bannerbanner
Три жизни, три мира. Десять ли персиковых цветков
Три жизни, три мира. Десять ли персиковых цветков

Полная версия

Три жизни, три мира. Десять ли персиковых цветков

Язык: Русский
Год издания: 2016
Добавлена:
Серия «Хиты Китая. Три жизни, три мира»
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 10

Су Цзинь – младшая супруга принца Е Хуа, она не была родной матерью Колобочка. Мальчика родила простая смертная. В покоях малыша до сих пор висит ее портрет, где она изображена в лазоревых одеждах и с повязкой из белого шелка на глазах. Сейчас я выглядела в точности как та девушка с портрета.

Триста лет назад смертная родила Колобочка и – неведомо, по какой причине, – сбросилась с помоста для наказания бессмертных. Я краем уха слышала о том помосте. Бессмертный, спрыгнувший оттуда, лишится всей своей духовной силы, а от простого смертного даже горстки пепла не останется. Однако Колобочек не знал об этом. До того как перебраться в Небесный дворец, смертная жила на горе Цзюньцзи. Е Хуа не мог забыть ее и потому запечатал магией ее хижину. Каждый год он брал туда с собой Колобочка, и они проводили в хижине около двух недель.

Меня восхищала отвага принца. В самом деле, он без утайки рассказывал сыну о давно минувших делах, об этих сложных отношениях, не боясь нанести мальчику травму.

История Мяо Цин, Е Хуа и Колобочка насчитывает около ста лет. Примерно сто лет назад Колобочек играл в горном лесу. Малыш ловил кроликов, как вдруг его жизненная энергия ци привлекла внимание демона-змея. Чудовище решило, что перед ним мальчик-даос, и задумало подкрепиться его энергией ци. Для этого ему нужно было съесть ребенка. К счастью для Колобочка, неподалеку оказалась принцесса Восточного моря. Мяо Цин спасла мальчика и отвела его обратно в хижину. Поскольку хижина была запечатана магией, посторонние не могли видеть ее. Однако Колобочек считал Мяо Цин своей спасительницей. Он выяснил, кто эта девушка, и пригласил ее в хижину выпить чаю. К концу чаепития, когда Мяо Цин уже собиралась попрощаться с мальчиком, в хижину вернулся Е Хуа. В то же мгновение сердце девушки словно пронзила молния. В жизни принцессы наступила чудесная пора любви: лишь взглянув на принца Е Хуа, она отдала ему свое сердце. Принц, не желая оставаться в долгу перед Мяо Цин, уступил просьбе девушки, и следующие сто лет принцесса заботилась об отце и сыне в то время, когда они оставались на горе Цзюньцзи. Девушка стирала одежду и готовила для них сладости. Е Хуа казалось неподобающим то, что принцесса занимается черной работой, которую должна выполнять прислуга. Но в ответ на его беспокойство принцесса лишь печально кивала и застенчиво отвечала:

– Забота о вас – то, чего я желаю всем сердцем. Умоляю разрешить мне продолжать заботиться о вас.

Е Хуа ничего не оставалось, кроме как исполнить ее желание. Однако не стоит забывать, что это лишь то, как все видел Колобочек.

Теперь я точно могла сказать, что принц был весьма опытен в делах любовных. Вряд ли он не испытывал чувств к этой кроткой принцессе. Е Хуа едва минуло пятьдесят тысяч лет, а он уже разбил столько женских сердец. Вот это талант! Чем же я занималась в столь нежном возрасте?

Колобочек смотрел на меня, однако выражение его лица было трудно понять. Он собирался мне что-то сказать, но передумал. Я строго сказала:

– Как мужчина, ты не можешь позволить себе мямлить. Такое поведение выглядит недостойно. Если тебе есть что сказать, говори прямо.

Мальчик расплакался и, указав на меня, сказал:

– Матушка, похоже, тебя вовсе не обеспокоила эта история! Неужели ты полюбила кого-то другого? Мы с отцом тебе больше не нужны?

Я была так поражена, что не могла вымолвить ни слова. Хоть мы с принцем и помолвлены, мы едва знакомы. Трудно сказать, должна меня беспокоить эта история или нет.

Колобочек отступил на два шага и, закрыв лицо руками, с болью в голосе произнес:

– Отец женится на другой, матушка выйдет замуж за другого… Не зря меня нарекли А-Ли, что значит «расставание», ведь я никогда не знал, что такое настоящая семья. Так и буду одиноким всю свою жизнь. Матушка, тебе не нужен А-Ли, так что он будет сам по себе…

У меня сердце разрывалось от его слов.

