Полная версия
Дитя Северной Звезды
– Что ж, пора тебе узнать всю правду, дорогая…
Ветер свистел всё сильнее, обдувая холмы и деревья. Альберт Велендор поплотнее прижал к груди края своего чёрного длинного плаща. Вот уже который день он вместе со своими верными друзьями Генри Орчестером и Дэлтоном Макрейсом, а так же несколькими мужчинами, подчинёнными графа Велендора, блуждали в поисках его дочери Лирии. На горизонте показалась деревушка с ветхими деревянными хижинами.
– Мелиотса, – проговорил граф Велендор. – Господа, мы с вами близки к цели. Теперь мы сможем расспросить местных жителей: возможно, кто-то из них видел мою дочь.
– Альберт, дорогой друг, я полагаю, что это не имеет никакого смысла, – сказал встревоженным голосом Генри Орчестер.
– Ну почему же? – Альберт вопросительно посмотрел на Генри. – Я уверен, что кто-то видел Лирию или Уилфорда. Ведь ты сам сказал мне, что Лирия находилась неподалёку от этой самой деревни. Я нахожу не лишним расспросить местных жителей об этом.
– Альберт, ты не думал, что местное население может оказаться недружелюбным? – продолжал настаивать Генри. – Нас слишком мало и мы практически не вооружены. Как мы сможем защититься, если на нас нападут?
– Поверь мне, Генри, это меня сейчас волнует меньше всего, – ответил Альберт. – Я хочу найти свою малышку. Возможно, она в опасности и ей нужна моя помощь. В этой ситуации меня абсолютно не волнует моя безопасность.
– Но как ты сможешь помочь своей дочери, если тебе самому понадобится помощь? – спросил обеспокоенно Генри.
– Прекрати, ничего ведь не случилось. К тому же с чего ты взял, что люди, живущие в этой деревушке, опасны? – попытался успокоить друга Альберт. – Быть может, они довольно милые и дружелюбные.
Губы Генри на несколько секунд скривились в неуверенной улыбке. Он пожал плечами и ничего не ответил.
К тому времени они уже въехали в деревню. Она выглядела довольно мрачной и грязной. Улицы были пустыми и безлюдными, лишь кое-где иной раз проходил какой-нибудь мужчина или женщина, с опаской озираясь на всадников. Детей не было видно вообще.
– Что ж, нужно поговорить с кем-нибудь, – сказал Альберт.
Он увидел мелькнувший силуэт, который свернул в какой-то переулок неподалёку. Альберт немного пришпорил коня, и тот мелкой рысью побежал в сторону мелькнувшего силуэта. Догнав его, Альберт разглядел невысокого роста мужчину, одетого в тёмно-серую старую и довольно потрёпанную одежду.
– Прошу прощения, месье, – обратился граф к быстро идущему мужчине.
Тот вздрогнул и молча обернулся, но так и не остановился.
– Могу я задать вам несколько вопросов? – в очередной раз обратился Альберт к мужчине, явно не желавшему с ним беседовать.
– Что вам нужно? – сквозь зубы прошипел незнакомец. – Убирайтесь отсюда!
«Возможно, Генри был прав» – подумал Альберт и обратился к мужчине, поравнявшись с ним на довольно узкой дороге:
– Дело в том, что моя дочь пропала. И до меня дошла весть о том, что она не так давно находилась в окрестностях вашей деревни, – начал Альберт. – Возможно, вы что-то слышали или видели, что могло бы помочь мне в её поисках?
Глаза мужчины на мгновение округлились, когда он услышал слова графа Велендора, но в ту же минуту он опустил голову, сильнее закутываясь в свой серый тулуп, и ускорил шаг.
– Я ничего не знаю, – буркнул мужчина.
Альберт заподозрил, что незнакомец что-то знает, но не хочет ему говорить. Он попытался ещё раз заговорить с этим человеком.
– Может, всё-таки случилось что-то, что могло бы натолкнуть меня на след дочери? – спросил граф.
