую ночь в постель под ее взглядом…

«А я могу представить, каково это – каждую ночь ложиться в постель с тобой…» – мысленно ответил Алекс. В очередной раз одернув свое разыгравшееся воображение, он внимательно посмотрел на картину и проговорил:

– А она совсем не похожа на злобную и мстительную девицу… – Девушка была очень хорошенькой, но не сказать, чтобы по-настоящему красивой. И было в ней что-то… смутно знакомое. Алекс нахмурился и пробормотал: – Мне кажется, она похожа на новоиспеченную герцогиню.

– Да, пожалуй, – согласилась Джейн. – Видите ли, они в родстве – какие-то дальние кузины.

– А… вот как? – Этого он не знал. – Трудно представить, что эта девушка прокляла род герцога, а потом утопилась вместе с нерожденным ребенком.

– Возможно, она этого не сделала. Кэт говорила, что они с герцогом нашли вон там какое-то письмо, – Джейн указала на шкафчик, – которое вызвало большие сомнения в подлинности этой истории. Но если эта история – вымысел, то куда же тогда делась Изабелла? Может, уехала куда-нибудь?

Алекс помнил, что Маркус мимоходом упоминал об этом письме, но тогда времени на разговор о нем не было. А потом, когда Нейт тоже женился, он отправился к озерам.

– Возможно, она никуда не уезжала и похоронена где-нибудь на здешнем кладбище, – предположил Алекс. Было бы огромным облегчением, если бы удалось доказать, что никакого проклятия не существовало и что все это просто глупые выдумки. Впрочем, эксгумировать мисс Дорринг он не собирался.

Но мисс Уилкинсон его слова, похоже, не убедили.

– А как же ее ребенок? – спросила она.

– Он – или она – мог умереть во младенчестве. В те времена многие дети не доживали до своего первого дня рождения.

Поппи чихнула, но Алекс не мог сказать, согласна кошка с его предположением или нет.

– Ох, да какая разница? – В голосе мисс Уилкинсон прорезались нотки раздражения. – Главное сейчас – составить план на завтрашний день. И как бы мне этого ни хотелось – я не могу выставить портрет Изабеллы на поляне и предложить людям бросать в него гнилые помидоры.

Поппи снова зашипела.

– Я же сказала, что не могу этого сделать! – воскликнула Джейн.

Граф взглянул на нее с удивлением. Неужели мисс Уилкинсон собралась спорить с кошкой? Во-первых, это было бы неразумно, а во-вторых… Ее ногтям далеко до когтей Поппи.

Посмотрев на кошку, Алекс сказал:

– Может быть, Поппи покажет нам, зачем так настойчиво звала нас за собой? – Что, теперь и он собирается с ней разговаривать? Да, собирается! – Так какие же у тебя предложения, а, Поппи? Как видишь, мисс Уилкинсон очень беспокоится…

Глядя на него, Поппи моргнула. Затем нарочито медленно развернулась и исчезла за креслом.

Мисс Уилкинсон выдохнула и в раздражении шумно проговорила:

– Прекрасное развлечение – погоня за кошкой! А у меня, лорд Эванс, осталось меньше суток на то, чтобы найти замену бродячему зверинцу мистера Вертриггера. О господи, но почему…

«Мур-мяу!»

Поппи вновь уставилась на них из-под кресла; она явно хотела, чтобы люди последовали за ней. Лезть под кресло?.. Но ведь он, Алекс, не кот…

Граф со вздохом стащил с себя сюртук.

– Лорд Эванс, что вы делаете? – изумилась Джейн.

– Готовлюсь зарыться в кучу старья, мисс Уилкинсон. Будьте так добры, подержите это. – Он протянул ей сюртук.

Джейн выполнила просьбу, но все же проворчала:

– Милорд, у нас нет времени, чтобы попусту тратить его на… – Она кивнула в сторону горы хлама. Снова взглянув на графа, спросила: – Но что вы собираетесь там искать?

– Понятия не имею. Прошу прощения, позволите?.. – Алекс взял портрет Изабеллы и переставил к шкафу.

