bannerbanner
Последний Агонь. Роман о жизни в лабиринтах семьи и офиса. Книга 1. Тривиум
Последний Агонь. Роман о жизни в лабиринтах семьи и офиса. Книга 1. Тривиум

Полная версия

Последний Агонь. Роман о жизни в лабиринтах семьи и офиса. Книга 1. Тривиум

Язык: Русский
Год издания: 2019
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 5

Не представлял, сколько времени займет дорога. Встал в шесть утра. Накануне весь вечер собирался. Сборы перешли в ночь. Получилось, что спал 4 – 5 часов. С сожалением подумал, что «краткие ночи» входят в привычку. Почти всю прошлую неделю провел в Аг’гиХе. Высыпаться тоже не удавалось.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

«Хоть это на безумие похоже, но логика присутствует и здесь» (анг.) Перевод автора.

2

Это пример сноски. Текст сносок и врезок помогает читателю так же, как «Яндекс Переводчик» помогает с переводом иностранного текста. Не веселитесь по поводу «корова хвост махать». Смеху не удастся затруднить понимание смысла. Достаньте нитки ассоциативного мышления и сшейте лоскуты событий в одеяло понимания.

3

Агни – индийский бог огня, домашнего очага, жертвенного костра, посредник между богами и людьми.

4

Серьезные слова одного языка в юрисдикции другого наречия звучат, иногда, как шутка или даже ругательство. Не избежал этой участи и Дед Мороз. «Dead» по-английски означает «мертвый», а «morose» – «мрачный, угрюмый». Американцы, иногда, теряются, когда детишки на празднике новогодней елки начинают дружно скандировать: «Дед Мороз, выходи!». Понятно, что твердь земная не разверзнется, и через портал во времени из параллельного мира к нам не вылезет «Угрюмый мертвец», но… разум, порой, пасует перед внутренней чуйкой. Тем более, что давно известно: «Что русскому хорошо, то немцу…»

5

Песня «Несокрушимая и легендарная». Музыка А. Александрова Слова, О. Колычева: «Несокрушимая и легендарная,/ В боях познавшая радость побед / -Тебе любимая, родная армия / Шлет наша Родина песню – привет».

6

См. книги «Доктора Курбатова» – «Красная таблетка» и др.; Сергея Савельева «Морфология мозга» и др.

7

Plus ça change, plus c’est la même chose (фр.)

8

«Костры амбиций – The Bonfire of the Vanities» – роман Томаса Вулфа. В 1990 г. по книге сняли фильм. В главных ролях – американский «положительный архи-типаж» Том Хэнкс, и «плохой парень» Брюс Уиллис.

9

А. Н. Островский, «Не все коту масленица».

10

Ф. Тютчев: «Умом Россию не понять…»

11

Миллионы лет назад древний океан Тетис омывал берега двух мега-континентов: Лавразии и Гондваны, из которых образовались все современные континенты. Океан был назван в честь дочери Нептуна Фетиды (Тетиды).

12

Главный герой книги Гете «Страдания юного Вертера» совершает самоубийство. Книга стала настолько популярна в Европе, что вызвала эпидемию самоубийств среди молодых людей. Поэтому в некоторых странах «Страдания…» попали под запрет.

13

В звучании латинского слова «trahunt – тащит» явно угадывается фонетический рисунок русского жаргонного словечка. Получается, что сопротивляющихся судьба-злодейка… trahunt… хм, «ведет»… Ну, да, «трахунт – ведет», так и получается… Просто некоторые понимают это не сразу. Интересно, именно поэтому говорят, что если вас… хм, «ведут – trahunt», то следует расслабиться и получать удовольствие? В переводе на язык общечеловеческих приличных понятий это означает желание изменить то, что возможно изменить; принять то, что невозможно изменить; и мудрость – отличить одно от другого.

14

Философ-стоик Клеанф, перевод С. А. Ошерова

15

Сенека, «Нравственные письма к Луцилию».

16

Шаг вперед (нем.)

17

Гранд Тетис (анг.)

18

Все цифры финансовых расчетов в тексте романа носят исключительно условный характер. Условный – значит выдуманный, не соответствующий реальности, имеющий отвлеченный характер. Материальные потребности каждого человека индивидуальны. Это отражено в присказке: «У кого-то супчик жидковат, у кого-то жемчуг мелковат». Объем материального наполнения жизни каждый человек определяет сам. Важно не «сколько?», а «я знаю точно для чего!». Известно, что не осуществляются расплывчатые желания по типу «хочу быть богатым и знаменитым». Кто-то богат с тысячей долларов, а кому-то и миллион кажется «деньгами на булавки». Некий мега-мультимиллионер искренне переживал, что ему не хватает буквально сотни миллионов долларов, чтобы стать миллиардером. Персонажу из популярной рекламы не следовало спрашивать: «Сколько вешать в граммах?» Лучше бы он спросил: «А вам это надо? Зачем?»

