
Полная версия
Самокопание мертвеца
— Кхм... Так что, как видите, у них всё было прекрасно, — неловко закончил лекарь, поправляя очки. — А сейчас леди Изара заперлась в своих покоях и вот уже второй день не пускает к себе никого, даже служанок.
— И вы до сих пор не пытались выломать дверь в доме, когда тут потенциально сидит убийца, верно?
— Дом невесты не позволяет. Говорит у нее такое бывает, оставить в покое и все в этом духе.
— Печально это слышать, — вздохнул Сьюэст. — Пойдем, Далия, надо бы нанести ей визит.
— На «вы», пожалуйста, — устало поправила его наследница.
— Да-да, конечно. Пойдем-те.
Покои Изары располагались в углу второго этажа особняка Давейнов. Массивная резная дверь, выкрашенная в благородный изумрудный цвет, заметно выбивалась на фоне темного дуба коридора.
Далия подошла к створке и постучала.
— Леди Изара! Не откроете ли, пожалуйста? Это касается вашего покойного жениха.
Тишина.
— Возможно, его отравили! Нам необходимо обсудить некоторые детали!
Никакой реакции.
— Отойдите-ка, — Сьюэст решительно шагнул вперед и припал к замочной скважине.
Замок был защищен рунной вязью, так что обычная отмычка здесь бессильна. Недолго думая, наемник сместился к дверным петлям, достал свой нож и методично выкрутил болты. С протяжным, жалобным скрипом тяжелая дверь рухнула внутрь. Далия оторопело смотрела на эту картину, а Сьюэст обернулся к ней, лучезарно улыбнулся и одобрительно показал большой палец вверх.
Но улыбка тут же сползла с его лица, когда в коридор ворвался тяжелый, тошнотворный трупный запах.
В центре комнаты, безвольно поникнув на стуле, сидела хрупкая, неестественно тощая девушка. Мертвая девушка.
Далия в ужасе прикрыла рот ладонями и, развернувшись, бросилась на поиски слуг. Сьюэст, решив не терять времени даром, тут же подошел к телу и провел быстрый анализ глаза.
Слуги прибежали вместе с запыхавшейся Далией.
— Опять, — констатировал наемник.
— Опять? Поташ?! — воскликнула наследница.
— Да, — тяжело вздохнул Сьюэст. — Ей уже около суток.
Он провел обеими ладонями по волосам, взъерошивая их от досады.
Слуги, суетливо копошась, осторожно вынесли тело и спешно затерли место происшествия, стараясь действовать так, будто ничего и не было.
— Сходите и узнайте, кто посещал особняк в последние три дня, — Сьюэст устало потер переносицу, останавливая одного из лакеев.
— Уже как неделю лорд приказал никого не впускать, господин, — ответил тот, опустив глаза.
— Неделю? И по какому поводу? — Сьюэст вскинул взгляд.
— Не могу знать.
— Далия?
— Я тоже не знаю. Скорее всего, это связано с болезнью отца.
— Как бы то ни было, это значительно облегчает нам задачу, — Сьюэст хлопнул в ладоши и нервно, почти истерично хмыкнул.
Через полчаса все слуги были согнаны в главный зал. Сьюэст, водрузив на голову нелепый цилиндр и вооружившись большими очками, важно расхаживал по небольшому подиуму. В зубах у него была зажата незаженная трубка.
— Та-а-ак! И что вы, господа, скажете, делали вблизи покоев леди Изары? — он ткнул невесть откуда взявшейся тростью с серебряным набалдашником в грузного повара.
— Э-эм я ничего не делал! Я повар, я не хожу по жилым покоям
— Слушай, Сью, а допросы точно так проводятся? — шепотом спросила Далия, наблюдая за этим цирком.
— Ничего не могу с собой поделать, я не привык допрашивать тех, кого нельзя пытать, — огрызнулся Сьюэст. — Ладно. Кто последний заходил к леди до того, как она заперлась?
— Я, мистер, — робко подняла руку молоденькая служанка. — Я принесла ей завтрак в тот день, когда она узнала печальные новости. После этого она и закрылась.
— Что-нибудь странное происходило?
— Ну нет.
— У-у-ух, ладно. Может, в доме ведутся какие-нибудь журналы посетителей?
— Как только лорд приказал никого не пускать, их перестали вести, — отозвался старший лакей.
— Превосходно Что ж, учитывая, что комнату вымыли до блеска еще до того, как я успел вмешаться, у нас нет абсолютно никаких улик!