– Милорд, вы в своем уме?..

– Полагаю, что в своем, но могу ошибаться, – ответил граф. – А вам бы лучше подождать снаружи, мисс Уилкинсон. Возможно, здесь будет… очень пыльно. – Он чихнул. – За креслом наверняка скопилась двухвековая грязь.

Разумеется, эта женщина не обратила на его слова никакого внимания. Что ж, ничего не поделаешь…

Алекс взялся за подлокотники кресла. Господи, два столетия назад люди знали толк в изготовлении мебели – эта штука оказалась невероятно тяжелой.

Он оттащил его в сторону, а мисс Уилкинсон проворчала:

– Лорд Эванс, у нас и в самом деле нет времени на подобные глупости. Вы сказали, что мы поговорим о ярмарке, и я рассчитывала на то, что вы поможете мне придумать план.

– Именно этим я и занимаюсь, – отозвался граф.

Он окинул взглядом открывшуюся ему кучу хлама, в которой выделялся небольшой столик с пятнами от воды на столешнице. Был там и надколотый кувшин, и несколько щербатых мисок, и разбитое зеркало, а также подушка, по виду которой казалось, что она давала приют целому мышиному семейству, возможно – в прошлом. Во всяком случае, хотелось надеяться, что Поппи заставила грызунов переехать. Или же просто-напросто поужинала ими.

– Лорд Эванс, пожалуйста!.. Ведь время идет!

Тут кошка угрожающе зарычала. Но где же она?..

В следующее мгновение Алекс увидел кончик ее хвоста, торчавший из-за штабеля досок, которые кто-то прислонил к стене. Граф отодвинул в сторону столик и другие вещи (к счастью, в подушке никаких мышей не оказалось) и начал осторожно пробираться вперед.

Наклонившись, он вгляделся в затемненное пространство между досками и стеной. Оттуда на него смотрела Поппи. И еще – пара чьих-то безжизненных глаз.

Алекс замер на мгновение. Должно быть, он издал какой-то звук, потому что мисс Уилкинсон внезапно бросила его сюртук на пол и кинулась к нему.

– Лорд Эванс, что случилось? С вами все в порядке?

Он резко выпрямился в полный рост.

– Мисс Уилкинсон, осторожно, не споткнитесь!

Что, разумеется, она тут же и сделала. К счастью, в последнюю секунду ему удалось ее поддержать.

– Уф… Слава богу… – пробормотал граф.

Однако он не устоял на ногах и довольно сильно ударился о стену, что было не так уж плохо, иначе они бы вместе распластались на полу. Причем он оказался бы внизу, и его, скорее всего, пронзило бы чем-то острым, а мисс Уилкинсон упала бы на него сверху.

Однако же… Проклятье! Его мужское естество, ощутив женственные изгибы мисс Уилкинсон, прижавшиеся к нему, напряглось и затвердело.

Алекс сделал глубокий вдох, пытаясь успокоиться, – и вдохнул аромат мисс Уилкинсон. Проклятье, черт побери!..

– Ой!.. – Мисс Уилкинсон в изумлении уставилась на него.

Явно ошеломленная внезапной сменой положения, она, к счастью, не догадывалась о реакции его тела. А если бы она это заметила… Ох, тогда бы он наверняка уже стонал от боли, потому что она быстро научила бы его приличному поведению – при помощи коленки, наверное…

Мысленно ухмыльнувшись, Алекс сказал себе: «А если сейчас немного наклониться, то наши губы…»

О боже! Он что, и впрямь рехнулся? Алекс сжал локти мисс Уилкинсон, чтобы отодвинуть ее от себя, и в тот же миг она уперлась ладонями ему в грудь с той же самой целью. Затем она сделала шаг назад… и снова споткнулась. Он хотел ее подхватить, но на сей раз она справилась без его помощи.

– Милорд, что вы увидели? Вы издали такой звук, как будто… испугались. Там было что-то… – Она сглотнула. – … что-то живое?