Мужчина резко остановился и повернулся к нему:
– Что вам нужно от меня? Я же сказал, что не знаю ничего! – злобно воскликнул незнакомец.
– Прошу прощения, я не хотел вас беспокоить, – ответил удивлённый такой реакцией граф. – Возможно, вы знаете, кто может мне помочь?
Мужчина задумался на несколько секунд, после чего на его губах появилась злобная ухмылка. Глядя прищуренными глазами на Альберта, он прошипел:
– На Змеиной улице живёт старуха. Её зовут Арма. Она ведьма. Если вы не боитесь за свою жизнь, спросите у неё. Она чокнутая. Но, возможно, вам удастся что-то разнюхать. – С этими словами, злорадно хихикая, незнакомец резко развернулся и быстро зашагал прочь.
По спине Альберта пробежал холодок. Он обернулся назад и увидел своих спутников, подъезжавших к нему.
– Что сказал тебе этот человек? – спросил его Дэлтон.
– Нам необходимо отправиться на Змеиную улицу и разыскать там какую-то старуху по имени Арма. Она может нам что-то рассказать, – ответил Альберт.
– Уже темнеет, нужно поторопиться, – сказал Генри.
И друзья двинулись дальше.
Альберт и его спутники подъехали к старой покосившейся лачуге.
– Та женщина, которую мы встретили несколько минут назад, сказала, что именно здесь живет та самая старуха Арма, о которой мне поведал угрюмый незнакомец в переулке, – сказал граф, спрыгивая с коня.
Он привязал скакуна к стоявшему рядом сухому дереву и подошёл к двери. Альберт громко постучал в небольшую дряхлую дверь. Генри и Дэлтон подошли к нему. Дверь медленно отворилась, и из-за неё показалась маленького роста седая морщинистая старуха, одетая в лохмотья тёмного-серого цвета.
– Кто вы такие? Что вам нужно? – скрипучим голосом спросила она.
– Я ищу свою дочь. Мне сказали, что вы можете помочь мне в этом, – ответил Альберт. – Прошу прощения, я не представился – граф Велендор.
Старуха отступила на шаг, пропуская его в своё жилище. Альберт прошёл внутрь, за ним двинулись Генри и Дэлтон, но старуха остановила их рукой и сказала:
– Только один.
– Всё в порядке, друзья, – кивнув, сказал Альберт озадаченным Генри и Дэлтону. – Подождите меня на улице.
И он вместе со старухой скрылся за скрипучей дверью. Генри и Дэлтон взволнованно переглянулись, но им ничего не оставалось делать, кроме как ждать.
Лирия сидела на стуле без движения, уставившись округлёнными глазами в стену. Она пыталась осознать то, что пару минут назад рассказал ей маг. Ей было очень сложно понять и принять всё это. Теперь понятно, почему Лирия с детства была такой необычной. Но, наряду с ответами, возникла масса новых, не менее волнующих вопросов. Мысли у неё в голове путались.
– Милая, как ты? – спросил Уилфорд, выдернув Лирию из её раздумий.
Она вздрогнула и, посмотрев на него, ответила:
– Даже не знаю. Мне сложно что-то сказать сейчас об этом.
– Прошу прощения, – перебил их эльф. – Уже смеркается. Через три часа начнётся праздник мерцающей луны.
– Вот именно! – заявил стоявший рядом с Уилфордом Буль. – А мы ещё даже не знаем, как можно победить этого Чёрного Всадника.
На лицах всех присутствующих отразилась тревога. В комнате, которая временно принадлежала Лирии, находились Уилфорд, Буль, эльф, маг, Лирия, а также маленький Свулпи, удобно устроившийся у мага на коленях.
