bannerbanner
Брокингемская история. Том 11
Брокингемская история. Том 11

Полная версия

Брокингемская история. Том 11

Язык: Русский
Год издания: 2024
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 7

Алекс Кардиган

Брокингемская история. Том 11

© А. Кардиган, текст, 2024

© Издательство «Наш мир», оформление, 2024

CI. Экстремальная ситуация

– А вот и Доддс! – обрадовался Маклуски, заметив знакомый силуэт в проёме открывающейся двери.

Доддс, знаменитый следователь лондонской Центральной полиции, молча зашёл в гостиничный номер и опустился на незанятую раскладушку (в сидячем положении). Взоры всех присутствующих тотчас устремились на него… (А присутствовали в номере также два других следователя той же Центральной полиции – Маклуски и Горенс.)

– Сейчас Доддс поведает нам что-то новенькое! – высказал предчувствие Горенс, – Уж больно у него загадочный вид…

– Доддс, выкладывайте! – предложил вошедшему Маклуски, – Что слышно из отделения полиции?

– Вы угадали: Я хочу сообщить вам одну невообразимую новость, – подтвердил Доддс, – Вы будете потрясены до костей мозгов. Такого вы уже давно не слышали…

В комнате повисла напряжённая тишина. Выдержав эффектную паузу, Доддс не без пафоса сообщил:

– Грэггерс наконец объявился в своём Бриндвиче!

– Фантастика! – воскликнул поражённый Горенс.

– Вот уж действительно невообразимая новость! – согласился Маклуски.

– Да, вы не ослышались: Полчаса назад я дозвонился до Грэггерса и лично с ним переговорил, – продолжал Доддс, – Он сказал, что вернулся в свой рабочий кабинет по случаю конца месяца, чтобы подписать кое-какие поднакопившиеся документы. В ближайшие несколько дней он не намерен никуда отлучаться из своего Бриндвича – разве что в свой Гленвич. Он подтвердил, что ещё не забыл об Алистере, которого мы задержали по его просьбе. Однако, к его глубокому сожалению, у него совершенно нет времени с ним разбираться… Грэггерс поручил своему заместителю Джойсу обеспечить доставку Алистера из Пантинктона в Гленвич или Бриндвич, а Джойс перепоручил это дело нашему старому знакомому Ширлингу, начальнику полиции Болтли. Ширлинг уже получил в своё распоряжение от Джойса фургон с решётками на окнах. С минуты на минуту он должен выехать в Пантинктон из своего Болтли… Если всё пройдёт удачно, сегодня после обеда Ширлинг будет здесь. Тогда к концу дня он довезёт Алистера до Грэггерса… В случае же, если у Ширлинга вдруг возникнут какие-то задержки (что более вероятно), Алистер окажется в Бриндвиче не сегодня вечером, а завтра утром или днём. Но даже в самом худшем варианте всё будет сделано в течение ближайших суток. (Зная Ширлинга, в этом можно не сомневаться.)

– Итак, дело сдвинулось с мёртвой точки, – философски подытожил Маклуски, – Теперь всё самое интересное переносится вместе с Алистером в Гленвич или Бриндвич… Конечно, эта история станет ещё интересней, если мы с вами тоже переместимся в те края вслед за фургоном Ширлинга, – резонно заметил он.

– Вы думаете в верном направлении! – согласился Доддс, – Закончив разговор с Грэггерсом, я тут же позвонил в Лондон и поставил зама по кадрам в известность, что мы с вами срочно отбываем в Болтли… К счастью, у зама тоже хватает проблем по случаю конца месяца. У него не нашлось ни малейшего желания глубоко вникать в мои объяснения… В общем, наш с вами командировочный карт-бланш снова продлён на следующий неопределённый срок – по крайней мере, до нашего прибытия в Болтли, – оптимистически подытожил он.

– К сожалению, я не смогу составить вам компанию в этой поездке, – сразу предупредил Горенс, – А вы, стало быть, собираетесь прокатиться до Болтли в фургоне Ширлинга? Пожалуй, в этом способе передвижения есть немало сильных сторон…

– Горенс, в своём ли вы уме? – возмутился Маклуски, – Кто же ездит в фургонах в зимнее время?