— Может, воспользоваться магией? — предложила Далия.
— Кхм. Госпожа Далия, не могли бы мы отойти в сторонку?
Сьюэст демонстративно отвернулся от толпы слуг, притянул Далию поближе и склонился к самому её уху. Наследница густо покраснела от такой бесцеремонности.
— Я пользуюсь не совсем магией, — тихо произнес он.
— Сейчас не время для шуток. Я проверяла вашу анкету в Гильдии.
— Ну-у, это скорее ритуалы, понимаете? Я не могу колдовать так, как вы, я не могу делать всё, что захочу, зато эффект получается куда сильнее.
— То есть вы используете какую-то странную магию, которая для нас бесполезна?
— Ну-у-у, не то чтобы совсем бесполезная
— Тогда я вынуждена расторгнуть контракт и забрать деньги.
— Минутку! К счастью, у меня есть один весьма подходящий ритуал!
— Меня не волнует, как вы это называете, пока вы выполняете свою работу.
Сьюэст тяжело вздохнул, устало помахал рукой, отпуская слуг, и побрел в сторону своих новых покоев. Оставшись в одиночестве, он достал из саквояжа потертую книжонку и принялся её листать. Старые, непонятно каким образом не рассыпавшиеся в прах страницы пестрели множеством самых разных записей. Один почерк был вычурно-аристократичным, другой — дерганым и безумным, третий — кривоватым, будто автор только вчера научился держать перо. Эта книга была артефактом, со страницами от белого до черного цветов. Наконец он остановился на одном развороте, где пергамент потемнел до неприятного серо-пепельного оттенка.
«Память крови», — гласил заголовок.
На алхимическом столе густая вытяжка сколопендриума смешалась с порошком календулы. Смесь нагрелась, и сверху Сьюэст аккуратно всыпал щепоть сушеной мелиссы. В итоге получилось тягучее, темно-красное зелье, от которого поднимался тяжелый, маслянистый дымок.
Спустя полчаса Далия и несколько слуг, вооружившихся ведрами и тряпками наготове, явно предчувствуя грязь, напряженно смотрели на Сьюэста, стоявшего в центре комнаты. Наемник залпом опрокинул в себя зелье.
Его вены тут же почернели, проступив под бледной кожей уродливой сеткой. Из глаз потек густой желтоватый гной, а на лице застыла жуткая гримаса почти наркотического наслаждения. Секунду спустя черты прояснились, сменившись сонливо-апатичным, отрешенным выражением. Сьюэст, теперь больше похожий на ожившего мертвеца, стоял, сжимая в левой руке артефактную книгу. На столе перед ним безвольно лежало тело леди Изары.
Без колебаний Сьюэст вскрыл свои вены на предплечье и вылил добрый литр крови прямо на страницу книги со странными узорами, которая в этот момент разверзлась, больше напоминая хищную, зубастую пасть.
Обессиленно рухнув на колени, он без раздумий вонзил нож себе в бок, прямо в печень. Достав окровавленный кусок плоти, он протянул его грачу, невесть откуда взявшемуся на спинке стула. Комнату мгновенно заволакило густым, удушающим дымом. Свет померк, тени сгустились.
Далия в ужасе и отвращении отвернулась к стене, а слуги судорожно прикрыли рты ладонями, сдерживая рвотные позывы.
Нечто, что еще минуту назад было Сьюэстом, подползло к шее трупа и жадно приникло к ране, начиная пить остывающую кровь. Зрачки наемника неестественно расширились, и в его сознание хлынул поток чужих воспоминаний — последние мгновения жизни Изары.
...Видение.
В комнате стояла звенящая тишина. В углу, сливаясь с тенями, стоял наш гость. В центре покоев находилась сама хозяйка — еще живая Изара. На подоконнике сидела и выжидающе смотрела белая ласточка. Получив бумагу из мужских рук, Изара что-то быстро подписала, а затем, обернувшись черной вороной, улетела в открытое окно, вместе с ласточкой на подоконнике. Мужчина махал в след и напоминал не забыть о празднике.
Видение оборвалось.
Сьюэст обнаружил себя лежащим на полу, в центре неровной пентаграммы, начертанной его собственной кровью. Слуги и Далия смотрели на него со смесью нескрываемого отвращения и благоговейного ужаса.
Это была не магия. Это было нечто гораздо более грязное, более древнее.
Глава 4
— Это было не убийство, — Сьюэст с трудом привстал, пошатываясь. К удивлению, он остался жив.
