bannerbanner
Брокингемская история. Том 11
Брокингемская история. Том 11

Полная версия

Брокингемская история. Том 11

Язык: Русский
Год издания: 2024
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 7

Все присутствующие перевели взгляды на начальника местной полиции, который неожиданно резко поднялся с табуретки. На его лице застыло весьма необычное для него выражение внезапно нахлынувшего гениального озарения…

– Пакет с документами? Жёлтый? Полиэтиленовый? – произнёс он в волнении, – Пожалуй, я знаю, где его следует искать… Подождите-ка меня здесь! Я скоро вернусь! – и он стремительно покинул электростанцию, выбежав в уже упоминавшуюся железную дверь.

– Вот ведь ветрогон! – возмутился Вудс, заперев за ушедшим эту дверь и снова вернувшись за колченогий стол, – Только мы собрались продегустировать виски – а начальник полиции вдруг куда-то ускакал! Может быть, нам стоит начать дегустацию без него?

– Давайте всё же дождёмся его возвращения – ведь он пообещал вернуться скоро! – предложил Доддс.

– Не представляю, где он собирается искать документы Моррисона, – выразил недоумение Лоуренс.

– Судя по всему, где-то неподалёку, – высказал очевидное соображение Маклуски, – поскольку в ином случае он бы вряд ли мог надеяться на скорое возвращение…

Джиллет и в самом деле отсутствовал недолго. Не прошло и нескольких десятков минут, как со стороны железной двери снова послышались глухие настойчивые стуки… Все присутствующие поспешили выйти к двери, чтобы встретить ненадолго отлучавшегося гостя. Тот зашёл на электростанцию, неся в руках большой полиэтиленовый пакет ярко-жёлтого цвета.

– Вот и документы Моррисона! – объявил он, вываливая из пакета на колченогий стол всё его содержимое, – Я был прав: Они оказались там, где я и думал!

– Фантастика! – не смог сдержать восхищения Лоуренс, – Высший класс! Джиллет, вы – великий мастер сыска и розыска! Но как вам удалось так быстро разыскать этот пакет?

– Это – долгая история, – ушёл от прямого ответа начальник полиции Клошби.

– Нужно будет позвонить Моррисону – то-то он обрадуется! – предложил Вудс.

Тем временем Доддс, забрав у Джиллета пустой пакет, решительно раскрыл его, просунул внутрь свой чуткий нос и осторожно обнюхал внутренности пакета. То же самое попытался сделать и стоявший рядом Маклуски… Закончив обнюхивание, прославленные детективы не преминули вопросительно переглянуться и многозначительно перемигнуться между собой.

– Ну что ж, Вудс, звоните Моррисону! – не стал возражать Доддс, – А мы с Джиллетом как раз успеем провести наш плановый перекур на открытом воздухе…

– Но мне совершенно не хочется курить! – попробовал было возразить Джиллет.

– Нет, вам просто необходимо составить нам компанию! – настоял на своём Маклуски, – В крайнем случае, вы будете просто стоять рядом и смотреть, как курим мы с Доддсом…

Пару минут спустя плановый перекур был уже в самом разгаре. Доддс и Маклуски выбрали под импровизированную курилку укромное местечко у глухой стенки на задних задворках здания электростанции, куда не доходил промозглый ветер с противоположной стороны. Вместо завываний ветра курильщикам пришлось слушать монотонный гул электроустановок, доносящийся откуда-то изнутри здания…

– Ну, Джиллет, выкладывайте всё начистоту! – потребовал Доддс, раскуривая свою большую трубку.

– Я выложил на стол всё, что было в этом пакете, – позволил себе каламбур начальник полиции.

– А вот и не всё! – опроверг Маклуски, – Внутри пакета явственно ощущается некий специфический лекарственный запах. Очевидно, его оставили там те самые наркосодежащие препараты, пропавшие позавчера у Сэвиджа…

– Да чтоб их всех…! – не смог сдержать эмоций Джиллет.

– Судя по всему, последние пару дней этот пакет хранился у вас дома, – планомерно продолжал Доддс, – Вы отлучились на несколько минут с электростанции и вернулись обратно уже с этим пакетом. За это короткое время вы как раз успели сбегать к себе домой и достать пакет из хорошо известного вам места… Итак, заканчивайте отпираться и рассказывайте всё по порядку!

– Ну хорошо, я всё вам расскажу! – воскликнул Джиллет в порыве отчаянной решимости, – Но вы должны мне пообещать, что не станете смеяться!