19

Песня «Травы, травы». Слова: И. Юшин. Музыка: В. Шаинский: «Лунною тропою на свиданье еду / Тихо сам с собою / тихо сам с собою / Я веду беседу».

20

«Работа делает свободным» (нем.) Слова на воротах Освенцима.

21

Л. Н. Толстой, «Анна Каренина».

22

Часто цитируемое высказывание Черчилля о России: «Загадка, окутанная мистерией внутри тайны».

23

Михаил Жванецкий: «Чуть больше времени на выход. Зато не только свободен, но и спокоен, что действительно вышел, действительно пошел, действительно пришел домой и совершенно искренне лег спать».

24

Одной из особенностей немецкого языка является то, что все существительные пишутся с большой буквы. Видимо, это результат влияния француза Декарта, который говорил: «Мыслю, следовательно существую», а наш М. Горький («На дне») подхватил: «Человек! Это звучит гордо!» Немцев, как и наших, всегда тянуло в сторону больших фом и улетных построений абстрактного толка. Вот гордость и увеличивает размер букв до прописного величия.

25

От слова «отдых».

26

Ф. Ницше: «Разрастаться не только вширь, но и расти вверх – да поможет вам в этом, братья мои, сад супружества!»

27

Осознание собственной значимости.

28

Карл Маркс, «Тезисы о Фейербахе». В. И. Ленин, «Материализм и эмпириокритицизм».

29

Письма Уоррена Баффета акционерам доступны на сайте его компании Bershire Hathaway.

30

Песня «Остров Невезения» из к/ф «Бриллиантовая рука»: «Там живут несчастные / Люди дикари. / На лицо ужасные / Добрые внутри».

31

Владимир Маяковский, «Что такое хорошо и что такое плохо?»

32

А. С. Пушкин, «Памятник».

33

Интересно, как меняется со временем смысл слов. «Куролесить» произошло от греческого «kuri eleeson – господи помилуй». Хоровое пение в церкви не всегда исполнялось стройно, ладно и гармонично. Разноголосица способствовала победе формы над содержанием. Народное создание забыло о первоночальном смысле, заменив «господи помилуй» на «озорничать и проказничать».

34

Наверное, знала, о чем говорила: «Эта женщина больна,/ Эта женщина одна,/ Муж в могиле, сын в тюрьме,/ Помолитесь обо мне», – писала Анна Ахматова, будучи при том уважаемым участником советского творческого истеблешмента, что, видимо, провоцировало непростые отношения с сыном – Л. Н. Гумилевым. Жизнь причудлива.

35

Литературным прообразом идеи СС (средства сообщения) стали сразу несколько поэтических строчек. Не зря говорят, что «Поэт в России – больше, чем поэт» (Е. Евтушенко). Пушкин писал: «Любви, надежды, тихой славы/ Недолго нежил нас обман,/ Исчезли юные забавы,/ Как сон, как утренний туман; /Но в нас горит еще желанье..» И так далее. Идея «горящего желания», пережив пертрубации истории, благополучно дожила до наших дней, хотя, и с некоторыми потерями. В. Пелевин («Чапаев и Пустота»): «Но в нас горит еще желанье, к нему уходят поезда, и мчится бабочка сознанья из ниоткуда в никуда». Горящее желанье оказалось намертво прикрепленным к идее движения. До создания СС оставалось сдлеать буквально один шаг… Здравый смысл подсказывает, что если до чего-то остается один шаг, то кто-то его обязательно сделает. Пространство не терпит пустоты и требует завершенности и наполненности.

36

Товары широкого потребления.

37

Аллюзия (намек) на роман Джона Апдайка «Кролик, беги». Коментарий Википедии: «В романе Апдайка изображены пять месяцев из жизни 26-летнего баскетболиста по прозвищу Кролик. В центре внимания – тщетные попытки Кролика сбросить семейные и прочие оковы, которые связывают, по его представлениям, личность. В 1962 году роман был запрещён в Ирландии. В 80-х запрет ввели четыре школьных округа США, посчитав роман вульгарной пропагандой беспорядочного секса вне брака. Журнал Time включил этот роман в сотню лучших произведений англоязычной художественной литературы с 1923 по 2005 годы».

38

Товары широкого потребления.

39

Радуга (итал.)