Далия, всё ещё бледная и потрясенная увиденным, сделала неуверенный шаг вперед, пытаясь осмыслить ситуацию.
— Не убийство? Самоубийство?
— Ну, кто-то к этому определенно был причастен, но она согласилась на это добровольно. Похоже, кто-то хотел, чтобы мы потеряли время, и у него это вышло. В видении он упоминал какой-то праздник. Далия, вспомните, не должно ли вскоре произойти что-то масштабное?
— Много чего, — она нервно потерла виски. — Фестиваль урожая, Хеллоуин, день рождения лорда. Конец октября и начало ноября расписаны буквально поминутно.
— Сомневаюсь, что этот «кто-то» готовится к Фестивалю урожая. Так что будем иметь в виду Хеллоуин и день рождения вашего отца. Когда именно?
— Тридцатого октября.
— Что ж, у нас ещё два дня. Не так уж и плохо.
— Теперь у нас ещё и жесткие временные рамки. Прекрасно, — горько усмехнулась наследница.
Слуги вновь засуетились: убирали останки, отмывали пол от слизи и крови, старательно не глядя на наемника. За окном сгущались сумерки, и на бархатном небе начинали открывать глаза первые звезды.
— Как бы то ни было, пора спать, — резюмировал Сьюэст.
Для всех, кроме него, ночь прошла на удивление спокойно. Сам же наемник до рассвета зализывал раны, варил зелья регенерации и чутко следил за обстановкой в коридоре. Поспать ему довелось от силы часа три.
Утром Сьюэст сидел на краю кровати, сплетя пальцы в замок, и мрачно смотрел в стену. Ни одной дельной улики. Расследование зашло в глухой тупик. Ни записей, ни свидетелей, ни следов взлома. Места преступлений убирают мгновенно, не оставляя шанса на ошибку.
Хотя постойте.
Холодная игла пробежала по позвоночнику. Почему я не вмешался, когда слуги зашли в комнату Изары?! С какого перепугу он, опытный профессионал, спокойно стоял в стороне и дал им вымыть пол, уничтожив потенциальные улики? Какое удобное, идеальное совпадение.
Кто-то копался в его голове. И этот «кто-то» был очень, очень хорош.
Раздумья прервал осторожный стук в дверь.
— Далия? Входи, не заперто.
— Входи-те, — устало поправила она, переступая порог. — Хотя ладно, уже не важно.
— Вы сегодня рано.
— Не могла уснуть. Ни одной зацепки за двое суток. Два дня до предполагаемого события. Не пора ли обратиться в Инквизицию?
— Отсутствие улик — само по себе улика, — Сьюэст поднялся, стряхивая с брюк невидимую пылинку. — Соберите тех четверых слуг, которых привели во время моего первого визита к Изаре.
— Опять?
— Не опять, а снова.
***
Вскоре в малой гостиной выстроились четверо.
— Итак, четверо слуг, — Сьюэст медленно обвел их взглядом. — Три горничные и один лакей. Кого вы, Далия, встретили в коридоре первой?
— Горничную Мириту. Мирита, поднимите руку.
Руку робко вскинула та самая молоденькая служанка, которая последней видела Изару живой.
— Я была первой, кто услышал госпожу то есть, я часто хожу мимо покоев леди Изары по привычке.
— Следующий.
— Лакей Марк.
Руку поднял незнакомый Сьюэсту мужчина лет тридцати с непроницаемым лицом.
— Я шел навестить Мариса, он мой дядя. В момент происшествия я как раз находился неподалеку.
— Дальше.
— Горничные Дарья и Мария.
Руки синхронно подняли две похожие друг на друга девушки, явно сестры.
— Мы шли как раз к леди Изаре. Хотели попытаться уговорить её хоть немного поесть.
— Что ж, — Сьюэст скрестил руки на груди. — Владеет ли кто-нибудь из вас магией? Или хотя бы чувствует нити плетения?
— Нет, — в унисон ответили они.
— Я немного владею, — неожиданно произнесла Далия.
Сьюэст одарил её искренне удивленным взглядом.
— Я слышал, что все аристократы получают вторую маску лишь к двадцати одному году, но вам ведь только двадцать.
— Даже не буду спрашивать, откуда у вас эта информация, но да, вы правы. У меня естественная, врожденная маска.
— Кого, если не секрет?
— Секрет.
— Эх, — показательно приуныл наемник. — Как бы то ни было, проверьте, действительно ли никто из них не маг.