Родная мать оставила мальчика, сбросившись с помоста для наказания бессмертных. Должно быть, он с раннего детства испытывает глубокую душевную боль. Если этой тоске не дать выход, то это может плохо сказаться на его душевном здоровье. Выдавив из себя улыбку, я обняла малыша и сказала:

– Я ведь твоя мать, не думай, что ты никому не нужен.

На что он обвиняющим тоном ответил:

– Но тебе не нужен отец. А если ты не нуждаешься в нем, он может жениться на принцессе Мяо Цин, и она родит ему ребенка… Буду ли я еще нужен?

Наш разговор довел малыша до слез. Меня мучила ужасная головная боль, но, чтобы малыш не расстраивался, я приняла самый участливый вид и, стиснув зубы, медовым голосом произнесла:

– Твой отец – мое все! Он мое сердце и моя душа, мое сокровище, моя самая большая радость! Как же я могу не нуждаться в нем?

Меня передернуло от своих же слов. Довольный Колобочек, обхватив мою ногу, продолжил тянуть меня в сад. Ничего не оставалось, кроме как последовать за ним. Однако в душе моей все еще теплилась надежда, что принца там нет. Не хотелось бы мне играть роль разлучницы молодых влюбленных. К несчастью, если мои предположения верны и принц действительно в саду на свидании с той красавицей, сегодня мне придется помешать его любовным играм. Я сделаю это ради его сына, так что не стоит винить меня.

Мы миновали ворота. Неподалеку, в беседке с узорчатой резьбой, стоял, заложив руки за спину, облаченный в черные одежды Е Хуа. Рядом с ним сидела девушка в желтом платье – принцесса Мяо Цин. Видимо, Е Хуа и в самом деле настоящий сердцеед. Он действительно пришел на свидание с принцессой.

Колобочек, дернув меня за рукав, сказал:

– Матушка, давай вмешаемся, самое время помешать им!

А он быстро вошел в роль! Я же, волнуясь, пыталась сообразить, с чего мне начать речь.

Из всех моих знакомых больше всего любовных отношений имел мой брат Бай Сюань. Что же делала его жена каждый раз, когда учиняла расправу над этими «цветками персика»? А-а-а, точно! Во-первых, выражение лица. Взгляд должен демонстрировать полное равнодушие. Нужно смерить соперницу взглядом, смотреть на нее так, будто перед тобой не писаная красавица, а кочан капусты. Так, затем голос. Он должен быть ровным, должен полностью подчиняться своей хозяйке, чтобы можно было без волнения произнести: «А эта девушка не так уж и дурна. Если тебе она по вкусу, мой дорогой супруг, то можешь взять ее себе. Я не против младшей сестрицы». Сначала нужно отступить, а затем напасть.

Хотя моему брату и нравилось внимание юных дев, все же жене он не изменял. Описанная тактика сработает только в том случае, если мужчина жить не может без супруги. Легко заметить, что моя ситуация совсем не похожа на ситуацию жены брата. Так что этот способ совершенно мне не подходит. Пока я пребывала в нерешительности, Колобочек бросился к отцу и, встав перед ним на колени, воскликнул:

– Приветствую отца!

Е Хуа, прищурив глаза и мельком взглянув на сына, обратил пристальный взгляд на меня.

Мне пришлось заставить себя сделать шаг и кивнуть в знак приветствия. Затем я подошла к малышу, подняла его с земли, отряхнула одежду мальчика от пыли и усадила его на скамью. Эти действия дались мне нелегко, поскольку спиной я чувствовала взгляд Е Хуа. Принцесса Мяо Цин спросила:

– Кто вы, сестрица?

Выдавив из себя улыбку и потрепав Колобочка по щеке, я ответила:

– Ребенок утверждает, что я – его родная мать.

Выражение лица девушки стало таким, будто ее только что молнией поразило. Признаться, меня терзало чувство вины. Принцесса была довольно симпатичной. Хоть она и уступала принцессе Южного моря, все равно была настоящей красавицей. Мы не враги друг другу, и ей не стоило воспринимать мои слова и действия всерьез. К тому же я старше, и если бы пыталась рассорить молодых влюбленных и чинила бы им препятствия, то просто сгорела бы от стыда, узнай кто-нибудь об этом.

Хотя в моей душе царила печаль, мне нужно было продолжать этот спектакль, поэтому с вымученной улыбкой я сказала:

– Темные тучи и хмурое небо, по вашему мнению, создают весьма благоприятную обстановку для тайных свиданий. Однако же у меня в такую погоду возникает желание заняться стихосложением.