– Не в наших правилах разбрасываться легковесными обещаниями, – возразил Маклуски, – А вдруг ваш рассказ окажется настолько уморителен, что мы не сможем удержаться от хохота? Вот, посмотрите: Доддс ещё не знает, о чём далее пойдёт речь, но уже хихикает во всё горло!

– Нет-нет, я всего лишь слегка закашлялся, – опроверг Доддс, умело маскируя приступ хохота под осторожное покашливание, – Джиллет, мы обязуемся прилагать всевозможные усилия, дабы удержать себя в рамках приличий! Начинайте же свой рассказ!

– А дело было так! – приступил к изложению Джиллет, – Должен перед вами покаяться: Когда я в прошлый раз описывал вам все эти события, я допустил небольшую неточность… На самом деле я отказался отправиться в больницу вместе с Лоуренсом и Моррисоном вовсе не из-за большой занятости. В действительности же это была часть моего собственного плана по выведению их обоих на чистую воду… Не стану скрывать: Я подозревал, что в истории с радиоточкой Моррисон заранее принял сторону Лоуренса. Я не сомневался, что они уже сговорились с работниками больницы, чтобы те дали нужные Лоуренсу показания. И вот я решил разоблачить их подлый заговор… В понедельник в середине дня Моррисон подкатил к нашему зданию почты и полиции, а Лоуренс уже сидел у него на переднем сидении. Они предложили мне прокатиться до больницы и выслушать показания свидетелей; я, естественно, отказался. Они радостно улыбнулись и поехали в больницу вдвоём… Ну а я прихватил с собой старую спортивную сумку со всем необходимым и поскакал за ними вслед. Я обогнал их уже минут через пять. (Они остановились на перекур на обочине дороги.) Мне удалось миновать их тачку, не попавшись им на глаза… В итоге я добрался до больницы раньше них. Но я не стал заходить в здание, а укрылся за деревьями и принялся внимательно наблюдать за дальнейшими событиями… Моррисон и Лоуренс прибыли несколько минут спустя. Они с довольными физиономиями вылезли из машины и зашли в больницу через служебный вход. При этом Моррисон нёс с собой большой жёлтый полиэтиленовый пакет – причём явно непустой… Я прикинул: В этом пакете наверняка лежал какой-то ценный подарок, который этот тип хотел всучить работникам больницы в обмен на их свидетельские показания в пользу Лоуренса… Доддс, да перестаньте же хихикать, в конце-то концов!

– Прошу извинить! Я никак не ожидал, что вам в голову придёт столь свежая и оригинальная идея, – признал свой промах Доддс, – Джиллет, будьте добры, продолжайте свой рассказ!

– Со своего места за деревьями я не смог во всех подробностях разглядеть этот пакет в руках у Моррисона, – продолжал начальник полиции, – Но в этом пакете вполне мог уместиться достаточно ценный и одновременно в меру плоский предмет – например, портсигар или небольшая картина. Впрочем, предмет мог оказаться не плоским, а округлым – скажем, хрустальная ваза или бутылка шампанского… Прошло не более четверти часа – и Моррисон с Лоуренсом вышли из больницы обратно. Пакета при них уже не было… Я смекнул: Значит, они всё-таки всучили свою взятку работникам больницы! Теперь дело оставалось за малым: Я должен был по горячим следам изъять у медработников пакет со взяткой и документально оформить проведение соответствующих оперативно-розыскных действий… Моррисон и Лоуренс залезли в машину и ещё пару минут о чём-то поговорили, а потом уехали в сторону электростанции. Шум их мотора ещё слышался где-то вдали, когда я выскочил из-за деревьев, вбежал в больницу через служебный вход и оперативно ворвался в кабинет главврача… Сэвидж в полном одиночестве сидел за столом и о чём-то размышлял. Но не успел я открыть рот, как он вдруг сказал: «Подождите минуточку! Я должен встретить фургон!» – и вышел из кабинета куда-то в коридор. Пока он отсутствовал, я, воспользовавшись удачной возможностью, осмотрелся по сторонам и попытался сообразить, в какое укромное место он мог спрятать пакет со взяткой. Первым делом мне попался на глаза портфель под столом – но жёлтого пакета в нём не оказалось. Затем я заметил, что в столе Сэвиджа имеется довольно вместительный выдвижной ящик… Выдвинув его, я действительно обнаружил там этот несчастный пакет. Внутри пакета что-то звонко дребезжало. Похоже, Моррисон не поскупился на хороший подарок… Доддс, вы же обещали, что не будете хихикать! Очень некрасиво вы себя ведёте, скажу я вам…

– Да, моему поступку нет оправдания! – проявил самокритичность Доддс, – Когда вы закончили рассказывать о своих планах по выслеживанию взяточников, я уж было решил, что самое смешное осталось позади. Я и не подозревал, какой шедевр абсурдизма вы преподнесёте нам напоследок… Но продолжайте свой рассказ, прошу вас!

