Полная версия
Брокингемская история. Том 11
– Да, кстати! – спохватился Маклуски, – Доддс, взгляните-ка на секундомер: Сколько там натикало?
– Девяносто пять, – сообщил Доддс, заглянув к себе за пазуху.
– Ну вот, даже покурить некогда! – посетовал Маклуски, спешно туша трубку, – Время нас поджимает! Придётся нам действовать напролом, старыми дедовскими методами…
Закончив перекур, детективы снова взяли в руки саквояжи и решительно двинулись вдоль периметра верхнего яруса, теперь уже по часовой стрелке. Дойдя до шахты, которую они обследовали последней, они без лишних слов спустились по ступенькам до самого низа и опять оказались перед прутьями решётки, отделявшими их от внешнего мира.
– Я предлагаю заняться вот этим прутом! – Маклуски указал на выбранную им жертву, – Если бы его здесь не было, я бы, пожалуй, сумел тут протиснуться… Я беру на себя низ – а на вашу долю, Доддс, останется верх!
– Задание понял! – отрапортовал Доддс, расшнуровывая свой верный саквояж.
Детективы оперативно вытащили из саквояжей специальные высокопрочные ножовки и молча приступили к работе. Маклуски, опустившись на корточки, начал перепиливать указанный прут у самого пола – а Доддс пилил тот же самый прут на высоте полутора метров, стараясь уследить, чтобы опилки не сыпались коллеге за шиворот… Упорство, трудолюбие и высокий профессионализм быстро принесли свои плоды. Не прошло и нескольких минут, как мастера сыска и розыска одновременно закончили свою работу, и прут оказался перепилен сразу в двух местах.
Отложив злополучный прут в сторону, Маклуски не мешкая пролез сквозь образовавшийся проём по ту сторону решётки. Сам он сделал это без особых сложностей – а вот его саквояж, который он хотел протащить следом, в эту дырку не пролез. Маклуски пришлось выгружать из него часть содержимого и по отдельности пропихивать его между прутьев. Только затем содержимое саквояжа было снова вложено на прежнее место… Аналогичную манипуляцию со своим багажом проделал и Доддс, после чего тоже пролез через решётку. Таким образом, главное препятствие на пути к получению спортивного разряда было успешно преодолено.
Возбуждённые близостью финиша, детективы ринулись вперёд в поисках ближайшего выхода. Пробежав по нескольким комнатам и нескольким коридорам, они очутились в помещении, напоминавшем лестничную площадку, но без каких-либо лестниц. В дальней стене виднелся крохотный оконный проём… Самое удивительное, что он был застеклён. Сквозь пыльное и грязное стекло едва пробивался наружный свет… Не тратя времени на размышления, Маклуски двинул в это стекло ногой. Осколки со звоном осыпались наружу, а в помещении сразу стало раз в десять светлее.
– Мы – на верном пути, – сообщил Маклуски, заглянув в выбитое окно; в его голосе прозвучал присущий ему сдержанный оптимизм, – До земли – всего метра два!
Полминуты спустя Маклуски, оба саквояжа и Доддс уже стояли на мёрзлом земном грунте снаружи недостроенного торгово-развлекательного комплекса. Сверху по-прежнему сияло свинцовое осеннее небо; впереди виднелись всё те же битые кирпичи и ржавые трубы на дне недорытого котлована; метрах в двадцати справа всё так же кособочилась старая дощатая будка сторожа.
– Доддс, что у нас со временем? – поинтересовался Маклуски.
– Времени – ещё целый вагон, – доложил Доддс, взглянув на секундомер, – Девять с лишним минут… Надеюсь, теперь-то мы уж точно уложимся в нормативы на третий разряд!
– Да, за девять минут мы до будки дошагаем, – согласился Маклуски, – Мы проявили отменную физическую подготовку, железную волю к победе и незаурядную спортивную смекалку. Мы полностью заслужили этот несчастный третий разряд… Поздравляю вас от всей души!
– А я – вас! – ответил Доддс.
И два прославленных детектива обменялись между собой крепким дружеским рукопожатием по случаю своего очередного закономерного творческого успеха.