Е Хуа оперся плечом о столб беседки и, кажется, приготовился внимать полету моего воображения. Колобочек же вовсе не понимал, что происходит. Он только наклонил голову и преданно смотрел на меня. Я мимолетно коснулась его лба и улыбнулась принцессе Мяо Цин. Моя улыбка не предвещала ничего хорошего.

– Как безгранично небо широко,Как необъятен был степей простор[33].Но ветка абрикоса вдругЗабралась в наш двор…[34]

Девушка пребывала в полном замешательстве. Тут из ее глаз полились горькие слезы. С тихим всхлипом она опустилась на колени и промолвила:

– Госпожа, прошу вас, не гневайтесь! Я не ведала, кто передо мной, иначе никогда бы не осмелилась назвать вас «сестрицей»… Я лишь заботилась о Его Высочестве, не требуя ничего взамен! Старший брат хочет выдать меня замуж за второго сына Владыки Западного моря, однако этот мужчина – настоящий повеса, все дни проводит в праздности… Поскольку день свадьбы близок, у меня не осталось иного выбора… Узнав, что Его Высочество вместе с сыном прибудут на сегодняшний банкет, я решилась на отчаянный шаг и танцем пригласила его на встречу… Я лишь хочу как служанка провести всю жизнь рядом с Его Высочеством, заботиться о нем… Ни о чем другом я и не помышляю, поэтому прошу вашего позволения…

Если все обстоит так, как она говорит, значит, эта девушка действительно любит Е Хуа. Как трогательно! Небесный дворец велик, в нем без труда можно выделить уголок для принцессы. Однако, в конце концов, это дела семейные. Не будь принцесса столь искренней в своих словах, ничто не помешало бы мне отходить ее палкой. Но теперь я не могу этого сделать.

В вопросах любви не приходится говорить о добродетели, правильном и неправильном. Колобочек еще слишком мал. В будущем он непременно постигнет эту науку, а пока я не собираюсь потворствовать малышу в его прихотях. Подумав об этом, я тяжело вздохнула, подняла Колобочка на руки и уже собиралась было уйти, как мальчишка крепко ухватился за спинку скамьи и сказал:

– Матушка, ты же говорила, что отец – твое все, что он твои сердце и душа, твое сокровище и твоя самая большая радость! Какая-то девушка собирается увести его, и, если ты позволишь этому свершиться, это будет значить, что ты лишь бросала слова на ветер!

Кажется, у меня серьезные проблемы.

Е Хуа стоял, опершись о столб беседки. Услышав эти слова, принц оцепенел. Он вдруг улыбнулся и подался вперед, преграждая мне путь. Е Хуа протянул руку и, пропустив сквозь пальцы прядь моих волос, с усмешкой произнес:

– Так, значит, я ваше сердце и душа?

Вымученно улыбнувшись, я сделала шаг назад. Однако мужчина подошел ближе и продолжил:

– Ваше сокровище?

Он приблизился еще на шаг.

– Ваша самая большая радость?

В этот раз у меня не получилось выдавить из себя улыбку. Во рту пересохло. Этот принц – сущий демон. Что он вытворяет? Собрав остатки воли в кулак, я выпалила:

– Дожили! А то вы не знали об этом? Неужели необходимо говорить об этом вслух? Кошмар, просто кошмар.

Колобочек у меня на руках сиял от счастья, как и его отец, стоявший прямо передо мной. Воспользовавшись моментом, я усадила малыша обратно на скамью и бесславно сбежала с «поля боя».

Я была опозорена. Уже несколько тысячелетий мне не доводилось испытывать такого унижения…

Глава 5

Дворец Пурпурного света


Так как я потеряла ветвь дерева мигу, мне снова пришлось блуждать в потемках. Я не рассчитывала вернуться в Цинцю до наступления следующего дня, и было бы большой удачей покинуть лабиринты Хрустального дворца до рассвета. Меня со всех сторон окружали водные тропы. Еще с той поры, когда я была лисенком, я всегда жила на суше. Так что эти дорожки казались мне совершенно одинаковыми. Только выбравшись из воды, я осознала, что перепутала северную тропу с восточной. В этот момент мне в глаза ударил бледный свет луны. Погрузившись в глубокую печаль, я уселась на рифы на северном берегу Восточного моря. Было несложно вернуться, но мне не хотелось снова сталкиваться с принцем. Поразмыслив, я пришла к выводу, что лучше провести ночь здесь, а утром решить, что делать дальше.