Алекс пожал плечами и пробормотал:

– Видите ли, я действительно немного испугался, но не знаю точно, что именно я увидел. Сейчас взгляну еще разок, хорошо?

Он хотел присесть на корточки, но тут мисс Уилкинсон коснулась его руки и спросила:

– А вы уверены, что это не опасно? – Чуть наклонившись, она посмотрела на кучу мусора.

Поппи же, по-прежнему сидевшая у стены, внезапно перестала вылизываться и уставилась на людей.

Алекс засмеялся.

– Похоже, Поппи в этом уверена.

Но мисс Уилкинсон тотчас возразила:

– Поппи – кошка, она может и не сознавать опасность.

Не сознавать опасность? Но что же, по ее мнению, могло скрываться в том затененном пространстве? Если бы эта вещь и впрямь была опасной, она бы уже… хм…

– Вы что, боитесь, мисс Уилкинсон? – спросил граф.

– Конечно, нет! – Джейн вскинула подбородок. – Ничего я не боюсь! Я сама сейчас посмотрю…

– Вот уж нет… – Алекс решительно покачал головой. – Лучше стойте здесь, а я…

– Но это мой дом, лорд Эванс! – Джейн расправила плечи. – И моя обязанность следить за тем, чтобы он содержался в полном порядке.

Алекс улыбнулся. Ему очень хотелось ее поддразнить, и он проговорил:

– Вы только представьте себе мое унижение, мисс Уилкинсон, если вдруг пойдет слух, что граф Эванс позволил женщине… – Алекс осекся. Зря он это сказал. Глаза мисс Уилкинсон широко распахнулись, и она уже открыла рот, чтобы его отчитать, но Алекс ее опередил: – И пол здесь очень грязный. Моя одежда вся в пыли, видите? Не вижу смысла пачкать еще и ваше платье.

Этот аргумент показался ей убедительным.

– Что ж, пожалуй, действительно не стоит… – пробормотала она. – Да, если посмотреть на ситуацию с этой точки зрения, то вы правы, милорд.

Конечно, он прав. Чтобы больше не тратить время на споры, Алекс снова присел на корточки и стал вглядываться в тени у стены. Эта вещь все еще находилась там.

Тут Поппи подошла к нему и ткнулась мордой в его сапог – как бы приободряя.

Что ж, очень хорошо. Самое время продемонстрировать свою отвагу. Алекс шагнул к стене, осторожно протянул руку – и расхохотался.

– Что там?.. – в волнении пробормотала мисс Уилкинсон. – Что вы нашли?

Глава 3

– Марионетку!

– Марионетку?.. Но откуда там марионетка? – проворчала Джейн.

Да, она на некоторое время потеряла равновесие – как в буквальном смысле, так и в эмоциональном; глупо, конечно, но так уж получилось. Она случайно споткнулась, а лорд Эванс ее подхватил. И ничего амурного в его поступке не было – он действовал рефлекторно. Наверное, граф повел бы себя точно так же, если бы в него чем-то кинули: то есть просто поймал бы этот предмет.

Но все-таки, когда он подхватил ее, она почувствовала…

Хм… что же она почувствовала? В общем, ей вдруг подумалось, что она наконец-то оказалась там, где должна была находиться. И почему-то в тот же миг ей вспомнилось слово «дом». Разумеется, наиглупейшая мысль. Ее домашний очаг – Дом старых дев. Когда в минувшем мае неожиданно объявили о сдаче Дома внаем, Джейн тотчас же поняла, что хочет стать следующей «холостячкой» из Дома старых дев. Открывшаяся возможность стала ответом на ее молитвы, произнести которые вслух ей не хватало смелости. Немного поразмыслив, она разработала хитроумный план и выдала замуж сначала Кэт, а потом Энн (разумеется, за мужчин, которых те любили), выселив таким образом их из Дома и став здесь единоличной хозяйкой. В результате Джейн почувствовала себя по-настоящему счастливой. Ведь здесь она ни перед кем не должна была держать ответ.