– Я едва успел сунуть пакет к себе в сумку, как в кабинете снова появился Сэвидж, – возобновил повествование начальник полиции, – Я задал ему парочку дежурных вопросов про радиоточку; он ответил на них вполне охотно, но немного невпопад. Минут через пять я с ним учтиво попрощался и двинулся на выход… Отойдя от больницы на пару сотен шагов, я достал из сумки этот дурацкий пакет, залепил его со всех сторон скотчем, заклеил бумагой с надписью «Вещественное доказательство» и понаставил повсюду своих печатей. Внутрь пакета я заглядывать не стал, чтобы, чего доброго, не заляпать его своими отпечатками пальцев… Осторожно засунув его обратно в сумку, я двинулся домой. По дороге я всё пытался составить в уме текст служебной записки о ходе проведения операции по изъятию вещественного доказательства… Но не успел я войти в дом, как мне позвонил Кингсли и сообщил о том, что у него из стеклянного шкафа пропали какие-то наркосодержащие препараты, а я с Лоуренсом и Вудсом будто бы нахожусь под подозрением в их похищении… Конечно, мне и в голову не пришло, что я имею какое-то отношение к этой истории. (Ведь я ни одним пальцем не прикасался к этому стеклянному шкафу.) Тем не менее, мне пришлось отставить в сторону все прочие дела и заняться очередным мартышкиным трудом. Последние двое суток мы с Вудсом и Лоуренсом были озабочены только одним – как бы отвертеться от этих абсурдных обвинений в похищении лекарств. Естественно, о сумке с жёлтым пакетом я за эти два дня основательно подзабыл… Вспомнил я о нём лишь полчаса назад, когда нам позвонил Моррисон. Его слова о жёлтом полиэтиленовом пакете навели меня на верную догадку… Я сбегал домой, открыл сумку, достал пакет, разрезал скотч и заглянул внутрь. Документы Моррисона действительно оказались там… Но помимо них я обнаружил в пакете ещё кучу всяких банок-склянок с разными хренодромами и хренозепамами. Похоже, это и есть те самые лекарства, которые пропали у Сэвиджа… Но каким образом они оказались в пакете Моррисона? – вскричал в полном отчаянии начальник полиции Клошби, – Неужели он пытался всучить главврачу больницы в качестве взятки его же собственные лекарства? Ну что за абсурд…!

– А между тем разгадка этой истории предельно проста, – нисколько не затруднился с объяснением Доддс, – Разумеется, ни о каких взятках медработникам больницы № 1 Моррисон и не помышлял. Когда он вместе с Лоуренсом заходил в кабинет Сэвиджа, в его жёлтом пакете находились исключительно его собственные служебные документы, выданные ему комиссией по имущественным спорам. При разговоре с главврачом Моррисон несколько раз предъявлял эти документы своему собеседнику (правда, без особого толку). Но беседа с Сэвиджем кого угодно может довести до невменяемого состояния… В итоге Моррисон и Лоуренс пулей вылетают из кабинета главврача, а жёлтый пакет с документами так и остался лежать на столе. Тотчас после ухода посетителей Сэвидж вдруг вспоминает предостережение своего зама насчёт усиления контроля за наркосодержащими препаратами. Дабы не искушать судьбу, он решает убрать лекарства из стеклянного шкафа куда-нибудь в укромное место, где они не мозолили бы глаза посторонним посетителям. Он открывает шкаф и перекладывает все склянки в первый попавшийся пакет, которым оказывается всё тот же жёлтый пакет Моррисона. (Сэвиджу уже некогда было размышлять о том, откуда он вдруг появился у него на столе.) Спрятав пакет в самое надёжное (по его мнению) место – в ящик собственного стола – главврач переводит дух с чувством честно исполненного служебного долга. В этот момент в кабинет заходит ещё один посетитель… И тут Сэвиджа внезапно посещает очередное видение некого загадочного фургона, который на протяжении последних двух месяцев то и дело всплывает где-то на окраинах его сознания и подсознания. (Возможно, у него возникли некоторые слуховые ассоциации в связи с шумом отъезжающего автомобиля Моррисона.) Выскочив на улицу в погоне за мифическим фургоном, Сэвидж оставляет Джиллета одного в опустевшем кабинете – ну а тот не замедлил воспользоваться удобным случаем и… Впрочем, окончание этой истории вам уже известно, – тактично завершил своё изложение он.