Говорят, «в миру в четвертую луну цветенья иссякает дух»[35]. Стояли теплые дни, однако ночи оставались холодными. На мне была очень тонкая одежда, а ветер, что дул с моря, пронизывал до костей, так что я начала чихать. В конце концов я спрыгнула с рифа и отправилась в близлежащий лес. Он значительно уступал лесу Чжэ Яня. Костлявые ветки деревьев торчали довольно высоко, но листва, покрывавшая их, служила защитой от ветра. Листья не пропускали не только ветер, но и лунный свет. Так что, хотя небосвод освещала полная луна, в лесу было темно, хоть глаз выколи. Я сняла с глаз повязку и аккуратно сложила ее. Вытащив из кармана жемчужину размером с голубиное яйцо, я задумалась, как найти достаточно большую ветку, чтобы сделать из нее лежанку.

Лес оказался настолько густым и непроходимым, что даже моего лисьего зрения и света жемчужины не хватало, чтобы как следует осмотреться. Мои глаза не шли ни в какое сравнение с глазами диких животных. Пошатываясь, я смогла пройти три чжана, но затем споткнулась, потеряла равновесие и покатилась в большую яму.

Книга Чжэ Яня и Четвертого брата содержала множество небылиц, собранных со всего света. Говаривали, что в Восточной пустоши одиноко высится гора Янькун, у ее подножия расположена арка, а за этой аркой бездонная пропасть, в которой обитает демоница. Хотя по природе своей она была соблазнительницей, тем не менее зла не приносила. Но однажды она влюбилась в смертного, занимающегося культивацией. Однако юноша был полон решимости вознестись. Демоница так увязла в чувствах, что любовь сменилась одержимостью, которая уничтожила все ее совершенствование, и пострадала вся гора. Четвертый брат поместил эту историю в раздел наставлений, желая предостеречь младшее поколение бессмертных.

Та яма, в которую я угодила, очень походила на бездонную пропасть, описанную в книге брата. Однако гора, где я находилась, вовсе не была горой Янькун, а эта яма не являлась бездной. Но кто знает, вдруг на дне обитает одержимая любовью привлекательная демоница…

Если бы я встретилась с ней, сразу наставила бы на путь истинный и отослала ее к Четвертому брату, чтобы она заботилась о его крылатом спутнике – птице бифан. Тогда можно было бы считать, что мое путешествие окончилось свершением благого дела. Едва я подумала об этом, как мне сразу стало спокойнее, и я позволила своему телу свободно падать вниз. Лишь спустя долгое время мне удалось наконец достичь дна ямы и встать на твердую почву.

Моему взору предстало широкое пространство: созданный магией небосвод, на котором сияли луна и звезды, и струящийся по земле ручей, рядом с которым стояла соломенная беседка. Перед ней был небольшой пруд. Эта пещера оказалась просторнее той, где жили мои родители. В соломенной беседке, словно пара уточек-мандаринок, прятались мужчина и женщина.

Я явилась сюда, чтобы наставить на путь истинный демона, который еще не успел совершить зла. Мне вовсе не хотелось бесцеремонно вторгаться в дела этой парочки и мешать их милованию. Я стояла как вкопанная, сгорая от стыда.

Мужчина был ко мне спиной, так что я не видела его лица. Девушка прильнула к груди спутника. Милое личико, вот только совершенно непонятно, демоница ли она. Глаза красавицы расширились от испуга, стоило ей увидеть меня, всю перепачканную землей после долгого падения. Чтобы успокоить девушку, я улыбнулась ей самой дружелюбной из своих улыбок. Однако это не помогло, она не сводила с меня настороженного взгляда.

Парочка все еще стояла обнявшись, но тут мужчина, почуяв неладное, резко обернулся. Хоть нас и разделяла добрая половина пруда, этот взгляд ошпарил так же, как кипящий свиной жир, если бы его вылили на меня жарким летом, – неожиданно и больно.

В голове всплыли воспоминания, которые я так тщательно пыталась стереть из своей памяти…

Меж бровей мужчины пролегла суровая складка. Он долго рассматривал меня, затем произнес:

– А-Инь…

Опустив глаза, я с благоговением молвила:

– Неужели передо мной Темный владыка Ли Цзин, с которым мы повздорили много лет назад? Владыка, прошу вас, не нужно называть меня А-Инь, зовите как-нибудь иначе.

