
Полная версия
Тропа смерти

Лина Вей
Тропа смерти
Часть 1. Прибытие.
Глава 1. Встреча в аэропорту.
Аэропорт Масаи-Сити встретил четверых друзей из Танзании палящим солнцем и гулом турбин приземляющегося самолёта. Джамал, высокий парень с атлетическим телосложением и лёгкой щетиной, первым вышел из терминала. Он щурился от яркого света, поправляя рюкзак на плече.
— Ну что, друзья, — громко произнёс он, — вот мы и в Масаи‑Сити! Наконец‑то увидим этих легендарных Мванга во плоти!
Лейла, изящная девушка с длинными тёмными волосами, закатила глаза и улыбнулась:
— Джамал, ты говоришь так, будто они какие‑то знаменитости. Просто семейная пара, которая любит охоту.
Карим, молчаливый и задумчивый, с лёгкой улыбкой наблюдал за спором друзей. Он был ниже Джамала, но шире в плечах, с проницательным взглядом карих глаз. Амина, самая жизнерадостная из компании, хлопнула в ладоши:
— Да какая разница, кто они? Главное — мы здесь! И у нас будет настоящее приключение!
Они стояли у выхода из аэропорта, окружённые толпой встречающих и носильщиков с тележками. Воздух был сухим и горячим, пахло выхлопными газами и чем‑то пряным — то ли специями с ближайшего рынка, то ли дымом от костров, которые разжигали местные жители.
Друзья стояли у выхода, разглядывая таблички в руках встречающих. На одной было написано «Мистер Смит», на другой — «Группа туристов из Германии».
— Где же наши Мванга? — нервно спросила Амина, вытирая пот со лба. — Они точно должны были нас встретить.
— Успокойся, — ответил Карим, — может, пробки. В больших городах всегда так.
Джамал достал телефон, чтобы проверить сообщения, но сеть ловила плохо. Он вздохнул и убрал гаджет.
— Давайте просто подождём, — предложила Лейла. — В конце концов, мы же не опоздали.
Они отошли к скамейкам в тени навеса. Лейла достала из сумки бутылку воды и сделала глоток.
— Кстати, — сказала она, — вы знаете, что Масаи‑Сити находится всего в часе езды от Серенгети? Представляете, какие виды нас ждут?
— Надеюсь, львов мы будем видеть издалека, — пошутил Джамал. — Я не готов стать чьим‑то обедом.
Амина рассмеялась:
— Ты же сам хотел поохотиться!
— Поохотиться — да, — парировал Джамал, — но не стать добычей.
В этот момент к ним подошёл мужчина в форме аэропорта:
— Вы ждёте Мванга? — спросил он.
— Да! — хором ответили друзья.
— Они уже едут, — улыбнулся мужчина. — Застряли в пробке на улице Килиманджаро. Будут через 15 минут.
— Спасибо! — поблагодарила его Лейла.
Мужчина кивнул и отошёл.
— Ну вот, — сказал Карим, — теперь точно ждём.
Через 20 минут у обочины остановился большой чёрный внедорожник. Из него вышли двое: высокий крепкий мужчина лет сорока с коротко стриженными седыми волосами и женщина примерно того же возраста с яркой улыбкой и вьющимися каштановыми волосами.
— Роберт и Сара Мванга, я полагаю? — Джамал шагнул вперёд, протягивая руку.
— Именно так! — Роберт крепко пожал руку Джамалу. — Добро пожаловать в Масаи‑Сити! Простите за задержку, пробки в этом городе — настоящее бедствие.
Сара обняла каждую из девушек:
— Как же я рада вас видеть! Мы столько о вас слышали от общих друзей.
— И мы рады познакомиться, — улыбнулась Лейла.
Пока мужчины загружали багаж в машину, Сара расспрашивала девушек:
— Как прошёл полёт? Не устали?
— Полёт был долгим, — ответила Амина, — но мы так взволнованы, что усталости не чувствуем.
— Это хорошо, — кивнула Сара. — У нас много планов на ближайшие дни.
Роберт хлопнул в ладоши:
— Все готовы? Тогда поехали! Покажу вам город по дороге домой.
Друзья расселись в просторном салоне внедорожника. Джамал и Карим заняли задние сиденья, девушки сели впереди.
Машина выехала на проспект Масаи, широкую улицу с пальмами вдоль тротуаров и современными зданиями по бокам.
— Вот так выглядит деловой центр Масаи‑Сити, — начал Роберт, ведя машину одной рукой. — Банки, офисы, магазины — всё, что нужно современному городу.
Он повернул руль, и машина свернула на улицу Килиманджаро — более узкую и оживлённую. Здесь было больше пешеходов, торговцев с тележками, маленьких кафе с открытыми террасами.
— А это уже старый квартал, — пояснила Сара, оборачиваясь к гостям. — Здесь живут коренные жители, сохранились старинные дома.
Джамал с интересом разглядывал узкие улочки, где дети играли в футбол, а женщины несли на головах корзины с продуктами.
— Выглядит так аутентично, — восхитилась Амина. — Как в кино про Африку.
— О, у нас ещё будет возможность погулять здесь, — пообещал Роберт. — Завтра можем сходить на рынок Масаи — там продают всё: от специй до сувениров ручной работы.
Машина проехала мимо шумного рынка, где торговали фруктами, тканями и деревянными статуэтками. Воздух наполнился ароматами манго, папайи и каких‑то незнакомых пряностей.
— А вон там, — Роберт указал на холм, покрытый зеленью, — находятся виллы богатых жителей. Наш дом тоже там.
Вскоре город остался позади, и машина начала подниматься по извилистой дороге среди деревьев.