– Только те, кто не имеет другой возможности, – поддержал коллегу Доддс, – Конечно, к нам это не относится: Мы, в отличие от Алистера и Ширлинга, можем добраться до Болтли и на поезде. (Тем более, что там нам тоже положен бесплатный проезд.) А путешествовать зимой в арестантских фургонах – удовольствие не из приятных… Как-то раз мне довелось испытать его на собственной шкуре. К концу дороги я продрог настолько, что был готов тут же уволиться из рядов полиции… (Насколько вам известно, арестантские фургоны не имеют системы отопления.) После окончания поездки я целых два часа не мог поставить подпись под сопроводительным документом, так как ручка отказывалась держаться в моих окоченевших пальцах… Нет-нет, никаких арестантских фургонов зимой! – решительно заявил он, – Из своих ошибок следует извлекать полезные уроки… Теперь меня никакими калачами и пряниками не заманить в эти фургоны в холодное время года!

– Как говорится, вам виднее, – не стал возражать Горенс, – Не хотите мёрзнуть в фургоне – езжайте другим транспортом!

– Именно так мы и поступим, – заверил Доддс, – Полчаса на сборы – и в дорогу! – он решительно поднялся с раскладушки, – Если повезёт, мы доберёмся до Болтли одновременно с фургоном Ширлинга или немного попозже… А все здешние дела мы оставляем на вашу долю, Горенс! Желаем вам успешно с ними справиться!

– А я желаю вам удачного пути! – не остался в долгу Горенс.

Доддс и Маклуски не привыкли легковесно швыряться обещаниями. Пантинктонскую гостиницу они покинули в заранее намеченные сроки… Поскольку железнодорожная ветка через Пантинктон не проходила, им пришлось сперва сесть на автобус. К несчастью, по дороге их подстерегло несколько неприятных неожиданностей – а самая досадная из них случилась уже на железнодорожной станции. Именно там выяснилось, что по причине наступления зимнего сезона и уменьшения пассажиропотока количество железнодорожных рейсов значительно сокращено…

Когда на следующее утро детективы наконец дождались поезда в нужном направлении, от их былого оптимизма остались лишь одни воспоминания. Как назло, отопление в зале ожидания ночью почему-то не работало…

– Вот так всегда и бывает! – в сердцах высказался Маклуски, волоча в окоченевших пальцах свой заледеневший саквояж, – Чем хитрее поступишь, тем большую глупость сморозишь! Уж лучше бы мы отправились в Болтли в арестантском фургоне… Всего три-четыре часов езды – и мы были бы уже на месте. Мы бы даже не успели замёрзнуть, пока прыгали бы с фургоном по ледяным кочкам… Конечно, торчать всю ночь на неотапливаемой железнодорожной станции – удовольствие куда менее приятное, – вздохнул он.

– Как говорится, задним умом крепок любой дурак, – выразил с ним солидарность Доддс, – Зато мы приобрели бесценный опыт и извлекли ещё один полезный урок из наших собственных ошибок!

Вскоре детективам пришлось спешно вылезать из тёплого вагона и пересаживаться на другой поезд. (К тому моменту они успели окончательно прийти в себя после неудачной ночёвки.) Посадка на второй поезд также прошла успешно. Двум решительным путешественникам удалось вовремя запрыгнуть в вагон и не забыть прихватить с собой свои драгоценные саквояжи… На их пути тотчас возник джентльмен в железнодорожной форме, похожий на проводника вагона. Детективы, недолго думая, предъявили ему свои Брокингемские вкладыши – но проводник как-то незаинтересованно скользнул по ним взглядом и без лишних слов удалился в другой конец вагона.

– Будем считать, что всё у нас пока идёт по плану! – отметил Маклуски, убирая вкладыш обратно за пазуху, – Наше право на бесплатный проезд в общественном транспорте никем не оспаривается – значит, причин для беспокойств у нас быть не должно… Ну что ж, давайте подыщем себе местечко получше и расположимся!

– Похоже, железнодорожники были правы насчёт уменьшения пассажиропотока, – высказался к слову Доддс, проходя вместе с коллегой по длинному коридору плацкартного вагона, – Посмотрите: Вагон наполовину пуст! А в период отпусков в поездах невозможно было протолкнуться от избытка пассажиров…

– Да, это – правда, – признал Маклуски, – Летом по коридору нельзя было ступить и пары шагов, чтобы не споткнуться о чей-нибудь багаж…

В этот момент Доддс неудачно запнулся о чью-то спортивную сумку (словно напоказ выставленную посереди коридора) и едва не загремел на пол. Из соседнего плацкартного купе тотчас показался моложавый джентльмен спортивного вида в спортивной же куртке и сокрушённо произнёс:

– Ох, прошу прощения! Моя сумка почему-то оказалась на проходе… Это – фирменный беспорядок! Вот ведь неприятность! – он торопливо подхватил сумку и убрал её с прохода, – Кстати, напротив меня есть свободные места, – доброжелательно сообщил он, – Если вы желаете составить мне компанию, то милости прошу!