– Джиллет, у вас остаются ещё какие-то вопросы? – осведомился Маклуски.

– Только один: Что мне теперь делать с этим хренофелином? – воскликнул в полной безысходности начальник полиции, – Конечно, я выложил все склянки из пакета, когда понёс его из дома к вам на электростанцию. Но дома они мне совершенно не нужны… Ума не могу приложить, как же мне с ними поступить!

– Наверно, вам следует вернуть их в больницу Кингсли, – не затруднился с полезным советом Доддс.

– Это всё понятно, – вздохнул Джиллет, – Но не могу же я просто занести их к нему в кабинет и сказать: «Вот, возьмите! Я нашёл их в одном интересном месте – но не скажу, в каком именно…» Этот мнительный тип наверняка подумает, что я якобы сам спёр у него эти таблетки, а потом испугался и решил подбросить их обратно…

– Тогда, возможно, вы хотите, чтобы их вернули в больницу мы с Доддсом? – предложил более удачный выход Маклуски.

– Да, это был бы неплохой вариант! – воспрял духом Джиллет, – Вы могли бы сказать Кингсли, что их вам прислали анонимно по почте откуда-то из Лондона… (В этом случае он уже вряд ли заподозрит меня в их похищении.)

– Скорее уж, он заподозрит в этом одного из своих бывших пациентов – того самого, кому он поставил диагноз «анорексия», – мысленно заглянул в будущее Доддс, – Впрочем, если мы вернём ему все пятнадцать склянок в целости и сохранности, он будет настолько рад, что уже не станет допытываться об их происхождении…

– Надеюсь, лекарства действительно не пострадали? – уточнил на всякий случай Маклуски, – Джиллет, вы ведь ничего не позаимствовали из этих склянок?

– Нет-нет! – заверил начальник полиции, – Мне эти таблетки от склероза совершенно ни к чему!

– А вот некоторым другим участникам этой истории они, скажем прямо, не помешали бы, – взглянул на проблему с другой стороны Доддс, – Например, Лоуренс так и не смог вспомнить, был ли у Моррисона при входе в больницу какой-то пакет… А ведь его спутник несколько раз доставал из этого пакета документы и предъявлял их Сэвиджу на глазах у самого Лоуренса! (Впрочем, Лоуренса извиняет то обстоятельство, что в этом пакете лежали не его собственные, а чужие документы.) Сам Моррисон тоже хорош: Он оставил свои важные бумажки на столе в чужой конторе и хватился их лишь двое суток спустя. При этом он уже не помнит, где и когда видел их в последний раз… Пожалуй, им обоим было бы неплохо слегка укрепить свою память! (Кингсли, кстати, очень хвалил этот кавинтон.) Что же касается вас, Джиллет…

– Джиллет, подумайте хорошенько: Может быть, вам всё-таки пригодятся эти таблетки для профилактики склероза? – поставил вопрос ребром Маклуски.

Немного поразмыслив, начальник полиции ответил:

– Я думаю, что мне они пока, скорее всего, ещё не нужны.

– Ну что ж, вам видней! – не стал настаивать Доддс.

CIII. Низкорослый великан

– Вот мы и здесь! – в задумчивости произнёс джентльмен чрезвычайно решительной наружности с большим саквояжем в руке, разглядывая вывеску «Полиция» над входом в стандартное двухэтажное административное здание, – Вот мы и пришли в бриндвичское отделение полиции… Всякий раз, как мы попадаем в Гленвич или Бриндвич, мы задаём себе один и тот же вопрос: Интересно, где сейчас находится майор Грэггерс – в Гленвиче или в Бриндвиче? Маклуски, как бы вы сами разрешили эту дилемму?

– Я бы ответил так, – не замедлил с ответом другой ничуть не менее решительный джентльмен с другим точно таким же большим саквояжем, – Доддс, не будем напрасно ломать головы! Зайдём к Грэггерсу в кабинет – там всё и узнаем!