Слуги переглянулись, пораженные откровением госпожи. Далия шагнула вперед, и её глаза на мгновение вспыхнули холодным светом. В ту же секунду Мирита сбросила маску испуганной дурочки. Её движения стали резкими и выверенными. Девушка достала из складок фартука мнемоническое кольцо. Прозвучал тихий щелчок, воздух вокруг неё сгустился, спустился туман. Она оказалась Ткачом, подобно самой Далии.
Не теряя ни секунды, Сьюэст швырнул в пространство между ними стеклянную колбу с раствором росянки. Стекло разбилось, и алхимическая жидкость мгновенно испарилась. Туман вокруг Мириты резко сконденсировался, выпадая тяжелой, липкой росой. Воздух стал вязким, как патока, что напрочь лишило девушку возможности совершить длинный прыжок. Она рухнула прямо на подоконник, пытаясь выбить окно.
В этот момент Марк, стоявший рядом, не растерялся: он сорвал со стены тяжелый бронзовый канделябр и с размаху опустил его на голову горничной. Мирита обмякла. Она явно не была достаточно опытным магом, чтобы быть зачинщицей, но её причастность не подлежала сомнению.
Связав бесчувственную девушку и стянув с её пальца кольцо для быстрого рассчёта плетения, слуги привели её в чувство.
— Я ничего не знаю! — заверещала Мирита, едва открыв глаза. — Я всё расскажу!
Далия отвесила ей звонкую пощечину, чтобы сбить истерику.
— Успокойся. Начинай с самого начала. Откуда у служанки магия?
На глазах девушки выступили слезы.
— Сделка! Мне предложили сделку! Сказали, что если я передам леди послание, то мне проведут ритуал получения маски! Какой-то мужчина в черном балахоне!
— Какую именно маску ты получила? Как проходил ритуал?
Маску, необходимую для высокого колдовства — того, что обыватели называют магией, — можно было получить лишь через сложные шаманские ритуалы, либо родиться с врожденной. А в ритуалах Сьюэст разбирался как никто другой.
— Маску Улья — прошептала она. — Самого ритуала я не видела. Я уснула у себя в комнате, а когда проснулась, маска уже была во мне.
Услышав это, Сьюэст обернулся к Далии, его лицо исказилось от внезапного осознания.
— Оберни её в купол! Немедленно!
Далия удивилась, но, привыкшая доверять интуиции наемника, тут же вскинула руки с дорогими мнемоническими кольцами, формируя ледяной барьер. Сьюэст повернулся обратно к связанной девушке.
— Где вы встречались?!
— Сначала я нашла письмо под подушкой! Думала, девчонки шутят, но потом он оказался настоящим шаманом! Он и правда дал мне маску! Как и было написано в письме, я встретилась с ним за пабом «Плотоядный» в квартале Хороводов!
Спустя секунд 10 ледяной купол Далии сомкнулся над стулом. И в этот же самый момент ничего не понимающая Мирита начала раздуваться. Её кожа пошла буграми, изо рта вырвался нечеловеческий хрип, и она взорвалась.
Из разорванной плоти во все стороны брызнула сукровица и вылетели десятки черных, жирных ос. Это было последствие Маски Улья — личинки, живущие в носителе, наконец, вылупились. Её и не планировали оставлять в живых. Насекомые яростно забились о ледяные стенки купола, жаля друг друга и собственную хозяйку.
Далия поддерживала барьер, пока осы не околели.
— Ну, теперь мы хотя бы знаем, что искать, — оптимистично подчеркнул Сьюэст, стряхивая с плаща каплю крови.
— Ага, — саркастично отозвалась наследница, приказывая слугам убраться. — Круг поиска сузился до тех, кто выглядит как мужчина. То есть, вообще до всех.
— Не совсем. Пошли кое куда
— пошли-ТЕ, — сквозь зубы отозвалась Далия.
— да да, пошли
Глава 5
Контроль разума, вероятно, осуществлялся кем-то дистанционно, используя служанку лишь как живой проводник. Скорее всего, этот «кто-то» был шаманом: для классического мага не имело смысла возиться с живой плотью, когда куда проще и безопаснее установить рунный маячок. Но оставался главный вопрос: откуда вообще Изара взяла поташ?
— У вас в особняке ведутся хотя бы финансовые учеты? — спросил Сьюэст, шагая рядом с Далией по коридору.
— Конечно. За кого ты нас принимаешь? — фыркнула она. — Если хочешь, можешь сходить к казначею.
— Пошли, надо кое-что спросить.