– Я представляю, какой переполох поднимется на Большом Брокингемском Совещании, когда мы появимся там со значками третьеразрядников на наших куртках, – мысленно заглянул в будущее Доддс, – Уоддок наверняка спросит: «А на каком чёрном рынке вы купили эти штуки?» Но мы ему ответим: «Это вы покупаете спортивные значки на барахолке! Мы же заслужили их в честной спортивной борьбе… Вы нам не верите? Тогда смотрите: Вот наши спортивные удостоверения!» Он посмотрит – и у него глаза полезут на затылок от удивления…
– Не будем расслабляться раньше времени! – прервал его Маклуски, хватая в руки саквояж, – Давайте сперва доберёмся до финиша – тогда и будем рассуждать, что куда и от чего полезет у Уоддока!
– Ваша правда! – признал Доддс, также берясь за свой саквояж.
Прошагав в стремительном темпе двадцать последних метров, детективы со скоростью урагана приблизились к заветной будке сторожа.
– Арчибальд, где ваш хронометр? – ещё издали прокричал Маклуски, – Можете засекать время – мы уже пришли!
Распахнув дверцу будки, детективы с шумом ворвались внутрь и тут же остановились в недоумении. Арчибальда в будке не оказалось…
– Как мы должны это понимать? – возмутился Маклуски, – Мы тут выбиваемся из сил, выполняя эти дурацкие нормативы – а он в самый ответственный момент слинял со своего поста? Вот уж не ожидали мы такого от члена спортивной федерации…!
Детективы вопросительно переглянулись между собой.
– Может быть, он нас обманул? – заработала мысль у Доддса, – А вдруг он – никакой не член федерации?
– Но его спортивные документы выглядели вполне правдоподобно, – возразил Маклуски, – На них стояли все положенные подписи и печати…
– Нашли, чем удивить! – ответил Доддс, – В наше время спортивные документы со всеми подписями и печатями можно спокойно купить на любой барахолке!
– Тоже верно, – пришлось согласиться Маклуски, – Выходит, Арчибальд пудрил нам мозги? Скажу вам честно: Мне он сразу же показался подозрительным! Похоже, он специально завёз нас в эту глушь и запер в этом лабиринте – а сам удрал, хохоча над нашей тупостью. Эх, попадись мне сейчас этот шутник, я бы…
– Стойте! – остановил его Доддс, – Никуда Арчибальд не удирал: Вот за топчаном лежит его спортивная сумка!
– Действительно! – признал Маклуски, заглянув за топчан, – Конечно, Арчибальд не мог бросить нас тут одних. На шутника с большой дороги он точно не похож… Но где же он тогда сейчас ошивается? – он в раздумьях огляделся по сторонам.
– Мне приходит в голову только такое соображение, – ответил Доддс, – Возможно, Арчибальд уже стоит возле железной двери, чтобы по истечении двух часов её отпереть и отправиться на наши поиски…
– Очень недальновидно с его стороны! – высказал неодобрение Маклуски, – Если он покинул контрольный пункт, как же он тогда узнает, что мы уложились в положенные нормативы и вовремя явились к финишу? Нет, так не пойдёт! Давайте поскорее его разыщем и выскажем ему своё порицание!
Детективы с саквояжами снова решительно направились в недостроенный комплекс. Запрыгнув в один из оконных проёмов, они наудачу углубились в первый попавшийся коридор… Впрочем, вскоре им пришлось признать, что в здешних лабиринтах и вправду немудрено заблудиться.
– Доддс, стойте! – скомандовал Маклуски; его коллега тотчас остановился и поставил саквояж на бетонный пол, – Я вдруг подумал: Даже если мы найдём эту железную дверь и войдём в неё, чего мы этим добьёмся? А вдруг мы с Арчибальдом разминёмся? Он уйдёт и опять запрёт нас в этих дурацких лабиринтах – а нам потом придётся ещё раз карабкаться на крышу кабины киномеханика… Давайте поступим проще: Встанем здесь и покричим погромче! Вдруг он откликнется?
– Ну что ж, попробуйте, – не без скептицизма ответил Доддс.
– Эй, Арчибальд! – крикнул Маклуски без особой надежды на успех.
И вдруг откуда-то из недр торгово-развлекательного комплекса послышался знакомый усталый голос:
– Да здесь я, здесь!