Он ничего не сказал в ответ. Девушку в его объятиях била мелкая дрожь, однако она продолжала пристально смотреть на меня. Терпение мое было на исходе. В последнее время молодые бессмертные неплохо ладили с темными. Ни в коем случае нельзя допустить, чтобы из-за моей враждебности разрушилась эта хрупкая дружба. Подумав об этом, я решила, что не стоит так холодно вести себя по отношению к темному.

Вздохнув, мужчина наконец ответил:

– А-Инь, семьдесят тысяч лет я не видел тебя. И что же теперь, продолжишь от меня прятаться?

Его слова звучали искренне, казалось, разлука со мной и вправду доставила ему немало страданий, что печально. Мне стало интересно: ведь между нами произошла крупная ссора, после которой лучшее, что можно сделать, – это избегать друг друга. Как он может быть таким любезным со мной? Прячусь от него? Что за клевета? Хотя прошло уже много лет, и мужчина мог обо всем позабыть. Помассировав виски, я подумала, что мы не виделись последние семьдесят тысяч лет не потому, что я избегала Владыку, а потому, что это было предопределено. Долгий это срок или не очень, но этих семидесяти тысяч лет хватило, чтобы Великое озеро в Восточной пустоши раз двадцать пересохло и вновь наполнилось.

Семьдесят тысяч лет назад бывший Темный владыка Цин Цан отправился на охоту и там встретил Лин Юя. Владыка связал юношу и потащил его с собой во дворец Пурпурного света, чтобы сделать своим наложником. В тот момент, к несчастью, я была вместе с Лин Юем, и похитили нас обоих.

Когда мне было пятьдесят тысяч лет, Мо Юань взял меня к себе в ученики. Он никогда не брал в обучение девушек, так что матушке пришлось прибегнуть к магии и превратить меня в юношу. Также матушка наспех придумала мне мужское имя. В те времена все слышали о Семнадцатом ученике Мо Юаня по имени Сы Инь. Сы Инь – тот самый бессмертный, который использовал шелковый веер как магическое оружие. Кроме того, он был любимым учеником Мо Юаня, мастер в нем просто души не чаял. Никому и в голову прийти не могло, что Владыка Сы Инь на самом деле девушка.

Хоть нас с Лин Юем и похитили вместе, я все же просто попалась под руку, и за мной не следили так строго. Меня кормили трижды в день, и после приема пищи мне разрешалось гулять где угодно, только, конечно, оставаясь на территории дворца.

После я часто размышляла, что, вероятно, мне не стоило есть тушеное мясо, которое подали на третий день моего пребывания во дворце. Ведь если бы я не съела его, мир остался бы прежним. В тот день повар приготовил на обед то злополучное мясо, сказав, что оно из туши дикого кабана, подстреленного на охоте Цин Цаном. Бедра зверя подали в двух пиалах. Одну из них отдали Лин Юю, а вторую – мне. Посмотрев на сияющего от удовольствия повара, я поблагодарила его и съела все мясо без остатка. Стоит упомянуть, что в тот день я уже обедала и тушеное мясо было дополнительным блюдом. Так что после столь плотного приема пищи мне требовалось прогуляться дольше обычного. Именно эта дальняя прогулка свела меня с сыном Темного владыки – принцем Ли Цзином. Наша с ним встреча разделила мою жизнь на до и после.

Существует поговорка: «Огромная плотина рухнула из-за муравьиного хода». Еще говорят, что даже обычная булочка может стать причиной убийства. Та пиала с тушеным мясом стала одной из самых больших в моей жизни ошибок. И это вовсе не преувеличение. Стоит мне лишь вспомнить о случившемся, как из моей груди вырывается тяжелый вздох сожаления – в нем было сожаление, но куда больше – досады.

Как сейчас помню: в тот день стояла чудесная погода. Солнечные лучи пробивались сквозь завесу густого тумана, окутавшую дворец. Яркое, как яичный желток, солнце освещало шатер. Служанка, которая сопровождала меня, говорила, что зимой в дворцовом саду цветут на редкость дивные лотосы. Девушка также рассказала, что сейчас как раз сезон цветения этих прекрасных цветов и, если их еще не преподнесли Владыке, можно сходить полюбоваться ими.

