bannerbanner

стихи и поэзия

О Твери и о России
4
Стихи и песни о Твери и о России написаны в разное время. В своих произведениях Виктор Пилован пытается выразить всю глубину чувств к Твери, к России, к русским женщинам.
Стихи и песни о Твери и о России написаны в разное время. В своих произведениях Виктор Пилован пытается выразить всю глубину чувств к Твери, к России, к русским женщинам.
Родина моя
3
В начале нынешнего тысячелетия первоначальная версия поэтического трактования важных событий истории России была опубликована в популярном журнале «Власть» («Коммерсантъ»). Прошло время, и многое переработано и дополнено.
В начале нынешнего тысячелетия первоначальная версия поэтического трактования важных событий истории России была опубликована в популярном журнале «Власть» («Коммерсантъ»). Прошло время, и многое переработано и дополнено.
Макбет. Перевод Юрия Лифшица
3
Читатель держит в руках новое прочтение трагедии У. Шекспира, выполненное поэтом и переводчиком Юрием Лифшицем. Шекспир обнажает в своей пьесе механизмы прихода к власти, и это особенно актуально в наше время. Современная трактовка в сочетании с изыс…
Читатель держит в руках новое прочтение трагедии У. Шекспира, выполненное поэтом и переводчиком Юрием Лифшицем. Шекспир обнажает в своей пьесе механизмы прихода к власти, и это особенно актуально в наше время. Современная трактовка в сочетании с изыс…
Как вам это понравится. Перевод Юрия Лифшица
4
Одна из лучших комедий У. Шекспира в свежем переводе переводчика и поэта Юрия Лифшица. Искрометный юмор, тонкие философские размышления, блестящие диалоги и проникновенные монологи — все это бережно передано переводчиком, сделавшим переложение произв…
Одна из лучших комедий У. Шекспира в свежем переводе переводчика и поэта Юрия Лифшица. Искрометный юмор, тонкие философские размышления, блестящие диалоги и проникновенные монологи — все это бережно передано переводчиком, сделавшим переложение произв…
Моя принцесса. Роман в стихах. Книга №1
5
Друг друга любят, как в сентиментальном веке! Ну, прямо, как Ромео и Джульетта! Хотя их семьи не враждуют, Слава Богу, Но слёз, правда пустых, так будет много…
Друг друга любят, как в сентиментальном веке! Ну, прямо, как Ромео и Джульетта! Хотя их семьи не враждуют, Слава Богу, Но слёз, правда пустых, так будет много…
Серебряный век русской поэзии
3
На рубеже XIX и XX веков русская поэзия пережила новый подъем, который впоследствии был назван ее Серебряным веком. За три десятилетия (а столько времени ему отпустила история) появилось так много новых имен, было создано столько значительных произве…
На рубеже XIX и XX веков русская поэзия пережила новый подъем, который впоследствии был назван ее Серебряным веком. За три десятилетия (а столько времени ему отпустила история) появилось так много новых имен, было создано столько значительных произве…
Истории длиной в стихотворенье
3
Стихи Элины Кальманович – это песня открытой миру души. Молодая поэтесса хочет сказать людям всё самое сокровенное, что ее волнует. Ее внутренний мир тонок и благороден. Читателя ждет встреча с человеком глубоким, добрым, любящим людей и Б-га. Э. Рак…
Стихи Элины Кальманович – это песня открытой миру души. Молодая поэтесса хочет сказать людям всё самое сокровенное, что ее волнует. Ее внутренний мир тонок и благороден. Читателя ждет встреча с человеком глубоким, добрым, любящим людей и Б-га. Э. Рак…
Рифмы большого города. от финалиста премии «Поэт года»
4
Сборник стихов от специального корреспондента телеканала «Звезда» — для тех, кто любит не только военною прозу. От лирики до политики — здесь то, что остается за кадром.
Сборник стихов от специального корреспондента телеканала «Звезда» — для тех, кто любит не только военною прозу. От лирики до политики — здесь то, что остается за кадром.
Много шума из ничего. Перевод Юрия Лифшица
4
Изысканный юмор, остроумные диалоги, веселые песни, чудовищное предательство, безвременная смерть, чудесное воскресение и вечнозеленая любовь в новом переводе искрометной комедии У. Шекспира «Много шума из ничего». Перевод выполнен поэтом и переводчи…
Изысканный юмор, остроумные диалоги, веселые песни, чудовищное предательство, безвременная смерть, чудесное воскресение и вечнозеленая любовь в новом переводе искрометной комедии У. Шекспира «Много шума из ничего». Перевод выполнен поэтом и переводчи…
Сонеты. Перевод Юрия Лифшица
4
Ю. Лифшиц в переводах сонетов Шекспира показал высокую переводческую культуру, передав и основной смысл и главные особенности оригинала. При этом переводчик не потерял естественности и красоты звучания русского текста. Благодаря самобытному и яркому …