Джейн всегда любила своего брата, но сейчас, поселившись в Доме старых дев, полюбила еще сильнее.

Тут лорд Эванс протянул ей марионетку.

– Подержите это, пожалуйста. Я хочу посмотреть, нет ли там еще чего-нибудь интересного.

Граф снова начал рыться в куче старья, а Джейн внимательно рассматривала куклу. Костюм в красную и золотистую полоску, болтающиеся ножки, маленькие ручки, деревянная голова с большим крючковатым носом и красная коническая шляпа – все это было очень знакомо…

– Да это же мистер Панч![1] – воскликнула она.

– Да, верно. – Лорд Эванс – с большим пятном грязи на щеке – держал в каждой руке по марионетке. – А вот его жена Джоан и их ребенок.

Растрепанный вид графа странным образом взволновал Джейн. «Да что же это со мной такое?» – удивлялась она. Да, она готова была признать, что лорд Эванс куда привлекательнее любого другого мужчины в Лавсбридж. С ее точки зрения он был даже привлекательнее мужей ее подруг – герцога Харта и лорда Хайвуда. И дело не только в приятной внешности графа, уж скорее – в его чудесной улыбке. Когда в глазах его вспыхивали лукавые искорки и когда он начинал ее поддразнивать…

Ох, нет-нет, так нельзя! Похоже, она вела себя как влюбившаяся девчонка, что совершенно недопустимо. Ведь лорд Эванс всего лишь друг… Во всяком случае, она надеялась, что он ей друг.

– У вас грязь на щеке, – сказала Джейн.

Он засмеялся и вытащил носовой платок.

– Я же говорил, что тут пыльно. Видите, от чего я вас спас?

– Спасибо. – Джейн подавила улыбку. – На другой щеке тоже пятно. – Конечно, она совершенно не интересовалась замужеством – но ведь нет ничего плохого в том, чтобы полюбоваться красивым мужчиной, не так ли? Она и красивой лошадью восхищалась бы точно так же. – Кроме того, у вас в волосах какой-то пух. – Приподнявшись на цыпочки, Джейн осторожно смахнула пух, случайно задев пальцами шелковистые прядки – и это уже была ошибка.

Глаза графа внезапно сузились, и взгляд сделался пытливым и пронзительным. Джейн густо покраснела и потупилась.

– Спасибо, мисс Уилкинсон, – тихо произнес лорд Эванс.

– Не за что… – Она судорожно сглотнула. – П-пожалуйста, милорд…

Ох, что же с ней такое?! Она ведет себя… как глупая гусыня! А ведь сколько раз сама смеялась над другими девушками, превращавшимися в жеманных дурочек, едва лишь оказывались рядом с подходящими для замужества мужчинами.

– Похоже, одна из обитательниц Дома старых дев была поклонницей Панча, – с улыбкой заметил лорд Эванс.

– Нет, то был мужчина, – сказала Джейн. – Теперь я вспомнила… Это портной, мистер Дентон… Когда я была маленькой, у нас на каждой ярмарке устраивали кукольное представление. Отец говорил, что мистер Дентон все делал сам – кукол, их одежду… и все прочее…

Ее отец считал эти кукольные представления ужасно забавными, а вот мама очень сомневалась в том, что они подходили для детей. Родители часто об этом спорили, и отец всегда в споре побеждал. Мама же делала вид, что огорчается, но украдкой посмеивалась.

Джейн вздохнула и добавила:

– Мистер Дентон умер много лет назад, и после его смерти уже никто кукольные представления не устраивал, так что я про них почти забыла… Но интересно, откуда тут эти куклы?

– Скорее всего кто-то решил, что здесь самое подходящее место для их хранения, – пробормотал граф, положив марионеток на пол. – Хочу посмотреть внимательнее на те доски… Если только я не ошибаюсь… Полагаю, мы нашли то, ради чего Поппи нас сюда привела, – добавил он, покосившись на кошку.

А та, должно быть, решив, что свою работу выполнила, метнулась к двери и помчалась вниз по лестнице.

– Но зачем нам эти куклы? – удивилась Джейн.