– Лирия, времени мало, поэтому послушай меня внимательно, – обратился к ней маг. – Когда-то очень давно вы с Чёрным Всадником очень любили друг друга. Ну, точнее, Эрзэль и Деймон очень любили друг друга. Можно сказать, в прошлой жизни вы были Эрзэль и Деймон, а теперь ты Лирия, а он Чёрный Всадник. Но, в отличии от тебя, он очень хорошо помнит тебя и всё, что случилось с вами. Дело в том, что у Чёрного Всадника нет души, он продал её за возможность отомстить. Он до сих пор ищет тебя, то есть свою Эрзэль. Лирия, ты можешь остановить его только вернув Чёрному Всаднику его душу. Это можно сделать только убив того, кто забрал её у Деймона.
– Но кто забрал его душу? – спросила Лирия.
– Это был демон, – ответил маг. – Но я не знаю, какой именно демон. Их очень много.
– Приехали! – проговорила Лирия с сарказмом, ударив ладошками по коленям. – И где я найду этого демона?
– Ты никак не найдёшь его, – ответил маг. – Он сам к тебе придёт. Но для этого ты должна «коснуться» сердца Чёрного Всадника, а то есть заставить его заплакать. Как только слеза упадёт с глаз Чёрного Всадника, появится тот, кто держит у себя его душу. Но ты должна знать, у Чёрного Всадника холодное сердце, потому что у него нет души. Будет очень сложно растрогать его настолько, чтобы он обронил слезу.
– Да уж, задачка не из лёгких, – проговорила Лирия, задумчиво глядя перед собой.
В разговор вмешался Уилфорд:
– Как можно растрогать Чёрного Всадника до слёз?
– Наступить ему на ногу, – попытался пошутить Буль и захихикал. Но, увидев неодобрительные взгляды окружающих, направленные на него, мужичок прекратил смеяться и, прокашлявшись, добавил: – Ну всё, всё. Молчу.
– Добиться слёз Чёрного Всадника можно только живущими в нём воспоминаниями и чувствами к Эрзэль, – сказал маг. Он повернулся к Лирии и добавил: – Это можешь сделать только ты, дорогая моя девочка.
– Это я уже давно поняла, – парировала она. – С тех пор, как я тут появилась, все только и твердят о том, что лишь я могу это сделать. И всё же я не представляю себе, как я могу его растрогать до слёз.
– Лирия, обязательно возьми с собой Камень Миров, – сказал маг. – Я думаю, ты уже познакомилась с Эфриадэей. – Он улыбнулся и продолжил: – Она поможет тебе раскрыть твои способности и правильно воспользоваться той великой силой, которая в тебе заложена. Помни о том, что эта сила может принести колоссальные разрушения, если ею неправильно воспользоваться. Без Эфриадэи ты не сможешь правильно управлять этой мощью.
Лирия закрыла глаза и схватилась обеими руками за голову:
– Я не смогу! – прошептала она – У меня не получится.
Уилфорд подошёл к ней и положил руки ей на плечи:
– У тебя всё получится. Я с тобой, – спокойным голосом сказал он.
Лирия открыла глаза и подняла голову, опустив руки на колени. Она посмотрела на сидящего напротив неё мага. Он улыбнулся, обнимая одной рукой Свулпи, подмигнул ей правым глазом и сказал:
– Я тоже с тобой.
– И я с тобой, – сделав шаг вперёд, сказал эльф.
– Э… ну тогда и я тоже, – растерянно пролепетал Буль.
Лирия засмеялась и сказала:
– Ну, тогда мне нечего бояться.
Альберт прошёл в небольшую, плохо освещённую комнату. Посреди неё стоял довольно большой для этой комнаты стол из дерева. На нём в жутком беспорядке стояли какие-то колбочки, баночки с разными жидкостями и порошками, также лежали какие-то коренья, травы и свитки. Неподалёку от стола возле стены лежал тюфяк из овечьей шкуры, плотно набитый соломой. На удивление Альберта, в лачуге не было ни одного окна, даже самого маленького. Единственным источником освещения была стоявшая в центре стола высокая чёрная свеча с интересным необычным узором, напоминающим вьющееся растение, у которого вместо листочков были змеиные головы. Свеча горела каким-то необычным пламенем, больше похожим на хаотично движущиеся зелёные и красные искры. В комнате стоял терпкий сладковатый травяной запах.