Озадаченные детективы завертели головами по сторонам. В этот момент в окружающей тишине раздался резкий стрекочущий звук, напоминающий звонок будильника. Только тогда детективы наконец сообразили, что источник звука находится не сверху и не сбоку, а снизу… Заглянув в щель между двумя напольными бетонными плитами, они обнаружили, что их новый знакомый, запрокинув голову, смотрит на них снизу вверх с пятиметровой глубины из какого-то подвального помещения.
– Вот те на! – присвистнул Доддс, – Арчибальд, так это ваш хронометр застрекотал?
– Да, это – он! (Чтоб ему провалиться!) – злобно ответил мастер спорта по экстремальным ситуациям, – Только что истёк ваш двухчасовой срок – вот хронометр и сработал…
– Послушайте, а что вы, собственно, делаете в этом подвале? – задал напрашивающийся вопрос Маклуски.
– Я так и знал, что вы начнёте иронизировать! – в раздражении воскликнул Арчибальд, – Да, я здесь – и ничего смешного в этом нет. Со мной приключилась одна дурацкая история… Когда мы с вами распрощались, я направился к железной двери, чтобы её запереть. По дороге я решил протереть тряпочкой свой несчастный хронометр. Засмотревшись на него, я неудачно наступил на какой-то люк… Он открылся под моими ногами, и я загремел с пятиметровой высоты в какой-то подвал. К счастью, я успел сгруппироваться и почти не пострадал при падении… И вот я уже два часа брожу по этому идиотскому подвалу и всё пытаюсь найти из него выход!
– Да, мы вас понимаем, – выразил ему сочувствие Доддс, – Поиски выхода из подземного лабиринта наверняка вызывают у вас глубокий профессиональный интерес…
– Мы не собираемся отвлекать вас от ваших важных и нужных дел, – заверил Маклуски своего подземного собеседника, – К сожалению, время нас поджимает – мы должны срочно отправляться в Болтли к нашим коллегам… Арчибальд, давайте поступим так: Сейчас мы сбегаем в будку, принесём сюда вашу спортивную сумку и спустим вам в щель один из ваших спортивных бланков. (По всем прикидкам, он должен будет в неё пролезть.) Заодно мы скинем туда же вашу шариковую ручку. Вы вполне успеете заполнить отчёт о выполнении нами нормативов на третий разряд, пока вокруг ещё не стемнело. (Надеюсь, вы не сомневаетесь, что мы с Доддсом уложились в двухчасовой срок? Это и так очевидно: К тому моменту, как ваш хронометр загудел, мы уже успели побывать в вашей будке, обнаружить ваше отсутствие и отправиться на ваши поиски.) Убедившись, что вы по всем правилам оформили итоги соревнований, мы вас тотчас же покинем и продолжим нашу поездку в Болтли – а вы сможете спокойно заняться поисками выхода из подвала…
– Ну какие ещё итоги соревнований? – устало вздохнул Арчибальд, – Соревнования сегодня не состоялись – ведь я не успел дойти до железной двери и её запереть! Вы могли спокойно пройти в эту дверь – тогда бы вы добрались до финиша даже не за два часа, а за две минуты…
– Как пройти в дверь? – удивился Доддс, – Мы полчаса дёргали эту дверь за ручку, но она не открывалась!
– Вам нужно было слегка нажать на неё вперёд и затем немного вниз, – дал запоздалый совет Арчибальд, – Это же – самая обычная запирающая конструкция! (Такие двери стоят в миллионах квартир по всей стране.) Неужели так сложно было догадаться?
– Возможно, и не сложно – но мы пошли другим путём, – ответил Маклуски, – Мы разыскали другой выход из здешних лабиринтов и выбрались из них, проявив настоящий спортивный характер и незаурядную профессиональную смекалку…
– Да уж! – иронически усмехнулся Арчибальд, – Хороша у вас смекалка: Полчаса трясли дверь за ручку, но так и не догадались, куда её следует повернуть… Ладно, не будем терять время на бесполезные пререкания! Я всё равно не смогу признать ваши результаты, поскольку соревнования были проведены с нарушением регламента. Давайте лучше подумаем о другом… Скоро на дворе начнёт темнеть. Я бы попросил вас поскорее сообщить в нашу городскую полицию о том, где я нахожусь… Пускай они срочно приедут и вытащат меня отсюда!
