bannerbanner
Песни Серебряных Струн. Песнь первая: «Мечта и воля».
Песни Серебряных Струн. Песнь первая: «Мечта и воля».

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
10 из 10

– Что ж, взаимно, – просто ответил Даан. – Стало быть, мне уготовано не последнее место в свите Госпожи?

– А это мы совсем скоро выясним, – Наэрис поднялся из-за стола. – Но я уверен, что никто не стал бы Дитя Вдохновения из Киннара оставлять в качестве простого холопа. Впрочем – здесь на всё воля Её Высочества. И, к слову, пришло время эту волю узнать. Приблизился назначенный час аудиенции. Пойдем. Даан последовал за Наэрисом вглубь помещений замка Цере-де-Сор. И чем выше они поднимались по лестницам с витыми каменными перилами, чем ближе подходили к дверям заветного зала, тем сильнее замирало от ожидания сердце музыканта.

Остановившись, наконец, у нужной двери, рядом с которой дежурила пара караульных, Наэрис оставил Даана в коридоре. Сам он, почтительно постучавшись, ненадолго исчез в кабинете Госпожи Миррэтрис для доклада. Вернулся он совсем скоро, и, распахнув перед Дааном дверь, прошептал:

– Удачи. И не забудь поклониться…

Даан хотел было усмехнуться, что напоминать ему о правилах поведения было совершенно не обязательно, но лишь только дверь закрылась за его спиной, он забыл про всё на свете.

В нескольких шагах от него, напротив двери, стоял большой письменный стол, за которым сидела сама Госпожа Миррэтрис. Несколько мгновений Даан смотрел на неё, чувствуя, как губы растягиваются в нелепой улыбке. И лишь когда Госпожа чуть удивленно приподняла брови, Даан вспомнил о приличии, и немедленно согнулся в самом почтительном церемониальном поклоне.

– Проходите, сударь Тэрен, – наконец, пригласила Госпожа Миррэтрис, когда ей надоело созерцать его изогнутую фигуру. – Присаживайтесь.

Даан прошагал до её стола, и сел на предложенное место. Теперь их разделяла только столешница, на которой, среди прочих документов, лежал пергамент с выведенным именем: «Даанель Тэрен». Впрочем, Даан едва это заметил. Вся обстановка кабинета сейчас была интересна обычно любознательному молодому человеку в сотни раз меньше его хозяйки, хотя у Даана не было сомнений в том, что кабинет соответствует её высокому статусу. Он во все глаза рассматривал Госпожу Миррэтрис, понимая, что не может оторвать взгляда от утонченных черт этого лица, а её полуобнаженные плечи и обнятая высоким воротником шея будут сниться ему не одну ночь.

– Итак, вы поступаете ко мне на службу, – уточнила Госпожа, не обращая внимания на его пристальный взгляд.

– В услужение, – уточнил Даан.

Она даже не усмехнулась.

– С этого дня вы будете квартировать в цитадели Цере-де-Сор, изменяя место проживания по приказу, в соответствии с возможными перемещениями нанимателя.

– Хозяйки, – уточнил Даан снова, не свозя с неё глаз.

– В настоящее время ваша работа будет заключаться в том, в чем вы проявили талант, – продолжала Госпожа Миррэтрис ровно. – Исполнение музыки, пение. Сочинительство стихов. Впрочем, ваши обязанности могут дополнится в будущем, о чем вы будете поставлены в известность.

– Всё, что Вам будет угодно, – поспешил подтвердить свою готовность служить Даан.

– Вы в третий раз посмели перебить меня, сударь Тэрен, – заметила Госпожа Миррэтрис, не меняясь в лице. – Мне угодно, чтобы вы говорили тогда, когда вам будет позволено.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Опорный столб в деревенском доме, поддерживающий сволок – главную балку потолка.

2

День лебедей – один из главных столичных праздников в государстве эледов, в основе праздника лежит легенда об объединении Империи.

3

В мире Эйланда есть разделение на Высшие (магические) расы и расы смертных.

4

Народ эльфов (самоназвание Эуленэр) разделился на три ветви: атоллэр (островные), холтэлэр (лесные) и скаурэр (горные), тем самым ослабив свою магическую суть.

5

Ксайтриды – крайне воинственный и агрессивный народ людей, живущих в южных землях, жарких пустынях Иль-Нами.

6

Дхунар и нулсуру – так называемые «утратившие» – две расы, когда-то входившие в одну высшую расу огня – Нулнар; разделившись, они утратили Магию и стали смертными.

7

Кресцентий (золотой или серебряный) – денежная единица в Империи Эледов, наряду с сильгантом, фельхольдом и сорраном. Самые ходовые – серебряный сильгант и медный фельхольд. Золотой кресцентий – вторая по номиналу монета, идущая после полного имперского кресцента. Довольно ценная монета.

8

Норхтары – люди-северяне, весьма воинственный народ.

9

Жиппон – короткий камзол – разновидность дублета, деталь мужского и женского костюма.

10

Бомолох – шут, паяц.

11

Ночь Северной Звезды и Первое Утро Года – новогодний праздник в землях Эледов, отмечающийся с вечера последнего дня осени до полудня первого зимнего дня, и объединяющий в себе религиозное и светское празднования.

12

Альтунарский кофе – кофе из южной провинции Империи Эледов, отличающийся очень сильным выразительным ароматом и бодрящей крепостью.

13

Вехотка – мочалка

14

Куафюрная пудра для временного осветления волос по случаю – у эледов, в отличие от Даана, как правило достаточно светлые волосы, особенно у благородных и тех, кто проживает в столичном регионе.

15

Стльгант – денежная единица эледийской империи, наряду с кресцентием, фельхольдом и сорраном. Самые ходовые – серебряный сильгант и медный фельхольд.

16

Сорран – самая мелкая медная монета.

17

Архады (самоназвание Арксейды) – Высшая Магическая раса элемента Духа, могущественные чародеи и волшебники.

18

Батутта – деревянная дирижерская трость.

19

Павана, гальярда, алеманда, сарабанда – официальные придворные танцы, которые обычно танцуют на балах.

20

Панегирик – произведение хвалебного характера.

21

Талв – мера длины, примерно равная привычному нам полуметру.

22

Эрмелл – «господин», «милорд» – так обращаются ко взрослым волшебникам-архадам; эрмелла, соответственно, «госпожа», «миледи» – обращение ко взрослым женщинам-архадам.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
10 из 10