Старуха остановилась и резко повернулась к Альберту.
– Садись, – чуть прищурясь, с кривой ухмылкой на губах проговорила негромким скрипучим голосом она, подвигая Альберту непонятно откуда возникший большой дубовый табурет.
– Благодарю, – проговорил тот, присаживаясь на табурет.
Старуха тоже примостилась на ещё один табурет, возникший в комнате так же таинственно, как и предыдущий.
– С чем пожаловал? – спросила старуха, сверкнув маленькими прищуренными глазами.
– Я ищу свою дочь. Мне сказали, что вы можете помочь мне в этом, – ответил Альберт, глядя настороженным взглядом на ухмыляющуюся старуху.
Та присвистнула и злобно улыбнулась.
– С какой стати я должна тебе помогать? – поинтересовалась ведьма, ехидно улыбаясь.
Альберт замялся на несколько секунд, не ожидая такого вопроса.
– Я прошу вас, помогите мне. Я должен найти свою дочь! – В голосе Альберта звучали нотки боли и отчаяния.
– Что ж, – начала старуха, – я могу тебе помочь. Но ты должен будешь отдать мне кое-что взамен.
– Просите что угодно. Деньги, драгоценные камни, ткани сколько угодно, – с надеждой в голосе заговорил Альберт.
– Всё, что ты предлагаешь, мне ни к чему, – проговорила старуха, глядя на графа леденящим кровь взглядом. – Мне не нужны богатства.
– Просите что угодно, – сокрушённо опуская голову ответил Альберт.
Старуха злобно захихикала.
– Я дам тебе вещь, которая прямиком приведёт тебя к твоей дочери, но за это ты отдашь мне свой голос, – сказала старуха, и глаза её сверкнули каким-то чёрным блеском.
Альберт вздрогнул и округлившимися глазами посмотрел на ведьму.
– Но разве это возможно? – заплетающимся языком выдавил из себя граф. – Зачем вам мой голос?
Старуха запрокинула голову и громко расхохоталась.
– Не бойся, ты ничего не почувствуешь, – сказала она прекратив смеяться. – Так ты согласен?
– Да, – прошептал Альберт опуская голову. – Но, как я могу вам верить? Вдруг вы меня обманете.
Старуха изогнула тонкие губы в кривой ухмылке и тихим голосом сказала:
– Мне ни к чему тебя обманывать. Ну что ж, ты готов?
Альберт сделал глубокий вдох и проговорил:
– Последний вопрос: на какой срок я должен буду отдать вам свой голос?
– Навсегда! – отчеканила старуха.
Альберт вздрогнул. На его лице появилось отчаяние. Он нахмурил лоб так, что на нём проступили глубокие морщины.
– Я готов, – ответил он, уверенным голосом, глядя старухе прямо в глаза.
Ведьма криво улыбнулась и, встав с табурета, подошла к столу. Порывшись в травах, свитках и склянках, она взяла со стола небольшой прозрачный камень белого цвета.
– Этот кристалл укажет тебе путь. Тебе нужно лишь взять его в руки и сосредоточенно подумать о том, что ты хочешь найти, и кристалл тут же покажет тебе дорогу, – сказала старуха, подойдя к Альберту, и протянула ему кристалл.
Граф аккуратно взял камень в правую руку.
– Ты можешь идти, – сказала старуха скрипучим голосом.