– Послушайте, вы, мастер по экстремальным ситуациям! – не смог сдержать возмущения Маклуски, – Вы что, не можете самостоятельно вылезти из обычного недостроенного подвала?
– Но здесь – какой-то неправильный подвал! – вскричал в отчаянии Арчибальд, – Ни на одних соревнованиях не может быть таких идиотских условий для спортсменов! Территория не размечена; указатели отсутствуют; освещение никуда не годится… Я уже замучился здесь скитаться! Кругом лишь одни голые стены да сплошные потёмки… Давайте поступим так: Сейчас вы сбегаете в город и позвоните из ближайшего телефона-автомата в полицию. Конечно, вам не стоит рассказывать им о каких-то соревнованиях по экстремальным ситуациям, которые мы тут якобы проводили…
– Мы отлично помним нашу условную легенду, – заверил Доддс, – Мы сообщим в полицию, что вы самостоятельно забрались в этот подвал, находясь в состоянии алкогольного опьянения.
– Нет, ни в коем случае! – воскликнул Арчибальд, – Если об этом узнают в нашей федерации, меня тут же лишат звания мастера спорта за недостойное поведение в быту! Да и обманывать полицию тоже не стоит… Лучше сообщите им, что меня скинули в подвал какие-то неизвестные злоумышленники! Можете добавить, что у меня переломаны все руки и ноги… (У нас – очень ленивая полиция. Пока она не услышит про трупы или, на худой конец, про сломанные конечности, она и пальцем не пошевелит! Ну а самый главный лентяй – наш главный полицейский начальник, капитан Питегрю…) Разумеется, когда эти ребята приедут сюда, они увидят, что я цел и невредим. Но будет уже поздно, и им волей-неволей придётся меня отсюда вытаскивать. А к тому времени мы с вами уже успеем придумать правдоподобное объяснение, с какой стати я здесь очутился…
– Нет, так не пойдёт! – решительно заявил Маклуски, – Обманывать вашего капитана Питегрю мы не собираемся! (К тому же, ваш план требует больших временных затрат, что нас также не устраивает.) Мы полагаем, что беспокоить полицию по такому ничтожному поводу нам не стоит…
– Но как я тогда смогу отсюда выбраться? – закричал в полной безысходности Арчибальд.
– Вы спрашиваете: Как? – ответил Доддс, – Нет ничего проще! Сейчас мы объясним вам наш замысел…
CII. Лекарство от склероза
– Доддс, а не погорячились ли мы? – высказал обеспокоенность Маклуски уже при подходе к полицейскому участку города Болтли, – Может быть, нам стоило отправиться сразу в Гленвич?
– Теперь это очевидно даже малолетним лоботрясам, – признал его спутник, шагавший чуть впереди, – Никаких фургонов возле участка не видно – это означает, что Ширлинг повёз Алистера к Грэггерсу в Гленвич или Бриндвич… Впрочем, ещё какой-то древний философ утверждал, что все мы крепки задним умом, – нашёл повод для оптимизма он, – Но раз уж мы прибыли в этот Болтли, то давайте хотя бы заглянем в местное отделение полиции и прозондируем текущую обстановку!
Доддс и Маклуски, два знаменитых следователя Центральной полиции, твёрдой уверенной походкой зашли в здание полицейского участка со своими неизменными саквояжами в руках и прямой наводкой проследовали в кабинет начальника… Как и следовало ожидать, их давнего приятеля Ширлинга в этом кабинете не оказалось. Однако он отнюдь не пустовал – вместо Ширлинга за главным столом теперь восседал его заместитель Сандерленд.
– Ну, выкладывайте всё начистоту! – предложил ему Доддс по окончании процедуры дружеских рукопожатий, – Ширлинг куда-то уехал и оставил вас вместо себя; не так ли?
– Так точно! – подтвердил Сандерленд.
– А уехал он, надо полагать, к Грэггерсу в Гленвич или Бриндвич? – уточнил Маклуски.
– Нет, он отбыл на арестантском фургоне в Пантинктон, – опроверг заместитель Ширлинга.
Два прославленных детектива обменялись между собой вопросительно-недоумевающим взглядом.
– Но неужели он до сих пор не вернулся из Пантинктона? – не смог поверить Доддс.