Ю. Лифшиц в переводах сонетов Шекспира показал высокую переводческую культуру, передав и основной смысл и главные особенности оригинала. При этом переводчик не потерял естественности и красоты звучания русского текста. Благодаря самобытному и яркому …
Песнь любви
4
Я родился и живу на белом холме, Город носит название Актобе, Стихи пишу те, что мне по душе, О Боге, любви, радости и добре…
Я родился и живу на белом холме, Город носит название Актобе, Стихи пишу те, что мне по душе, О Боге, любви, радости и добре…
Двенадцатая ночь. Перевод Юрия Лифшица
3
«Двенадцатая ночь» — последняя комедия В. Шекспира, в которой он прощается с комедийным жанром как таковым. Веселая путаница, блестящий, но немного грустный юмор, гимн во славу жизни, отрицание мрачных сторон бытия — все это прекрасно передано в ново…
«Двенадцатая ночь» — последняя комедия В. Шекспира, в которой он прощается с комедийным жанром как таковым. Веселая путаница, блестящий, но немного грустный юмор, гимн во славу жизни, отрицание мрачных сторон бытия — все это прекрасно передано в ново…
Знаки судьбы. Сборник рассказов
4
Эта книга о дорогах, которые мы выбираем, о том, что всегда надо выбирать свой путь, даже если он ошибочный! Тогда это будет ваша ошибка, а не чужая. А ещё — эта книга о любви, ведь только любовь поможет нам выбрать свою дорогу на перекрёстках жизни.…
Эта книга о дорогах, которые мы выбираем, о том, что всегда надо выбирать свой путь, даже если он ошибочный! Тогда это будет ваша ошибка, а не чужая. А ещё — эта книга о любви, ведь только любовь поможет нам выбрать свою дорогу на перекрёстках жизни.…
Король Лир. Перевод Юрия Лифшица
5
«Король Лир» — одна из вершин мирового поэтического и драматического искусства. Шекспир создал трагедию, которая без малого четыре века не оставляет равнодушным ни читателей, ни зрителей. В новом переводе переводчика и поэта Ю. Лифшица переданы все н…
«Король Лир» — одна из вершин мирового поэтического и драматического искусства. Шекспир создал трагедию, которая без малого четыре века не оставляет равнодушным ни читателей, ни зрителей. В новом переводе переводчика и поэта Ю. Лифшица переданы все н…
Иван Ерофеич Хлебное-зернышкополная версия
3
«Были три царя на Востоке, Три царя сильных и великих; Поклялись они, бусурманы, Известь Ивана Ерофеича Хлебное-зернышко…»
«Были три царя на Востоке, Три царя сильных и великих; Поклялись они, бусурманы, Известь Ивана Ерофеича Хлебное-зернышко…»
Стихотворенияполная версия
5
«Росой горит слеза в моем унылом взоре, Как ночь без месяца, темна моя печаль, Но будто день, светла и широка, как море, Моих надежд загадочная даль…»
«Росой горит слеза в моем унылом взоре, Как ночь без месяца, темна моя печаль, Но будто день, светла и широка, как море, Моих надежд загадочная даль…»
К старому и новому домам в деревне Ключахполная версия
4
«Вотъ здѣсь отъ времени вокругъ обросшій мхомъ По Руской старинѣ построенъ былъ мой домъ; Родителемъ моимъ мнѣ былъ благословенный, Въ развалины теперь лежитъ преобращенный. Истлѣвшій памятникъ, гдѣ я въ блаженствѣ жилъ, Не красенъ видомъ былъ, но я …
«Вотъ здѣсь отъ времени вокругъ обросшій мхомъ По Руской старинѣ построенъ былъ мой домъ; Родителемъ моимъ мнѣ былъ благословенный, Въ развалины теперь лежитъ преобращенный. Истлѣвшій памятникъ, гдѣ я въ блаженствѣ жилъ, Не красенъ видомъ былъ, но я …
Песнь курайча Рифейских горполная версия
3
«„Что томно так свирель играет, Уныло голос издает? О чем, поведай, унывает, И наших песней не поет?“ — Народ Курайча вопрошает. Но сей, что отвечать, не знает, В безмолвной тишине стоит. Чудится сам премене явной, Что нрав его и ум забавный, Не зная…
«„Что томно так свирель играет, Уныло голос издает? О чем, поведай, унывает, И наших песней не поет?“ — Народ Курайча вопрошает. Но сей, что отвечать, не знает, В безмолвной тишине стоит. Чудится сам премене явной, Что нрав его и ум забавный, Не зная…
Стихотворения (1807 г.)полная версия
3
«Всего несноснее презренье, Которым платят за любовь; Тогда и жизнь – не жизнь: мученье; Тогда под тяжестью оков Злосчастный вмиг изнемогает; Он стонет, сохнет, воздыхает, В безмолвьи горьки слезы льет И вдруг с отчаянья умрет…»
«Всего несноснее презренье, Которым платят за любовь; Тогда и жизнь – не жизнь: мученье; Тогда под тяжестью оков Злосчастный вмиг изнемогает; Он стонет, сохнет, воздыхает, В безмолвьи горьки слезы льет И вдруг с отчаянья умрет…»
Белая береза под моим окном…полная версия
3
В книгу включены стихотворения С. А. Есенина, которые входят в программу по литературе для начальной школы и 5—11-х классов.
В книгу включены стихотворения С. А. Есенина, которые входят в программу по литературе для начальной школы и 5—11-х классов.

Популярные авторы