40

Цитата из романа «Двенадцать стульев» (И. Ильф, Е. Петров): «На вопрос Остапа Бендера «Ваше политическое кредо?», Полесов с готовностью отвечает «Всегда»:» – А теперь действовать, действовать и действовать! – сказал Остап, понизив голос до степени полной нелегальности…»

41

От французского «la victoire – победа».

42

Нереальный, ненастоящий, ирреальный (анг.)

43

Википедия: «Jethro Tull (Дже́тро Талл) – британская рок-группа, созданная в 1967 году. Группа начинала с исполнения блюз-рока, однако вскоре в их музыке появились влияния фолка, джаза и классической музыки. Группа была названа по имени Джетро Талла – учёного-агротехника, жившего в Англии на рубеже XVII – XVIII веков и прославившегося изобретением усовершенствованной модели плуга-сеялки. Примечательным фактом является то, что в конструкции этого приспособления использовался принцип работы музыкального инструмента – орга́на. При том, что Jethro Tull всегда были далеки от мейнстрима, использовали крайне сложные аранжировки и писали необычные, замысловатые тексты, в 1970-х годах им сопутствовал и значительный коммерческий успех».

44

Википедия: «Jethro Tull (Дже́тро Талл) – британская рок-группа, созданная в 1967 году. Группа начинала с исполнения блюз-рока, однако вскоре в их музыке появились влияния фолка, джаза и классической музыки. Группа была названа по имени Джетро Талла – учёного-агротехника, жившего в Англии на рубеже XVII – XVIII веков и прославившегося изобретением усовершенствованной модели плуга-сеялки. В конструкции этого приспособления использовался принцип работы музыкального инструмента – орга́на. При том, что Jethro Tull всегда были далеки от мейнстрима, использовали крайне сложные аранжировки и писали необычные, замысловатые тексты, в 1970-х годах им сопутствовал и коммерческий успех».

45

История возникновения названия «Это маяк!» – в конец 2-ой главы 3-й части.

46

Из кинофильма «Кин-дза-дза» люди узнали, что восклицание «Ку!» является приветствием. Двойное «Ку!» выражает признание и принятие иерархической подчиненности в «Большой схеме всего». В «омо» легко угадывается «homo – человек», что стало первопричиной возникновения «homo sapiens – человека думающего». Не зря же говорят, что «в начале было слово», а не какие-то неандертальцы с кроманьонцами. Однако, символизм «omo» более глубокий. Звучание слога «Ом» является маркером базовой частоты всеобщего творения, вошедшей в известную буддистскую скороговорку: «Ом манне падме хум». В чем значение оставшегося звука «О»? Здесь все прозрачно. Когда человек восклицает: «О!», он сообщает миру о том, что 1) открыл что-то новое и 2) восхищен тем, что удалось обнаружить.

47

В названии компании отражено сложносоставное культурное наследие. Родиной пива считается Северная Европа. Южнее границы между Францией и Бельгией властвует латинская культура, с присущей Средиземноморью склонностью к употреблению вина. На север от Антверпена и Брюгге – полноводной рекой льется, пенится пиво. Вино – это латиняне, пиво – англосаксы. Поэтому слово «can – можешь» в названии компании – англосаксонского происхождения. Считается, что первыми иностранцами, высадившимися на Японских островах, были португальцы. Однако, настоящую выгоду от этого получили англосаксы. Португальцев почему-то не убили сразу, как водилось в Стране Восходящего Солнца с непрошенными гостями в древности, и они успели обогатить японский язык словом «аригатО – спасибо», что является фонетической калькой с португальского «obrigado – убригАду – спасибо!» Западная культура пустила корни в Японии после многих веков упорных усилий. Японцы любят пиво и много курят. Символом одержанной победы в названии компании является японское слово «hai!», которое является чем-то средним между «да» и «да, да, слушаю, понимаю, но не факт, что сделаю так, как вы хотите». Слово «hai» и оттенки его семантических значений очень подходят видению мира англосаксами. В конце концов, даже так модное ныне «активное слушание» пришло к нам ни откуда-нибудь, а с берегов Атлантики. И, наконец «ni»… Ох, не зря говорят, что центр тяжести судеб мира опять смещается на Восток. А что такое Восток без Китая? Китай без Востока обойдется, Восток без Китая – никак. После проигрыша Китая в Опиумных воинах, западный капитал ринулся в Поднебесную. Тем, кто не хотел курить опиум, предлагали пиво. На полуострове Циндао построили пивные заводы. Они и до сих пор там работают. Слово «ni» в названии компании – это «ты» по-китайски. Японское, китайское и английское слово складываются во вполне глобалистский призыв: «Hai! Ni can! – Да! Ты можешь!» Идентификация того, кем является «ты», и что он «может», – на усмотрение читателя.