– Благодарим за приглашение! – ответил Маклуски, – В самом деле: А почему бы нам не составить вам компанию?

Детективы оперативно заняли свободное сидение напротив своего нового знакомого, а свои большие саквояжи предусмотрительно поставили на пол возле своих ног.

– Вот и попутчики объявились! – радостно произнёс джентльмен в спортивной куртке, – Я уж думал, что всю дорогу просижу один… Мне осталось до дома всего-то полчаса. Кстати, живу я в городе Твинс… Слышали такое название?

– Нет, не слышали, – опроверг Доддс, – А вот мы с коллегой направляемся в город Болтли…

– Болтли? – удивился попутчик, – Сколько лет катаюсь по этой ветке, но никаких Болтли никогда на ней не замечал!

– Это вы верно заметили! – согласился Маклуски, – Болтли расположен не на этой ветке, а на другой. Через час нам придётся пересаживаться на ещё один поезд… (Увы, из Уэльса до Болтли можно добраться лишь с двумя пересадками.)

– Да, велика наша страна! – покачал головой попутчик, – Пока доедешь до нужного места, уже забудешь, зачем ехал… Между прочим, моя фамилия – Арчибальд! – представился он.

– Нет, она нам тоже ни о чём не говорит, – заверил Доддс, – А наши фамилии – соответственно Доддс и Маклуски…

– Но всё-таки странно, – продолжил свою мысль Арчибальд, – что вы ничего не слышали о моём Твинсе! Городок-то, можно сказать, знаменитый…

– В таком случае, ещё более странно, что вы ничего не знаете о Болтли, – парировал Маклуски, – Он-то куда знаменитее вашего Твинса! Туда толпами съезжаются туристы со всего мира, поскольку там находятся всем известные развалины какого-то старинного замка…

– Нашли, чем удивить! – усмехнулся Арчибальд, – Так у нас, в Твинсе, тоже есть знаменитые развалины!

– И тоже старинные? – не поверил Доддс.

– Да, наша постройка развалилась достаточно давно, – подтвердил попутчик, – Уж, по крайней мере, лет пять назад… Одна строительная фирма пыталась построить на въезде в наш город большой современный торгово-развлекательный комплекс со всякими там ресторанами, боулингами, кинотеатрами, казино и прочими благами цивилизации. Возвели они метров десять в вышину – а потом у фирмы неожиданно закончились деньги. В итоге фирма разорилась, строительство прекратилось, а постройка так и осталась стоять недостроенной. С тех пор она вот уже лет пять понемногу разваливается… Но выглядит она весьма внушительно – особенно издалека. Ни в одном другом месте нет таких живописных развалин! – проявил местный патриотизм он, – К тому же, эта постройка вызывает у меня чисто профессиональный интерес… Кстати, а вы кто будете по профессии?

Детективы вопросительно переглянулись между собой. Затем Маклуски уклончиво ответил:

– Вообще-то мы состоим на государственной службе…

– А вот я – птица непростая! – улыбнулся Арчибальд, – Я являюсь спортивным функционером и одновременно действующим спортсменом. Вхожу в состав национальной федерации; заседаю во всевозможных комитетах; принимаю участие в организации различных соревнований и сам постоянно в них участвую. Имею звание мастера спорта…

– А по какому виду? – заинтересовался Доддс.

– У нашего вида спорта нет определённого названия, – попытался объяснить Арчибальд, – Им заведует Федерация по Экстремальным Видам Спорта. Соревнования, которые мы проводим, обычно называют просто Экстремальными Ситуациями…

– Что-то не слышали мы о таком виде спорта… – с сомнением высказался Маклуски.

– Ах, так вы мне не верите? – с горячностью воскликнул Арчибальд, – Тогда смотрите!

Он тут же вытащил из-за пазухи и предъявил собеседникам своё спортивное удостоверение, а детективы внимательно и не торопясь его рассмотрели. Особенно тщательно они сравнили вклеенную в книжечку фотографию с лицом своего попутчика… В конце концов Маклуски был вынужден признать:

– Да, каких только видов спорта не бывает на свете…!

– Подписи и печати выглядят довольно правдоподобно, – согласился Доддс, – Стало быть, Арчибальд, вы – мастер спорта по экстремальным ситуациям? А что это означает: Вы эти ситуации создаёте или их ликвидируете?