Альберт открыл рот, чтобы сказать ей: «А как же мой голос, вы ведь его не забрали?» Но ни звука не слетело с его шевелящихся губ. Граф вскочил на ноги, глядя на ведьму испуганными и удивлёнными глазами. Сердце его бешено колотилось в груди. В голове пульсировал один вопрос: «Как это произошло?» Он неустанно шевелил губами, пытаясь выдавить из себя хотя бы одно слово. Ему казалось, что он кричит, но ни единого звука не срывалось с губ Альберта. На лбу у него появились капельки холодного пота. Он крепко сжал камень в руке и спустя несколько мгновений положил его в карман своих брюк. Старуха неистово хохотала, опрокидывая назад голову, глядя на попытки Альберта что-нибудь сказать. Её глаза светились зловещим чёрным светом.
– Иди же! – проговорила ведьма голосом Альберта.
Граф замер, глядя на старуху округлившимися глазами.
– Теперь твой голос принадлежит мне, – сказала старуха уже своим голосом. – А теперь убирайся!
Альберт развернулся и зашагал к двери. Выйдя из лачуги, он двинулся к своему коню. Увидевшие его Генри и Дэлтон двинулись к нему навстречу.
– Альберт, ты в порядке? – глядя на него, озадаченно спросил Генри.
Выждав несколько секунд, но так и не дождавшись ответа, он задал следующий вопрос:
– Почему ты молчишь? Что там произошло?
– Альберт, не молчи, – взволнованно проговорил Дэлтон.
Граф повернулся лицом к своим друзьям. В его глазах стояли слёзы.
– Что сделала с тобой эта чёртова старуха? – вскричал Генри.
Он высвободил свой меч из ножен и кинулся к двери лачуги. Дэлтон бросился за ним, пытаясь удержать. Генри ногой распахнул дверь и вбежал в лачугу. Дворецкий вбежал вслед за ним, и они оба остановились и замерли, глядя перед собой широко раскрытыми удивлёнными глазами. Старуха медленно растворялась в воздухе, не переставая злобно смеяться. И когда она полностью растворилась, не отводя глаз от того места, где она стояла, Генри проговорил тихим голосом:
– Что за чертовщина?
Дэлтон осторожно взял его за плечо и сказал:
– Дружище, пойдём.
И они вместе вышли из лачуги.
Альберт сидел на земле и что-то писал веткой на пыльной дороге. Генри и Дэлтон подошли поближе и прочли следующие слова:
«Она навсегда забрала мой голос».
Друзья, пошатнувшись, уставились на Альберта. Недоумевая, как это возможно, они молча глядели на друга. Никто из них не проронил ни единого слова. Альберт встал с земли, отряхнулся и взобрался в седло своего верного скакуна. Он махнул рукой, указывая своим друзьям на то, что им всем следует ехать дальше. Солнце село и на улице практически стемнело. Генри и Дэлтон молча проследовали к своим коням и, взобравшись на них, посмотрели на Альберта. Тот опустил руку в карман и достал оттуда белый прозрачный кристалл. Альберт сжал его в руках и, закрыв глаза, наклонил голову вперед. И вдруг через несколько мгновений кристалл в его руках засветился ярким белым светом. Свет постепенно начал превращаться в луч. Генри и Дэлтон, а также остальные мужчины, заворожённо смотрели на происходящее. И тут луч белого света резко поднялся далеко в небо, а потом упал в сторону, указывая путь всадникам. Альберт пришпорил коня, и, держа кристалл в левой руке, двинулся в ту сторону, куда указывал луч света. Генри с Дэлтоном недоумённо переглянулись, но всё же решили поспешить за другом и, пришпорив своих коней, последовали за быстро удаляющимся Альбертом.