Далия была слишком измотана, чтобы снова поправлять его фамильярное обращение.
Кабинет казначея расположился в дальнем конце первого этажа, справа от парадной лестницы. Это была тесная, но уютная каморка, до отказа забитая гроссбухами, стопками пожелтевшего пергамента, чернильницами и не менее древним, чем сами фолианты, казначеем. В воздухе густо пахло старым льняным маслом, выветрившимися чернилами и теплым, слегка пыльным деревом.
— Доброго дня, госпожа Далия, — с трудом, скрипя суставами, поклонился казначей, демонстративно не обращая внимания на сопровождающего её наемника.
— И вам доброго здоровья, Бен, — тепло поприветствовала его Далия.
— Добрый день, — бесцеремонно вмешался Сьюэст, опираясь на трость. — Были ли у вас в последнее время необычные закупки? Особенно в мыловарных лавках или у алхимиков?
Бен вопросительно вскинул выцветшие брови и посмотрел на хозяйку.
— Отвечай, Бен, — кивнула Далия.
— В мыловарных Да, но не сверх обычной нормы, — прокашлялся старик, поправляя очки. — Хотя в этот раз мы закупили дополнительную партию поташа. Служанки случайно рассыпали основной запас.
— Когда именно это было?! — подался вперед Сьюэст.
— Дня три назад. Но всё быстро убрали. Инквизиция уже всё проверила: естественное отравление через вентиляцию или пыль невозможно. Они вовсю ищут мага.
Мага. Не шамана. Сьюэст мысленно усмехнулся. Хоть в чем-то мы их опережаем.
— Кто занимался уборкой рассыпанного поташа?
— Если не изменяет память, то Сара, Анна и Хлоя.
— Далия, вызови их.
***
В просторной комнате Сьюэста собралось пять человек. Сам наемник сидел за столом, задумчиво барабаня пальцами по столешнице.
— В обычной ситуации я был бы только рад, окажись в моей спальне четыре прелестные девушки, — с кривой ухмылкой начал он, — но, боюсь, возможно, кто-то из вас сегодня потеряет работу. А то и голову.
Служанки непонятливо и испуганно переглянулись, тесно прижавшись друг к другу.
— Вы убирали рассыпанный поташ, так?
— Да, — в унисон ответили они.
— Но Инквизиция уже нас проверила! Мы никого не травили! — выпалила Хлоя, явно взявшая на себя роль негласного лидера.
— Возможно, — согласился Сьюэст, пристально глядя ей в глаза. — Но сколько именно вы рассыпали?
— Три нет, четыре мешка, — уверенно ответила Хлоя.
Сьюэст медленно перевел взгляд на Далию, и на его лице наконец расползлась довольная, хищная улыбка.
— А по записям казначея вы докупили пять.
В комнате повисла звенящая тишина.
Наконец-то у них появился настоящий след.
— Постой, Сью, но каким образом это не заметила Инквизиция? — нахмурилась Далия, осознавая масштаб абсурда происходящего.
— Мне тоже интересно, — усмехнулся наемник.
— Постойте! — вдруг пискнула Хлоя. — Инквизитор тоже спрашивал нас об этом!
— Спрашивал? — Сьюэст мгновенно напрягся, подавшись вперед.
— Да мы сказали, что за хозяйственные закупки отвечает Крис. Вроде как инквизиторы сразу к нему и направились.
Сьюэст откинулся на спинку стула, задумчиво постукивая пальцами по столешнице. Если бы Инквизиция нашла несостыковку в закупках, они бы уже давно перевернули особняк вверх дном в поисках отравителя, а не искали бы мифического мага-визитера. Что-то здесь было явно не так. Либо Крис был гениальным лжецом, либо в инквизицию набирают по объявлению.
***
Спустя полчаса перед Сьюэстом стоял новый свидетель — Крис, худощавый и нервный мужчина с бегающими глазками, отвечающий за снабжение поместья.
— Итак, Крис, — Сьюэст лениво поправил свои огромные очки (откуда он их достает?), не отрывая тяжелого взгляда от слуги. — Говоришь, было личное распоряжение лорда купить поташ с запасом? И Инквизиция, с их-то паранойей, приняла такое объяснение?
Крис сглотнул, вытирая потный лоб рукавом.
— Лорд Давейн пригласил инквизицию в свои покои и лично заявил об этом при них. Так что да, господин, они не стали копать глубже.
Сьюэст закатил глаза и театрально всплеснул руками.