48

Отель де Тюильри, улица Сент-Гиацинт 10, 1-й округ Парижа

49

На Васе = на Васильевском острове (питерский жаргон).

50

Читается, как «я – штрих». Значок «штрих» подразумевает изменения во времени. Не смотря на распространенное заблуждение, что «люди не меняются», они все-таки меняются. Другое дело, что человек меняется по собственной воле, а не по приказу со стороны. Знак «штрих» хорошо знаком представителям старшего поколения, которым пришлось с удивлением и некоторым содроганием рассматривать объемные тома «Das Kapital» Карла Маркса и задаваться тревожным вопросом: «Неужели все это придется прочесть?»… Жизнь проще, чем кажется на первый взгляд. Мало кто читал «Капитал», что не мешало получать вполне приличные оценки по предмету «Политэкономия». Однако, кое-что из «Капитала» осталось в памяти. Например, известная формула Д – Т—ДШ (Деньги – Товар – Деньги-штрих). Капитал в денежной форме сначала превращается в товар, чтобы после его продажи стать еще бОльшими деньгами (Деньги-штрих). Поэтому «штрих» – это символ изменений. Например, в интернете развелось множество ресурсов, оперирующих понятиями «алень», «РСП», «бабья яма» и другими подобными, основной посыл которых состоит в том, что «отношения» между мужчиной и женщиной предоставляют прекрасную возможность превратить просто «Деньги» в «Деньги-штрих». Подробности лего отыскать в интернете…

51

Википедия: «Alter ego (альтер эго; в переводе с лат. – „другой я“) – реальная или придуманная альтернативная личность человека либо персонаж, в характере и поступках которого отражается личность писателя».

52

Слово «секретарь» в ходу у «профессионалов», безнадежно отставших от жизни. Примерно об этом говорил профессор Преображенский в «Собачьем сердце»: «Холодными закусками и супом закусывают только недорезанные большевиками помещики. Мало-мальски уважающий себя человек оперирует с закусками горячими». Слово «секретарь» безошибочно отдает вчерашними щами, – остывшими и невкусными. «Персональный ассистент» – согревает теплом богатого внутреннего содержания. Понятно, что в корпоративном мире не приходится выбирать, под какой личной «вывеской» придется оперировать. Однако, руководству известно, что уважение к подчиненным вызывает ответное уважение. Если не уважаешь подчиненных, то не приходится надеяться на «взаимность чувств». Некоторые начальники говорят: «Надо, чтобы боялись». Мотивация страха быстро проходит, особенно, – в условиях, когда в руках современного пролетария офисного труда всегда найдется увесистый булыжник – в форме фиги в кармане. Поэтому эго подчиненных принято «массировать», а секретарей называть «PA – personal assistant – персональный ассистент». Важные дела делают важные люди. Дайте человеку почувствовать себя важным! Это окупится… Некоторые особенно крупные руководители идут еще дальше. Они называют своих секретарш «Executive Assistant – Исполнительный Ассистент». Исполнительного ассистента от Исполнительного директора отличает всего одно слово. Не так уж и много в условиях бескрайней вселенной.

53

А если подумать! (нем.)

54

Служба безопасности.

55

См. полный текст стихотворения «Invictus – Непокоренный» в конце 2-ой книги «Квадриум».

56

Дмитрий Леушкин, «Турбо-суслик».

57

Такой книги нет. Однако, что-то подобное можно отыскать в книге Марка Мэнсона «Тонкое искусство пофигизма: Парадоксальный способ жить счастливо».

58

«Былое и думы» – книга мемуаров Александра Герцена.

59

В. Маяковский, «Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче».

60

Википедия: «Стокгольмский синдром – термин в психологии, описывающий взаимную или одностороннюю симпатию, возникающую между жертвой и агрессором. Под воздействием сильного переживания заложники начинают сочувствовать своим захватчикам, оправдывать их действия и в конечном счёте отождествлять себя с ними, перенимая их идеи и считая свою жертву необходимой для достижения «общей» цели». Бытовой стокгольмский синдром, возникающий в доминантных семейных отношениях, является второй наиболее известной разновидностью стокгольмского синдрома».

61

Канноли – хрустящая вафельная трубочка с начинкой из сыра рикотты с ванильным или шоколадным сиропом.

62

Вино из перезрелого винограда. Фруктоза придает вину сладковатый вкус.

63

Народное поверье гласит, что во Франции строгие законы производства вина для внутреннего рынка. При производстве на экспорт – руки у поставщиков развязаны. Бутылки для внутреннего рынка помечают зеленой, синей или коричневой этикеткой на торце горлышка. На этикетке – женский профиль в традиционной французской крестьянской шапочке и надпись – «Republique Francaise – Французская республика».

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
5 из 5