Глава 3
На чёрной глади неба, словно рассыпавшиеся жемчужины, постепенно появлялись звёзды, освещая своим тусклым светом башни и крыши построек. Перед огромным круглым зданием на главной площади города великанов горели разноцветные фонарики и факелы, стояли большие дубовые столы, застланные белыми кружевными скатертями и наполненные различными закусками и напитками. Неподалёку от столов на больших табуретах сидели великаны-музыканты и наигрывали весёлую мелодию, под которую плясали некоторые из раззадоренных захмелевших великанов и великанш. Остальные сидели за столами, ели, пили и рассказывали друг другу весёлые истории. Праздник был в самом разгаре и, казалось, будто ничего плохого не должно сегодня случиться. Все веселились, будто никто и не знал о надвигающемся ужасе. Во главе центрального стола сидел Бельфигор. Он был погружён в свои мысли, которые тягостным отпечатком отражались в выражении его лица. Он будто не замечал и не слышал, что происходило вокруг. Справа от Бельфигора сидел Аргус, который мило беседовал с захмелевшей, кокетничающей с ним, великаншей в красном платье, с большим красным бантом на голове. По левую сторону от Бельфигора сидели Сливерэл, Лирия, Уилфорд, Элвин и Буль. Сливерэл сменил свой синий балахон на белый, подобный тому, в котором Лирия видела его в своём сне. Лирия облачилась в золотистое длинное платье, с мерцающими в свете факелов блёстками, оголявшее её стройные плечи. Волосы девушки были стянуты на затылке золотистой лентой и ниспадали локонами по её плечам. В руках она держала Камень Миров, не выпуская его ни на мгновение на протяжении всего праздника. На лице Лирии отражалась тревога, впрочем, как и на лице Уилфорда, который то и дело, взволнованно поглядывал на неё. Лирия смотрела на веселящихся великанов неотрывным взглядом.
– Как они могут так веселиться, зная о том, что ожидает их в эту ночь? Неужели они так сильно верят, что я смогу победить Чёрного Всадника? – проговорила Лирия, по-прежнему не отрывая взгляда от веселящихся великанов. – Или же они попросту не знают, какая угроза нависла сегодня над их домами? – добавила она, переведя взгляд на Сливерэла.
– История об этом проклятии передаётся у великанов из поколения в поколение. Каждый из них с рождения знает об этой неизбежной угрозе, – проговорил Сливерэл, глядя на танцующих и смеющихся великанов. – Великаны – удивительный народ. Они воины по природе своей, и смерть им не страшна. И если уж суждено умереть, великаны встретят свою смерть, глядя ей в лицо с улыбкой. Поэтому даже если эта ночь станет их последней, великаны проведут её именно так и никак иначе.
– Жаль, что я не великан, – почти шёпотом отозвался Буль. – Хотелось бы мне не думать о том, что с минуты на минуту меня поджарят, как курочку на вертеле!
– В твоём случае, скорее, как поросёнка, – ехидно заметила Лирия.
– Ну, что за женщина! – взвизгнул Буль. – Никакого сострадания к человеку, который вот-вот падёт на поле боя безымянным героем! А ведь это даже не моя война. А я ещё так молод! Я ведь мог стать морским странником или сочинителем баллад, или…
– Искусным пьяницей и дебоширом! – перебила его Лирия.
Буль замолчал и нахмурился, надув свои пухлые губы, сложил руки на груди и демонстративно отвернулся.
Последующие несколько минут все пятеро молчали, погружённые в свои мысли. Тишину нарушил Элвин:
– Уже без четверти полночь. Нам нужно подготовиться.
– Да? И как же? Написать на воротах «милости просим, Чёрный Всадник»? – язвительно заметила Лирия. – Мы даже не представляем, что именно от меня требуется, – негодовала девушка, – Заставить заплакать Чёрного Всадника! А как это сделать, никто не подозревает!
– Да поговори с ним несколько минут, и он расплачется от твоего острого язычка! – возмущённо воскликнул всё ещё обижающийся Буль. – Он будет рыдать взахлёб, как пятилетняя девочка, от твоих колкостей.
Лирия кинула на него разгневанный взгляд и сжала кулаки.
– Прекратите немедленно! – в разговор вмешался Уилфорд. – Ведёте себя как дети! Мы все расстроены и напуганы, но это не повод ссориться между собой. Мы на одной стороне!
Буль хмыкнул и отвернулся, пробормотав:
– Ты это ей скажи.