– Как видите, пока нет, – ответил Сандерленд, – Скорее всего, он и дотуда ещё не добрался…
– А давно ли он выехал из Болтли? – поинтересовался Маклуски.
– Да, давно, – Сандерленд бросил взгляд на свои наручные часы, – Примерно полчаса назад.
Столичные детективы не смогли удержаться от удивлённого присвистывания.
– Но позвольте! – воскликнул изумлённый Доддс, – По нашим данным, отъезд Ширлинга должен был состояться ещё позавчера, в понедельник!
– В наши планы пришлось вносить изменения по ходу дела, – пояснил Сандерленд, – Канитель с оформлением документов затянулась до самого вечера понедельника… Выезжать в путь на ночь глядя было лишено смысла. По этой причине отъезд фургона был перенесён на утро вторника… Но утром фургон не удалось завести, поскольку он всю ночь простоял на улице и основательно вымерз на морозе. Мы всем личным составом целый день толкали его сзади, но он и не думал заводиться. Ближе к ночи стало понятно, что выезд в Пантинктон придётся отложить ещё на сутки. Тогда мы объявили отбой и разошлись по домам на ночлег… Возле фургона остался лишь один шофёр, Пэлхем. Среди ночи ему всё же удалось каким-то чудом запустить мотор. Он так и пыхтел во дворе до утра, опасаясь глушить двигатель… В общем, Ширлинг с группой сопровождения отбыл в Пантинктон только полчаса назад. К вечеру мы ждём его обратно, – подытожил он.
– Да, знакомая история! – сочувственно покачал головой Маклуски, – В холода автомобильная техника фурычит весьма неохотно…
– Наш знакомый Смайл из Алексвилла в таких случаях предпочитает сразу заливать в мотор несколько вёдер кипятку, – поделился житейским опытом Доддс, – А для его ручного запуска он привык использовать специальное техническое приспособление в виде большой железной палки гнутой формы… (Правда, крутить эту палку в основном приходится нам с Маклуски.) Что и говорить, автомобиль по своему внутреннему строению вовсе не так прост, как могло бы показаться при взгляде снаружи!
– Это верно! – поддержал коллегу Маклуски, – Пока Ширлинг пытался раскочегарить свой фургон, мы с Доддсом уже успели доехать от Пантинктона до Болтли на трёх поездах и двух автобусах, с кучей пересадок и приключений – да ещё выполнить по дороге нормативы на третий спортивный разряд… (А заодно и вытащить из подвала недостроенного торгово-развлекательного комплекса руководителя соревнований.)
– Да чёрт бы побрал этого Арчибальда! – не смог сдержать эмоций Доддс, – В самый разгар соревнований он умудрился провалиться в какой-то подземный люк! На этом основании он и отказался зафиксировать наши спортивные достижения… (Вот ведь формалист и крючкотвор!) А ведь мы не только сами выбрались из этого недостроенного лабиринта в течение двух часов, но ещё и вытащили оттуда его самого всего за полчаса! Нам здорово помог обрывок какого-то кабеля, свисавший с верхнего яруса – мы остроумно перебросили его нижний конец в подвальный люк, а затем вытянули его обратно вместе с прицепившимся к нему Арчибальдом… И что бы вы думали: Этот формалист, выбравшись с нашей помощью из подвала, без тени смущения заявил, что мы якобы не выполнили нормативы третьего разряда и не проявили должной спортивной смекалки… Вот ведь неблагодарная рожа! Знай мы об этом заранее – может, и не стали бы его вытаскивать…
– Сандерленд, а мы вас случайно не отвлекаем от каких-либо важных и нужных дел? – спохватился Маклуски.
– Ну не то чтобы совсем уж отвлекаете… – уклончиво ответил временный хозяин кабинета.
– Так бы сразу и говорили! – схватил намёк на лету Доддс, резко поднимаясь со стула; Маклуски оперативно последовал его примеру.
– Ну вот, я так и знал! Не стоило нам мчаться сюда из Пантинктона вприпрыжку, впереди всех фургонов и паровозов! – подосадовал Маклуски, когда прославленные детективы снова оказались на широких просторах славного города Болтли, – Вполне могли бы заехать по дороге куда-нибудь ещё, помимо Твинса…
– Сейчас уже поздно об этом переживать, – смирился с судьбой Доддс, – Нам остаётся только одно: нагрянуть к Грэггерсу в гости и вместе с ним дожидаться возвращения Ширлинга!