Два прославленных следователя лондонской Центральной полиции без особых церемоний вторглись в хорошо известное им здание и твёрдыми уверенными шагами прошлись по пустынному коридору первого этажа. Поднявшись по лестнице на второй этаж, они по старой памяти свернули к главному кабинету, на двери которого висела многообещающая табличка «Начальник полиции Гленвича и Бриндвича». (Впрочем, частые посетители бриндвичской полиции знали, что эта надпись далеко не всегда соответствует действительности, поскольку майора Грэггерса было не так-то просто застать в его кабинете даже в рабочее время.)

Открыв дверь, Доддс и Маклуски увидели перед собой привычную картину: Секретарша майора Грэггерса сидела за своим столом, а перед ней возвышалась внушительная стопка каких-то важных документов, в которых она сосредоточенно пыталась разобраться.

– Добрый день, мисс Роббинс! – произнёс Маклуски, первым заходя в кабинет, – Не подскажете ли вы нам, где…?

Не дожидаясь окончания вопроса, секретарша подняла руку и указала пальцем на дверь – но не на ту, в которую только что вошли посетители, а на другую, в смежной стене.

– Фантастика! – не смог сдержать удивления Доддс, – Грэггерс – на месте? Вот так неожиданность!

– Давайте поскорее его проведаем, пока он опять куда-нибудь не слинял! – быстро сориентировался Маклуски.

Переступив порог главного кабинета, лондонские детективы и в нём тоже застали привычную картину. Им уже не раз доводилось наблюдать её в тех редких случаях, когда майора Грэггерса удавалось застать в его берлоге за привычной работой… Сам майор сидел за большим столом лицом к двери, а весь этот стол был завален множеством бумажных документов всевозможных размеров и форматов. За спиной Грэггерса, впритирку к задней стене, стояло ещё два чуть меньших стола (один – за его правым плечом, другой – за левым). Они были завалены документами чуть в меньшей степени, но тоже весьма основательно… В данный момент майор Грэггерс был погружён в свои должностные обязанности едва ли не с головой. Он настолько пристально разглядывал один из своих листков, что буквально уткнулся в него носом. Даже приход внезапных гостей не смог оторвать его от этого интересного занятия… Заслышав скрип двери, он, не поднимая головы, поднял правую руку и вытянул её вперёд, в направлении вошедших – а те не преминули подойти и по-очереди по-дружески её пожать.

– Рад вас видеть, – произнёс Грэггерс, водя глазами по своему документу, – Можете взять стулья и где-нибудь присесть. Сейчас я разберусь с этой бумажкой и немного прервусь. Кажется, я начинаю понимать, о чём тут идёт речь…

Проявляя присущую им скромность, детективы подтащили к столу два свободных стула и без лишних слов уселись возле Грэггерса с двух разных сторон. (Свои саквояжи они предусмотрительно поставили рядом, в пределах прямой видимости и быстрой досягаемости.) На какое-то время кабинет погрузился в напряжённую неоднозначную тишину… Грэггерс с головой ушёл в изучение своего документа. Его гости тактично молчали, дабы не отвлекать хозяина кабинета от текущих служебных обязанностей… Наконец, Грэггерс поднял голову. Устало вздохнув и досадливо поморщившись, он со злостью швырнул листок через левое плечо на один из задних столов.

– Вот ведь филькина грамота! – в сердцах высказался он, – Её смысл опять от меня ускользнул; а подписывать документы наугад – не в моих правилах… Пускай ещё немножко полежит! Я разберусь с ней потом, когда буду в хорошем настроении… Как же мне всё-таки надоела эта бумажная волокита! – пожаловался он, бросив тоскливый взгляд на море неподписанных документов перед собой на столе, – Я барахтаюсь в этих бумажках, как утопающий в океане – а им всё конца и края не видно!

– Вы сами же в этом и виноваты, – поделился подозрением Маклуски, – Вы слишком редко появляетесь в своём кабинете. Неудивительно, что за время вашего отсутствия тут скапливается целый воз неподписанных документов!

– Ваши упрёки справедливы, – вынужден был признать Грэггерс, – Весь месяц я кручусь, как белка в колесе: то инспекции, то оперативные мероприятия, то ещё какая неотложная текущая работа… Четыре дня назад я наконец добрался до своего кабинета. Открыл я дверь, увидел всю эту бумажную кучу – и едва не взвыл от отчаяния. И вот с тех пор сижу я за столом, не разгибая спины, и пашу, как папа Карло… Но бумажки и не думают заканчиваться! – он указал на стол перед собой, – Кое с чем я уже разобрался и подписал, – он указал назад через правое плечо, – а кое-что отложил до лучших времён, – он указал назад через левое плечо, – Вот ведь мартышкина работа!