– Я из них выбираюсь! – с гордостью сообщил мастер спорта, убирая во внутренний карман своё спортивное удостоверение, – В моём послужном списке числится не менее сорока одного случая, когда я в нужные сроки выбирался из различных экстремальных ситуаций.

– Значит, вы ровно столько же раз в них попадали, – сделал вывод Маклуски, – Может быть, вы являетесь мастером как раз по попаданию во всякие неприятные ситуации?

– Сразу видно, как далеки вы от спорта! – усмехнулся Арчибальд, – Придётся мне ввести вас в курс дела… Мы, спортсмены, специально выезжаем на соревнования в труднодоступные места – горные пещеры, скалы, пустыни, заброшенные шахты и прочие прелести дикой природы. Наша федерация организует там настоящие спортивные соревнования: Спортсменов забрасывают в самые дебри, а они должны в нужные сроки из них выбраться. Чтобы преуспеть в нашем виде спорта, кандидат обязан обладать отменной физической подготовкой, спортивной смекалкой, железной волей и идеальным самообладанием. Например, у меня все эти качества есть, – скромно похвастался он, – Помимо того, что я сам иногда участвую в соревнованиях в качестве спортсмена, я также вхожу в квалификационный комитет, который ведает присвоением спортивных разрядов… Вы опять мне не верите? Ну что ж, убедитесь!

Он расстегнул свою спортивную сумку, извлёк из неё пачку каких-то бланков со своей именной печатью и гордо продемонстрировал их собеседникам. Детективам снова не нашлось, что ему возразить…

– А вот теперь я вам расскажу, какое отношение к нашему виду спорта имеет тот недостроенный торгово-развлекательный комплекс, – вернулся к прежней теме Арчибальд, – Как я уже говорил, его строительство было прервано в самый неожиданный момент. Теперь эти развалины представляют собой своего рода лабиринт… (Кстати, по размерам эта штука немаленькая – чуть побольше футбольного стадиона.) Где-то пару месяцев назад ко мне в Твинс приехали в гости несколько членов нашей спортивной федерации. Мы между делом забрели к этим развалинам и решили слегка по ним побродить… Оказалось, что внутренний пояс строения соединён с внешним миром одной-единственной железной дверью, которую можно легко запереть снаружи одним поворотом ручки. (Вообще-то между внешним и внутренним поясом имеются и другие двери, помимо этой – но все они намертво задраены, а ключи от них остались у хозяев недостроенного комплекса. Сами же хозяева уже давно находятся во всебританском розыске.) И тогда один из нас предложил: «Арчибальд, а ну покажите нам класс! Интересно, если мы запрём вас в этой штуке, сможете ли вы из неё выбраться?» «Нет проблем!» – ответил я. Я зашёл в эту железную дверь; коллеги закрыли её за мной с внешней стороны и засекли время. Не прошло и получаса, как я снова предстал перед ними во всей своей красе…

– А вы были с саквояжем? – уточнил Доддс.

– Нет-нет, со мной было лишь самое обычное снаряжение, – заверил Арчибальд, – За тридцать минут я как раз успел совершить небольшой подъём и небольшой спуск… (Для меня эта работа не представляла особого труда.) Товарищи тепло пожали мне руку и сказали: «Да… Как говорится, мастера спорта выдаёт его фирменный почерк!» Конечно, по уровню сложности этот лабиринт слабоват для мастера спорта, – небрежно высказался специалист по экстремальным ситуациям, – Но для испытания новичков он был бы в самый раз… Например, мы могли бы запускать туда поодиночке соискателей спортивного разряда. Если кандидат сумеет самостоятельно выбраться обратно в течение, допустим, двух часов – значит, ему можно смело присваивать третий разряд… (Мы уже обсудили в федерации эту идею, и мои коллеги в целом признали её любопытной.) Кстати, эти недостроенные развалины до сих пор стоят бесхозные. (Старые хозяева удрали, а новые ещё не объявились.) Пока продолжается эта неразбериха, мы с разрешения городских властей сами повесили на строительный забор наш замок… А ключ от замка я всегда ношу с собой! – Арчибальд продемонстрировал собеседникам свою связку ключей, в которой на самом видном месте болтался ключ довольно внушительных размеров.

Доддс и Маклуски вопросительно и многозначительно переглянулись друг с другом.