– Именно это я и собирался вам предложить! – поддержал его Маклуски.
– Но послушайте! – произнёс вдруг Доддс примерно полчаса спустя, когда оба детектива уже направлялись на автобусе в сторону Бриндвича, – А имеет ли нам смысл раньше времени навещать Грэггерса? Скорее всего, его сейчас опять нет на месте – а если и есть, то он наверняка занят выше всякой крыши… Может быть, нам стоит завернуть в Клошби и проведать наших давних друзей? Ну а завтра с утра мы без особой спешки подъедем в Бриндвич и присоединимся к допросу Алистера… (Если его доставят к Грэггерсу сегодня вечером, то самая интересная часть его допроса начнётся как раз завтрашним утром.)
– Я и сам собирался предложить вам что-то в этом же роде! – поддержал его Маклуски, – Даже малолетним лоботрясам очевидно, что соваться сегодня в Гленвич или Бриндвич нам абсолютно бесполезно…
Срочно высадившись из автобуса, прославленные детективы свернули с главной автотрассы на боковую просёлочную дорогу. Остаток пути до Клошби они проделали уже пешком.
– Возможно, нам стоило заранее позвонить в Клошби и предупредить о нашем прибытии, – высказался по ходу дела Доддс, – Ведь кто знает: А вдруг мы попадём туда в самый неподходящий момент? Как мне помнится, когда мы уезжали из Клошби в прошлый раз, там уже разворачивались самые настоящие боевые действия, а в роли воюющих сторон выступали сотрудники местной электроподстанции (с одной стороны) и начальник местной полиции (с другой). Причиной конфликта был некий радиоприёмник, на обладание которым претендовали обе стороны… Интересно, завершился ли уже этот конфликт? И если завершился, то каким итогом?
– На первый взгляд, никаких серьёзных разрушений в Клошби пока не заметно, – поделился наблюдением Маклуски.
В самом деле, местность вокруг выглядела абсолютно так же, как и во времена предыдущих визитов в эти края двух знаменитых детективов. Правда, уже при подходе к зданию почты и полиции гости наткнулись на нечто вроде свежевырытых фортификационных окопов… Впрочем, при ближайшем рассмотрении окопы оказались остатками колеи для несуществующего подземного трубопровода, проложенной минувшим летом какой-то шальной строительной бригадой.
Приободрившиеся детективы вплотную приблизились к хорошо им знакомому одноэтажному деревянному зданию. Оно также выглядело абсолютно мирно и безобидно. Более того: Из него доносилось сразу пять голосов. Судя по всему, эти голоса вели между собой вполне доброжелательную беседу… Открыв дверь, новоприбывшие обнаружили в здании почты и полиции следующих лиц: начальника местной полиции Джиллета, начальника местной почты Берда, начальника местной электроподстанции Вудса и рядового сотрудника той же подстанции Лоуренса. (Пятый голос принадлежал диктору радио, зачитывавшему последние новости откуда-то со шкафа, на котором был установлен небольшой стационарный радиоприёмник, называемый в народе радиоточкой.)
– Невероятно! – воскликнул потрясённый Доддс, – Я не верю своим глазам! Среди обитателей Клошби опять воцарился мир и добрососедские отношения? Похоже, конфликт вокруг этой несчастной радиоточки остался в прошлом, а сама она теперь мирно вещает с вашего шкафа…
– Да-да, мы очень рады видеть вас, Доддс-Маклуски! – приветливо кивнул новоприбывшим Вудс, – К сожалению, до полного мира нам в Клошби ещё далеко. На смену одному конфликту сразу пришёл другой, куда похлеще первого… Просим нас извинить: Мы вас срочно покидаем и возвращаемся на подстанцию!
Прославленные детективы едва успели обменяться дружескими рукопожатиями со всеми присутствующими, как Вудс и Лоуренс оперативно покинули здание почты и полиции, а Джиллет не преминул последовать их примеру. Впрочем, полминуты спустя Лоуренс прибежал обратно, выдернул радиоточку из розетки, забрал её с собой и снова поспешил на выход… Когда топот его торопливых шагов постепенно заглох по ту сторону входной двери, новоприбывшие наконец поставили свои драгоценные саквояжи на пол у стены и расселись по свободным стульям.