– К счастью, она уже подходит к своему логическому завершению, – нашёл повод для оптимизма Доддс, бросив оценивающий взгляд на главный стол и наваленные там документы, – Неподписанных бумажек осталось не так уж и много. Вы покончите с ними если не на этой неделе, то уж на следующей – наверняка…

– А вы уверены, что на этом моя работа закончится? – вздохнул Грэггерс, – Могу вам намекнуть: Сегодня утром Джойс прислал мне из Гленвича ещё пять портфелей неподписанных документов. Сейчас Мэри расставляет на них входящие номера и сортирует по темам… Можете не сомневаться: К обеду она вывалит мне на стол ещё одну бумажную кучу! Сущее наказание работать с этим Джойсом… Он никогда не подписывает никаких текущих документов, кроме самых ничтожных. Все остальные он с большой радостью пересылает мне… На все мои возражения у него всегда готов один ответ: «Я не могу взять на себя слишком много ответственности. Ведь я – всего лишь ваш заместитель!» Вот и приходится мне с головой зарываться в эти бумажки… Как назло, к концу года их поток почему-то не уменьшается, а увеличивается. А между прочим, у меня имеются и другие служебные обязанности, помимо подписывания документов! – излил душу он своим лондонским коллегам.

– Вы очень кстати вспомнили про другие свои обязанности! – плавно перешёл к главной теме Маклуски, – Как раз о них мы бы и хотели с вами поговорить… Грэггерс, а как у вас обстоят дела с задержанным Алистером?

– Задержанный Алистер… – в задумчивости повторил Грэггерс, погружаясь в напряжённые воспоминания.

– Алистер – это тот самый тип, который был задержан на прошлой неделе в Пантинктоне по вашему указанию, – пришёл к нему на выручку Доддс.

– Ну да, конечно! – хлопнул себя по лбу Грэггерс, – Я обязательно займусь этим Алистером, как только у меня появится свободная минутка… А пока с ним всё – в полном порядке: Сегодня с утра Ширлинг позвонил из этого Пантинктона и доложил, что Алистер уже готов к транспортировке в Гленвич.

Столичные детективы в недоумении переглянулись между собой.

– Вы ничего не путаете? – уточнил на всякий случай Маклуски, – По нашим данным, фургон с Ширлингом и Алистером должен был отчалить из Пантинктона ещё вчера утром…

– Ваши данные устарели, – внёс необходимую ясность майор, – Ни из какого Пантинктона Ширлинг вчера не отчаливал. Он потратил целый день на всякие мелкие дела и упустил подходящее время для отъезда. Везти задержанного через весь Уэльс вечером, в темноте, он не рискнул и предпочёл перенести поездку на следующее утро… Итак, Ширлинг со своей командой заночевал в этом Пантинктоне. Сегодня рано утром он позвонил мне оттуда и доложил, что полностью готов к отправке. Алистер в наручниках уже сидел в фургоне под охраной наших ребят, а Пэлхем уже начал раскочегаривать мотор… Если по дороге с фургоном не приключится ничего неожиданного, к обеду он наверняка доберётся до Гленвича, – прикинул он.

– К сожалению, у вас редкое дело обходится без неожиданных приключений, – проявил присущий ему скептицизм Доддс.

– Соглашусь: Нам скорее следует ориентироваться на более пессимистичный вариант, – признал Грэггерс, – Значит, фургон дотащится до нас не к обеду, а ближе к вечеру… С другой стороны, если дело пойдёт слишком уж гладко, он может примчаться в Гленвич даже раньше обеда. Не исключено, что это произойдёт буквально с минуты на минуту…

– Как говорится: С вашим бы оптимизмом да чужие щи хлебать! – в афористичной манере возразил Маклуски.

Доддс тоже собирался высказать своё соображение по этому поводу, но не успел: Телефон на столе перед Грэггерсом внезапно резко зазвонил. Срочно раскопав аппарат под грудой неподписанных документов, начальник полиции Гленвича и Бриндвича поспешил снять с него трубку.

– Полиция! – представился он, поднося её ко рту, – Джойс, это – вы? Я вас внимательно слушаю! А что за новости? Кто именно приехал? Когда это произошло? Ага, вот как… Ну что ж, спасибо за информацию!

Пока Грэггерс укладывал трубку на рычаг и задвигал аппарат на прежнее место внутрь бумажной кучи, столичные детективы с интересом наблюдали за его действиями и дожидались дальнейших разъяснений с его стороны. Наконец, майор принял серьёзный вид и таинственно объявил:

На страницу:
6 из 7