Лирия ничего не ответила и, быстро встав из-за стола, отошла подальше в тёмное, неосвещённое факелами, место. Она протянула перед собой ладошку, на которой лежал серебристо-красный камень, и позвала:
– Эфриадэя.
Камень засветился малиновым светом, и из серебристой струйки дыма образовалась рыжеволосая богиня.
– Слушаю тебя, Дитя Северной Звезды, – обратилась она к Лирии.
– Как мне заставить Чёрного Всадника заплакать? – с отчаянием в голосе произнесла девушка.
– Ты должна коснуться его сердца, – ответила Эфриадэя.
– Серьёзно?! – возмущённо воскликнула Лирия. – У тебя есть советы, которых я ещё не знаю? Или ты упорно будешь повторять то, что мне уже и так известно? – выпалила негодующая девушка.
– Ты не слышишь главного, – спокойно ответила огненная богиня. – Коснись сердца Чёрного Всадника, – повторила она и растворилась.
Лирия сцепила зубы и гневно зарычала. Она размахнулась и швырнула Камень Миров под ближайший куст.
Вдруг с площади послышались крики и какой-то грохот. Лирия быстрыми шагами устремилась на шум и, выйдя на освещённую факелами площадь, ахнула и остановилась, как вкопанная, от оцепившего её ужаса. Луна уже начала мерцать и сыпать серебристыми искрами. И на её фоне был отчётливо виден чёрный силуэт Всадника, летящего на крылатом чудовище огромных размеров. У чудовища были две головы с острыми большими шипами на них и красными пылающими глазами, четыре массивные когтистые лапы, огромные перепончатые крылья, длинный хвост, усеянный громадными шипами. Монстр был весь покрыт чёрной чешуёй. От его рыка содрогалась земля. Верхом на нём сидел Всадник, одетый в чёрные доспехи. Его чёрный длинный плащ развивался, придавая ему ещё более устрашающий вид.
На площади воцарился хаос: великаны бегали в панике пытаясь укрыться от Всадника, при этом переворачивали столы, стулья и всё, что попадалось им на пути. Бельфигор, Аргус и несколько мужчин приготовились к битве, обнажив свои мечи и дубины. Некоторые из них вооружились подручными средствами, такими как факелы, ножки от табуретов и выкорчёванными наспех небольшими деревьями.
Лирия стояла как вкопанная: её тело онемело, она не могла пошевелиться, не могла даже слова произнести. Вдруг она почувствовала, как кто-то потянул её за руку и быстро повёл за собой. Лирия обернулась. Это был Уилфорд. Она побежала за ним, всё ещё ошеломлённая увиденным. Они завернули за небольшой, по великанским меркам, домик и, прислонившись к холодной каменной стене, присели на корточки.
– Ты видел, какое громадное чудовище? – пролепетала Лирия, обретая вновь дар речи. – Как же я подберусь к этому Всаднику? Его монстр перекусит меня пополам, я даже глазом моргнуть не успею, не то, что слезу у Чёрного Всадника выудить!
– Ты права, – отозвался Уилфорд. – Нужно придумать, как нам к нему подобраться.
– Нам? – Лирия удивлённо посмотрела на любимого. – Это я должна к нему подобраться. А ты держись подальше от этого монстра.
– Ещё чего! – встрепенулся Уилфорд, всплеснув руками. – Ведь не думаешь ты, что я буду отсиживаться в стороне, пока тебе угрожает опасность? – с оскорблёнными нотками в голосе спросил он.
– Но это слишком опасно! И в конце концов это моя доля, а не твоя. – Лирия не успела договорить, рядом послышался голос:
– Может, ещё за руки возьмёмся и поводим хоровод? – язвительно прошипел Буль, подползающий к парочке на четвереньках. – Тут судьба мира на волоске висит, а вы в кустах отсиживаетесь и решаете, кто пойдёт на свидание со злобной птичкой!