– Ну, Берд, рассказывайте! – предложил Маклуски, – С момента нашего прошлого приезда у вас в Клошби произошло немало любопытного; не так ли?
– Да так, пустяки, – скромно усмехнулся почтенный почтарь, – Вас интересует окончание конфликта вокруг радиоточки? Надо признать, закончился он довольно неожиданно… Как мне помнится, вы покинули нас как раз в тот день, когда Вудс и Лоуренс ожидали прибытия из Бриндвича какого-то представителя энергослужб, который должен был окончательно решить вопрос о принадлежности радиоточки. Как и следовало ожидать, этот тип до нас не доехал; он всего лишь посоветовал Вудсу и Лоуренсу обратиться в Лондон в конфликтную комиссию по имущественным спорам – и был таков… Я сразу сказал Вудсу и Лоуренсу, что ничего хорошего от конфликтной комиссии ожидать не стоит. Но они меня не послушали и всё-таки вызвали эту комиссию… Как водится, Лондон долго тянул с присылкой своего представителя. Добрался он до нас только позавчера, в понедельник. Звали этого раздолбая Моррисон. Он передвигался на собственном автомобиле и, похоже, очень сильно куда-то спешил… Глубоко вникать в суть дела ему было некогда. Он наскоро опросил меня, Джиллета, Вудса и Лоуренса, а напоследок решил заглянуть в больницу № 1, чтобы снять показания с местных работников. (Если вы ещё не забыли: До того, как Лоуренс утащил радиоточку к себе на подстанцию, она стояла в дежурной комнате этой больницы, а сам Лоуренс работал там ночным дежурным.) Итак, Моррисон предложил Лоуренсу и Джиллету съездить вместе с ним в больницу № 1 и поговорить с главврачом Сэвиджем… Лоуренс сразу согласился; Джиллет сперва отказался, но потом, немного подумав, изменил своё решение. Он помчался в больницу следом за Моррисоном и Лоуренсом, но опоздал буквально на несколько минут – когда он зашёл в кабинет главврача, эти двое уже успели его покинуть. Таким образом, Джиллет только зря потратил время на беготню… Из больницы он сразу отправился к себе домой; тем временем Моррисон подвёз Лоуренса до электростанции и сам отчалил куда-то в Лондон. (Разумеется, никакого решения о судьбе радиоточки он пока не принял, а лишь пообещал поразмыслить над этим вопросом в течение ближайших пары месяцев.) А вот далее как раз и произошло самое главное: Едва Джиллет ушёл из больницы, тамошний главврач вдруг обнаружил, что из его кабинета бесследно исчезла куча склянок с какими-то важными лекарствами, содержащими наркотические вещества. (Название лекарств я уже не помню – что-то вроде «серобуромалин».) Следуя своим служебным инструкциям, главврач тут же сообщил о пропаже наркосодержащих препаратов головной медицинской конторе в Бриндвиче. Согласно его донесению, непосредственно перед исчезновением лекарств в его кабинете побывали только трое посторонних лиц: Джиллет, Вудс и Лоуренс… Естественно, все трое тут же были поставлены под подозрение в их похищении. Как обычно бывает, общая беда сплотила бывших непримиримых противников, а история с радиоточкой сама собой отошла на второй план. Теперь Джиллет, Вудс и Лоуренс озабочены лишь тем, как бы отвертеться от обвинений в похищении лекарств… Джиллет в качестве жеста доброй воли отказался от всех претензий на радиоточку. В ответ Лоуренс и Вудс сегодня притащили её на полчаса в здание почты и полиции, чтобы мы все вчетвером послушали по ней выпуск новостей… Вот такая дурацкая история у нас приключилась! – подытожил рассказчик, – Чем закончится расследование похищения лекарств, пока не совсем понятно. Строго говоря, оно ещё даже не началось: Майор Грэггерс лишь пообещал прислать из Бриндвича кого-нибудь из своих сотрудников, как только он освободится от более важных дел. Ну а Джиллета к этому расследованию не подпускают, поскольку он сам является одним из подозреваемых…