— Прекрасно! Просто восхитительно! Все улики магическим образом объясняются прихотями глав великих домов! То одни не хотят беспокоить скорбящую дочь и прячут трупы, то другие, черт возьми, скупают поташ на год вперёд, и Инквизиция им просто верит на слово!
За окном пасти ночи разверзлись и без остатка поглотили Рапсодию, окрашивая шпили особняков в цвета запекшейся крови и чернил. Сьюэст тяжело вздохнул, понимая, что легкими методами эту загадку не решить. Оставшийся день было решено потратить на тщательную подготовку к грядущему «празднику». Ведь если убийца готовил масштабное действо, наемнику требовалось нечто посильнее простых алхимических склянок и ножей.
Глава 6
Выдалось редкое, на удивление спокойное утро. Далия настояла что ей нужно подготовиться в одиночестве, потому сегодня у Сью был выходной. Он размашисто толкнул тяжелую дверь особняка и зашагал по усыпанной гравием дорожке к выходу. Щурясь от яркого солнца, он улыбался и беспечно насвистывал какую-то бравурную мелодию. Пятница. Садовая растительность буйно зеленела, словно раскрывая объятия теплу.
Выйдя за кованую ограду, он направился в Квартал Весов. Это был главный торговый район города, где можно было купить всё, что вообще продавалось в Рапсодии, и даже чуточку больше. Вопрос был лишь в том, знаешь ли ты нужных людей.
Миновав пестрые ряды лавок с горластыми зазывалами, Сьюэст нырнул в узкий, тенистый переулок. «Дом потерянных вещей», — гласила потертая вывеска. Под ней скрывалась скупка краденого, выкупленных реликвий и просто потерянных богатств.
Над дверью звякнул колокольчик. Внутри густо пахло керосином, старой пыльной бумагой и сладковатым кленовым сиропом. За массивным прилавком восседал парень лет девятнадцати — полугоблин Джейк. Сьюэст вскинул ладонь, приветствуя старого знакомого. Джейк ухмыльнулся, выставил вперед кулак, и Сьюэст звонко стукнул его своим.
— Давно тебя не видел, Сью, — облокотился Джейк на прилавок.
— В последнее время заказы льются рекой.
— Уж не знаю, завидовать ли тебе.
— Завидуй, — фыркнул наемник.
— Ха-ха, как скажешь. Ну и за чем ты пришел? Не просто ведь поболтать.
Сью прошел в глубь магазина.
— Не в этот раз. Сколько у тебя есть отмычек и в какую цену?
— Штук сорок, по пять медных.
— А чего не золотых? Им красная цена — медняк.
— Четыре медных.
— Две, не больше.
— Угх, ну хоть три.
— Идет, — Сьюэст сгреб железяки прямо в рюкзак. Полугоблин страдальчески поморщился.
Спустя пять минут наемник уже стоял у мутного зеркала, примеряя костюмы. Когда очередь дошла до женского платья, Джейк не выдержал:
— Ох, миледи, не хотите ли примерить этот халатик? Он просто потрясающе подчеркнет вашу талию!
— Ох, Джейк, убейся.
— Пхахаха!
Ещё несколько трав, ножей и прочих полезных с точки зрения сью вещей, и вот он стоит у кассы. Пока Сью расплачивался, Джейк ловким движением попытался прихватить с прилавка пару лишних золотых, на что Сьюэст с невозмутимым видом зеркально утащил точно такую же сумму прямо у него из-под носа — из приоткрытой кассы.
Итого, потратив полчаса, Сьюэст покинул лавку с увесистым рюкзаком за плечами. Внутри лежал внушительный арсенал: редкие алхимические растения, набор метательных ножей, отмычки, порошки, склянки с едкими жидкостями, театральный грим, воск, зеркальце, лупу и три комплекта одежды, включая один женский. Вещи были настолько безупречно вычищены и отглажены, что никому и в голову бы не пришло подозревать об их истинном, криминальном происхождении.
Следующим пунктом было лечение. Конечно, Сьюэст и сам неплохо разбирался в анатомии и полевой медицине, но обычный лекарь — это одно, а Вычислитель-медик — совсем другое. Классической магией наемник, как вы уже поняли, не обладал, идя по куда более грязному, кровавому и опасному пути шамана. Он, разумеется, предпринимал попытки пройти ритуал и получить вторую маску, но все они с треском провалились.
Шагая по мостовой, устланной шуршащим оранжевым ковром опавших листьев, он дошел до конца улицы и свернул в Квартал Панацеи — обитель врачевателей.