– Послушайте, Арчибальд! – поинтересовался Маклуски, – А третьеразрядники тоже имеют спортивные удостоверения наподобие вашего?

– Нет, их удостоверения – совсем другого типа, – опроверг мастер спорта, – Собственно, это – небольшой бумажный листок со всеми положенными подписями и печатями. (Конечно, при желании вы можете сложить его вдвое, на манер книжечки.) Фотографии в этом документе не предусмотрено.

– А какой-нибудь значок за третий разряд полагается? – уточнил Доддс.

– Наверно, да, – задумался Арчибальд, – У нас, в федерации, где-то в кладовке валяется парочка значков с цифрой три… Но охотников получить такие значки, скажем прямо, немного. Все мечтают поскорее сдать очередные нормативы на второй и первый разряды…

– Доддс, вы слышали? – обратился к коллеге Маклуски, – Всего за два часа любой желающий может получить спортивный разряд!

– Конечно, на первый взгляд это выглядит заманчиво, – признал Доддс, – Но давайте рассуждать логически: А что нам даст звание третьеразрядника по какому-то экстремальному виду спорта?

– Ну что ж, давайте порассуждаем! – Маклуски в задумчивости почесал себе подбородок, – Разумеется, мы с вами понимаем, что вовсе не значки красят людей… Но, с другой стороны, не все наши коллеги с этим согласны. Если мы с вами появимся на Брокингемском совещании со значками третьеразрядников на куртках, это наверняка поднимет наш авторитет среди коллег… (В случае необходимости мы всегда сможем предъявить им наши спортивные удостоверения и подтвердить своё законное право на ношение этих значков.) Между прочим, наш бембриджский знакомый Уоддок имеет разряды сразу по нескольким видам спорта – но подобного значка у него вроде бы нет…

– Тогда возникает другое возражение, – планомерно продолжал Доддс, – Если наша администрация узнает о наличии у нас спортивного разряда, как бы нас не стали посылать на все соревнования подряд…

– Не стоит этого бояться! – мужественно заявил Маклуски, – До сих пор нас не спасало и отсутствие спортивного разряда. Мы то участвуем в полевом многоборье, то развешиваем плакаты в Доме Культуры, то протягиваем какие-то кабели. Чаще, чем сейчас, нас никто на соревнования посылать не станет – потому, что чаще просто некуда… Но я вижу ещё одно возражение, – он почесал себе затылок, – Если мы с вами сейчас отклонимся от маршрута, то прибудем в Болтли с опозданием – и Алистера уже успеют привезти и допросить до нашего прибытия…

– Ну так невелика беда! – ответил Доддс, – При первом допросе редко происходит что-то интересное. (Обычно на нём лишь уточняются всякие бюрократические формальности.) Самое любопытное начинается только со второго допроса – а к тому времени мы уж точно доберёмся до нужного места!

– Пожалуй, других возражений у нас не осталось, – решительно заявил Маклуски, – Итак, решено! Арчибальд, вы готовы принять у нас нормативы на третий разряд?

– Подождите-подождите! – воскликнул Арчибальд, совершенно застигнутый врасплох, – Вы хотите сдать нормативы прямо сегодня? Но помилуйте, к чему такая спешка? Нам требуется сперва созвать оргкомитет, разработать, утвердить и опубликовать правила соревнований, провести отбор и медицинское обследование участников…

– Пожалуйста, прекратите ваши бюрократические проволочки! – не смог смолчать Доддс, – Чтобы провести мини-соревнования с двумя участниками, достаточно и одного члена оргкомитета в вашем лице; правила вы объясните нам на месте; медкомиссия нам не нужна, так как мы и без того здоровы; пустые бланки с печатями у вас уже приготовлены… За чем ещё дело стало?

– Конечно, разводить на пустом месте волокиту нам ни к чему, – поддержал его Маклуски, – Арчибальд – авторитетный спортивный функционер и специалист в своём деле. Он сможет честно и беспристрастно зафиксировать все наши спортивные достижения… Главное – правильно заполнить бланки, а потом не забыть отвезти их в федерацию. После этого квалификационный комитет будет вынужден присвоить нам третий разряд – ну а мы потом при первом удобном случае снова заедем к вам за значками и спортивными удостоверениями…

– Пожалуй, вы меня убедили, – признал Арчибальд, – Действительно, требования к сдаче нормативов на третий разряд не так суровы, как к прочим… Соревнования с двумя участниками я проведу без проблем! (Наша федерация ничего не будет иметь против. Наоборот, она будет только рада, что мне удалось завлечь в наш вид ещё двоих энтузиастов.) Но давайте условимся сразу: Всё будет честно и беспристрастно! – строго предупредил он, – Не надейтесь, что я по дружбе вдруг начну вам подсуживать! Вам будет дано на всё ровно два часа. Если вы опоздаете хоть на секунду, сдача нормативов не будет вам засчитана!