– Неужели не понимаете, мисс Уилкинсон? – Граф усмехнулся. – Вы сможете заменить мистера Вертриггера и его жалкое подобие бродячего зверинца на кукольное представление.

Джейн нахмурилась и пробурчала:

– Лорд Эванс, вы кое о чем забываете. Ведь у нас нет мистера Дентона… Кто же покажет представление?

Граф снова усмехнулся и с поклоном ответил:

– Я, мисс Уилкинсон.


Утром следующего дня Джейн, стоя на лужайке, наблюдала за лордом Эвансом, устанавливавшим кукольную сцену. Ночью она почти не сомкнула глаз, поэтому сейчас то и дело хмурилась.

– Лорд Эванс, вы точно знаете, что делаете? – спросила Джейн уже в третий раз. Граф бросил на нее выразительный взгляд, и она, как бы оправдываясь, добавила: – Видите ли, я просто беспокоюсь… – Наверное, ей следовало самой все устроить, но Джейн прекрасно понимала, что это закончилось бы полной катастрофой.

– Беспокоитесь? Но почему? – Граф проверил, надежно ли установлена ширма.

– Потому что именно я прогнала мистера Вертриггера, – со вздохом проговорила Джейн.

Лорд Эванс изобразил удивление.

– Вы считаете, что остальные члены ярмарочного комитета хотели бы, чтобы он остался?

– Н-нет, конечно. Но я же их об этом не спросила…

– Разумеется, не спросили. Потому что у вас просто не было времени созывать собрание комитета.

– Да, верно, – кивнула Джейн. – Но знаете… А может, детям понравилось бы смотреть на кенгуру – пусть даже на чучело.

– Может, и понравилось бы. – Граф отступил на несколько шагов, обозревая свою работу. – Только не забудьте про попугая. Не могу поверить, что матери одобрили бы этого попугая рядом со своими детишками.

Джейн снова вздохнула. На сей счет лорд Эванс был абсолютно прав. Наверное, ей следовало расслабиться и довериться ему. Но все-таки…

– А вы точно знаете, что делаете? – спросила она в очередной раз.

Граф закатил глаза и проворчал:

– Мисс Уилкинсон, сколько еще раз я должен…

– Неужели это лорд Эванс? – раздался вдруг мужской голос.

Граф и Джейн тотчас обернулись и увидели спешившего к ним Рэндольфа.

И почему-то Джейн показалось, что волосы брата сильно поредели, а живот стал еще больше. А ведь в этом году ему исполнилось всего тридцать три…

– Я знал, что вы тут, Эванс, когда зашел позавтракать в гостиницу «Купидон». – Рэндольф взглянул на Джейн. – Теперь, когда моя сестра переселилась в Дом старых дев, мне приходится питаться вне дома.

– Мог бы платить миссис Дорн немного больше, – сказала Джейн. Эта весьма неприятная особа, была в доме Рэндольфа «ответственной за все». – Она бы готовила тебе завтраки.

Рэндольф скорчил гримасу и проворчал:

– Ты же знаешь, что все блюда, приготовленные миссис Дорн, практически несъедобны.

И это была чистейшая правда.

Джейн пожала плечами.

– Ну… мог бы сам научиться готовить.

Рэндольф в изумлении уставился на сестру, затем расхохотался.

– Нет-нет, готовить – это женское дело. – Он взглянул на графа. – Верно, Эванс?

Джейн ожидала, что граф с ним согласится, но ошиблась.

– Знаете, говорят принц-регент очень даже доволен своим французским шеф-поваром, – ответил он с улыбкой. – И вообще французские повара-мужчины сейчас в большой моде у лондонского светского общества.

Рэндольф презрительно отмахнулся.

– Говорите, французы? Но они ведь совершенно другой породы, разве нет? – Он снова посмотрел на сестру. – Но где же кенгуру, Джейн? Я думал, в этом году тут будет кенгуру, поэтому специально приехал пораньше, чтобы посмотреть на этого зверюгу.