Я, держа в руках веер, направилась туда. Однако я не очень хорошо знала дорогу и не смогла найти лотосы, о которых говорила служанка. Хорошо, что сад с каменными горками находился на мелководье. Прогуливаясь среди растущих в нем низкорослых деревьев фусу[36], я слушала пение иволги и ласточек. Это было прекрасно и очень волнующе. Я радовалась замечательному деньку, как вдруг откуда-то появился юноша в расспахнутом одеянии. Его волосы были распущены, взгляд затуманен, на обнаженном плече юноши лежало несколько лепестков. Даже заспанный вид молодого человека не мог испортить его природную красоту. Я подумала, что это, наверное, один из наложников Темного владыки, поэтому лишь слегка кивнула ему. Юноша был удивлен, однако с его стороны не последовало ответного жеста. Мне показалось, что он пребывает в плохом расположении духа. Мне не хотелось ссориться с еще не совсем проснувшимся юношей, поэтому, соблюдая правила хорошего тона, я продолжила прогулку по саду. Но когда я проходила мимо него, он потянул меня за рукав. Выражение лица юноши было серьезным, во взгляде читалось легкое недоумение.

– Хоть ваши одежды и выглядят весьма причудливо, они прекрасны! Откуда они у вас?

Я неловко уставилась на него, не в силах вымолвить ни слова. На мне была обычная одежда, расшитая серебряными и фиолетовыми нитями. Так как в последнее время я постоянно носила ее днем и стирала ночью, она потеряла первоначальный цвет и стала на несколько тонов темнее. Что же в ней такого удивительного?

Цин Цан забрал нас в свой дворец Пурпурного света против нашей воли. В подобной ситуации я не могла менять наряды и ходила в той же одежде, в какой меня доставили. Я не хотела носить одежду, что приготовили для меня здесь, поэтому мне ничего не оставалось, как чаще стирать свою.

Юноша заставил меня покружиться и, рассмотрев мое одеяние со всех сторон, серьезно сказал:

– Прежде мне не доводилось видеть вещей подобной расцветки. К сожалению, я не смог найти подходящего подарка на день рождения отца. А на тебе надета интересная вещица. Братец, ты окажешь мне большую любезность, если согласишься отдать свое платье.

Закончив говорить, он крепко схватил меня. Юноша слегка зарделся. Хоть ему и было стыдно, он ловко стащил с меня одежду. Несмотря на мужское тело, внутри я оставалась невинной девушкой. Когда происходит нечто подобное, принято оказывать немедленное сопротивление. Мы стояли на берегу пруда, легкий ветерок разносил дурманящий аромат лотосов. Я сопротивлялась изо всех сил, не прибегая, однако, к магии. Толкая противника, я не предполагала, что резкое движение заставит нас обоих упасть в пруд.

Чуткий слух Темного владыки давно уловил звуки потасовки, да и плеск воды привлек множество любопытных. Ситуация была унизительной до ужаса. Юноша сделал жест, который, как я догадалась, означал, что не нужно всплывать на поверхность. Поэтому мы, прижавшись плечом к плечу, нырнули на дно пруда. Нам пришлось на корточках просидеть в воде до самого наступления темноты. Когда берег опустел, мы наконец вынырнули на поверхность. После целого дня, проведенного под водой, нам ничего не оставалось, кроме как помириться, обменяться именными знаками[37] и стать друзьями.

Этот прекрасный юноша действительно имел отношение к Темному владыке, однако не был его наложником. Оказывается, я повстречала второго сына Цин Цана. Юношу звали Ли Цзин. Помню, я была удивлена, что Темный владыка, являясь мужеложцем, воспитывал сына.

После вышеупомянутых событий Ли Цзин пригласил меня как-нибудь на днях выпить чаю и вина, покутить, в общем, предаться веселью. Я была совершенно не в том настроении, чтобы веселиться, поскольку получила известие о том, что Цин Цан угрожал Лин Юю. Свадьба была назначена на третий день второго месяца. Лин Юй не желал этой женитьбы. Он трижды пытался покончить с собой, ударяясь о колонну, но каждый раз его спасали. Тогда Лин Юй отказался принимать пищу.

В те времена я не обладала большой магической силой, поэтому нечего было и думать о том, чтобы спасти Лин Юя, сбежав с ним из дворца Пурпурного света. Даже одиночный побег представлялся мне трудновыполнимой задачей. Поскольку я верила, что Мо Юань, прервав свое уединение, непременно спасет нас, мне было нетрудно оставаться во дворце: заточение не доставляло мне никаких неудобств.

Сначала мне казалось, что Цин Цан относится к Лин Юю с любовью и уважением, и положение юноши не внушало мне серьезных опасений. Однако позже выяснилось, что ситуация может принять другой, более трагический оборот. С той поры дни и ночи мои были полны горькой печали.

На страницу:
6 из 10