– О чём разговор! – заверил Доддс, – Спортивная борьба должна вестись честно, а судьи должны судить беспристрастно – с этим мы спорить не собираемся!

– Да, поблажек вы от меня не дождётесь, – подтвердил Арчибальд, – Если вы думаете, что сдача нормативов – приятное развлечение на свежем воздухе, то вы глубоко заблуждаетесь! Экстремальные виды спорта не так просты, как кажутся непосвящённым. Они требуют специальных навыков и особой спортивной смекалки…

– И то, и другое у нас есть, – сообщил по секрету Маклуски, – Не так давно мы провели в городе Алексвилле одну уникальную экстремальную операцию: Мы впятером в одной связке выбрались по наклонной шахте из подвала одного здания… Знающие люди признали, что ничего подобного до сих пор нигде в мире не проводилось. (Такая глупость никому бы и в голову не пришла.)

– А возьмём нашу операцию в подвале лондонского бизнес-комплекса! – подхватил тему Доддс, – Нам удалось не только выбраться оттуда самим, но ещё и разыскать там некого Драйдена, который спустился в этот подвал чуть раньше нас… Так что опыта экстремальных ситуаций нам не занимать! (А профессиональной смекалки – тем более!) – скромно подытожил он.

– Всё, хватит болтать! – вскричал Арчибальд, поглядев в окно; он резко вскочил на ноги и схватил в охапку свою спортивную сумку, – Мы уже подъезжаем к Твинсу! Скорее на выход!

Четверть часа спустя трое энтузиастов экстремальных ситуаций решительно шагали по асфальтированной дороге местного значения навстречу новым приключениям. Позади остался железнодорожный вокзал города Твинса и сам Твинс; впереди, по обе стороны дороги, виднелись лишь тихие сумрачные леса и перелески. Вскоре с правой стороны показалось необычное строение, обнесённое зелёным дощатым забором… Само строение располагалось метрах в двухста от дороги, но забор, окружая постройку с прилегающей территорией, подходил к самому асфальтовому полотну; с трёх других сторон к забору почти вплотную подступал лес. Издалека постройка производила весьма внушительное и загадочное впечатление, напоминая старинный норманский замок после налёта вражеской авиации. (С одного бока конструкция имела в вышину метров десять, а с другого – метров двадцать.) Впрочем, когда трое решительных спутников свернули с дороги, загадочное впечатление вмиг улетучилось. Вблизи стало очевидно, что за забором скрываются не развалины старинной постройки, а остатки современного недостроя…

– Неплохой торгово-развлекательный комплекс! – скептически хмыкнул Маклуски, – Я не удивлюсь, если в нём сейчас уже вовсю кто-то развлекается…

– В самом деле! – поддержал его Доддс, – Здешние бомжи наверняка уже успели оценить его сильные стороны. Возможно, они уже устроили здесь себе бесплатный отель-люкс…

– Нет, это маловероятно, – опроверг Арчибальд, – Наши развалины пользуются у местных бомжей дурной славой… Минувшим летом туда как-то раз забрела группа бомжей. Как и следовало ожидать, долго они там не протянули… В их рядах произошла какая-то ссора. В итоге одному из них пришлось покинуть это место и перебраться в другое – а при уходе он из вредности запер за собой железную дверь… Прочие бомжи оказались как бы в заточении. Они целые сутки просидели внутри как бы взаперти и не могли выбраться на свободу…

– Целые сутки? – переспросил Маклуски, – Значит, они не уложились в нормативы третьего разряда?

– Нет, не уложились, – усмехнулся мастер спорта по экстремальным ситуациям, – К сожалению, далеко не всем присуща спортивная смекалка… Бомжей пришлось вызволять из беды нашей полиции. (Кто-то из прохожих услышал их вопли и доложил об этом в полицейский участок.) Полиция приехала, отперла железную дверь и освободила бомжей. Они за эти сутки успели развести внутри костёр и едва не спалили всю постройку… После этого случая бомжи предпочитают тут не селиться. Им по душе более людные и сытные места… Так что не волнуйтесь: Нашим соревнованиям никто посторонний не помешает! – заверил он.

На страницу:
1 из 7