«О боже!» – мысленно воскликнула Джейн. Как раз этого она и боялась: люди будут разочарованы…

– Оказалось, что это просто чучело, Рэндольф. И можешь быть уверен: я прогнала владельца зверинца, сначала задав ему хорошую взбучку.

– Плохи дела… – пробормотал Рэндольф. – С кенгуру все бы прошло превосходно. Но что же будет вместо него?

Казалось бы, что Рэндольф должен был уже заметить довольно высокую деревянную конструкцию, стоявшую прямо перед ним. Но он всегда умел сосредоточиться только на том, что находилось прямо у него под носом, и лишь в случае, если на носу его в это время сидели очки для чтения.

– Мы нашли марионеток и сцену мистера Дентона, – сказала Джейн. – Они хранились в Доме старых дев, и теперь лорд Эванс собирается дать представление.

– О!.. – Рэндольф нахмурился, затем обошел сцену, рассматривая ее внимательно. – Клянусь Иовом, это же дентоновская! Я ее хорошо помню. – Он взглянул на графа. – Вы точно знаете, что делаете, Эванс?

К счастью, граф не задушил Рэндольфа: напротив, рассмеялся.

– Ваша сестра задала мне тот же самый вопрос, Уилкинсон. Задала раз десять.

Рэндольф кивнул.

– Да, конечно… Она же входит в ярмарочный комитет. Хотя… Похоже, моя сестра сама выгнала отсюда главную приманку.

Джейн гневно взглянула на брата.

– У меня не было выбора, Рэндольф! – Она сделала глубокий вдох и заговорила уже спокойнее: – Видишь ли, кроме чучела кенгуру этот человек приволок с собой очень скверного попугая.

Брови Рэндольфа взметнулись на лоб.

– Говоришь, скверного?

– Да, он купил его в борделе.

Рэндольф крепко сжал губы, пытаясь не расхохотаться.

– Что ж, сестрица, теперь мне понятно, почему этот человек тебе не понравился.

– Конечно, не понравился. Дело в том, что эта его птица… гм… – Джейн помолчала. – Она флиртовала со мной!

Рэндольф хохотнул, но тут же взял себя в руки.

– Прошу прощения. Но образ похотливого попугая… – Он покачал головой. – Хотелось бы мне увидеть тогда твое лицо.

– Это было совсем не смешно.

– Джейн, тебе бы не помешало немного чувства юмора.

– У меня превосходное чувство юмора. А это было не смешно.

Казалось, Рэндольф собирался возразить, но тут граф проговорил:

– Похоже, люди уже собираются. Думаю, самое время начать представление.

– Вы точно знаете, что делаете, Эванс? – переспросил Рэндольф.

– Поверьте, знаю. Я заинтересовался кукловождением, учась в университете, и взял несколько уроков у профессионального кукловода.

– Но вы же помните, что здесь будут дети? – спросила Джейн. Кукольные представления могли быть такими же непристойными, как попугай Червяка, особенно в том случае, если кукловод привык к университетским зрителям, то есть молодым и беспутным…

– Конечно, мисс Уилкинсон. Не беспокойтесь. Я развлекал даже самых маленьких. Мои племянницы очень любят кукольные представления и просят меня показать им хоть что-нибудь, когда выпадает такая возможность.

– У вас есть племянницы? – спросила Джейн.

– Да, целых восемь. – Алекс улыбнулся. – Возможно, сейчас их уже девять. Моя сестра должна родить на днях. А теперь, если вы позвоните в колокольчик, чтобы собрать зрителей, я приступлю к делу.

– Я помню этот колокольчик, – сказал Рэндольф. – Джейн, позволь мне.

Она молча передала колокольчик брату, а лорд Эванс скрылся за ширмой.

Минуту спустя на сцене появился Панч с женой и младенцем.

– Смотрите, мистер Панч, – сказала его жена. – Вы только посмотрите на всех этих людей, которые пришли посмотреть на нас!

Мистер Панч ответил высоким писклявым голосом, и зрители одобрительно взревели.

На страницу:
3 из 5