— Почти приехали, — сказала Сара. — Наш дом стоит на возвышенности — оттуда открывается потрясающий вид на саванну.
Через несколько минут внедорожник остановился у высоких кованых ворот. Роберт нажал кнопку на пульте, ворота открылись, и машина въехала на широкую подъездную дорожку.
Перед друзьями предстал двухэтажный дом в колониальном стиле с просторной верандой и терракотовой крышей. Вокруг росли высокие пальмы и цветущие кустарники.
— Добро пожаловать в наш дом, — торжественно произнёс Роберт. — Надеюсь, вы проведёте здесь незабываемые дни.
— Это потрясающе, — выдохнула Лейла, выходя из машины.
— Да, — согласился Карим. — Выглядит как идеальное место для приключений.
Амина взяла его за руку и улыбнулась:
— Я уже чувствую, что это будет незабываемое путешествие.
Роберт похлопал Карима по плечу:
— О, вы даже не представляете, насколько правы. Завтра начнём готовиться к охоте — у меня есть пара идей, которые вас точно впечатлят.
Друзья переглянулись, и в их глазах загорелся азарт. Они ещё не знали, какие испытания приготовила им судьба, но в этот момент все чувствовали только радость и предвкушение.
Глава 2. Знакомство с хозяевами.
Дом Роберта и Сары Мванга поражал своим размахом и уютом. Просторная веранда с плетёной мебелью выходила на террасу, откуда открывался вид на саванну — бескрайние просторы, покрытые золотистой травой, редкие деревья и далёкие холмы, окутанные лёгкой дымкой.
— Проходите, располагайтесь, — Сара гостеприимно распахнула дверь. — Чувствуйте себя как дома.
Друзья вошли в просторный холл с высоким потолком и массивными деревянными балками. На стенах висели головы антилоп, шкуры леопардов и зебр, рядом — коллекция оружия в застеклённых шкафах.
— Вау! — Амина остановилась, заворожённо разглядывая экспонаты. — Это всё ваше?
— Да, — с гордостью ответил Роберт. — Каждый трофей — история. Хотите, расскажу?
Джамал подошёл к витрине с оружием:
— Ничего себе! Винтовки Sako, Blaser… Карабины Mauser! Вы, должно быть, немало поохотились.
— О, это лишь малая часть, — усмехнулся Роберт. — Большая коллекция в кабинете. Пойдёмте туда, покажу.
Пока мужчины осматривали оружие, Сара повела девушек на экскурсию по дому.
— Вот гостиная, — она распахнула двустворчатые двери. — Здесь мы обычно собираемся по вечерам.
Комната была обставлена в колониальном стиле: тяжёлые кресла с кожаной обивкой, массивный деревянный стол, книжные шкафы с томами о дикой природе Африки. На стенах — фотографии в рамках: Роберт и Сара на фоне саванны, с трофеями, у джипа.
Лейла остановилась у одной из фотографий:
— Это вы на фоне Килиманджаро?
— Да, — улыбнулась Сара. — Мы ездили туда в прошлом году. Восхитительное место. Если успеем, можем съездить и с вами.
Амина восхищённо вздохнула:
— Звучит потрясающе!
В кабинете Роберта царила особая атмосфера. Стены были увешаны трофеями: головы буйволов, антилоп, шкуры хищников. В застеклённых витринах блестели стволы винтовок и карабинов.
Роберт открыл шкаф и достал карабин Mauser:
— Вот с этим красавцем я добыл своего первого льва. Было это лет десять назад…
Он начал рассказывать историю:
— Мы тогда с напарником выслеживали прайд три дня. Они охотились на зебр у водопоя. Я занял позицию на холме, ждал. Солнце палило нещадно, вода закончилась ещё утром. Но я знал — если упущу момент, придётся начинать всё сначала.
Джамал слушал, затаив дыхание:
— И что было дальше?
— Когда вожак прайда подошёл к воде, я прицелился. Один выстрел — и всё. Но не успел я обрадоваться, как из кустов выскочила львица. Она бросилась на меня. Я едва успел перезарядить…
— И что? — Амина вцепилась в подлокотник кресла.
— В последний момент напарник выстрелил ей в плечо. Она отпрянула, зарычала и скрылась в кустах. Мы тогда решили, что это знак — пора завязывать с охотой на львов. Слишком опасно.
Карим задумчиво кивнул:
— Впечатляет. А что насчёт слонов? Вы ведь, кажется, охотились и на них?
— Было дело, — Роберт отложил карабин. — Но это другая история, для другого вечера. Сейчас пора готовить ужин. Сара, дорогая, ты готова?
Кухня в доме Мванга была оборудована по последнему слову техники, но сохраняла домашний уют. Сара достала из холодильника свежие овощи, мясо и специи.
— Кто хочет помочь? — улыбнулась она.
— Я! — вызвалась Амина. — Обожаю готовить.
— Отлично, тогда ты нарежешь овощи. Лейла, поможешь с маринадом?
Девушки занялись готовкой, а мужчины остались в гостиной.
— Так что, — Роберт обратился к Джамалу и Кариму, — готовы к настоящей африканской охоте? У меня есть пара идей.
— Конечно! — Джамал сел в кресло. — Что предлагаете?
— Сначала потренируемся стрелять. У меня есть полигон неподалёку. Потом закупим амуницию. Я знаю отличный магазин — «Охотник Африки». Там всё самое лучшее.
Карим кивнул:
— Звучит разумно. А на кого будем охотиться?
— Антилопы, зебры, может, бородавочники. Ничего опасного, но достаточно захватывающего.
В это время на кухне Амина нарезала помидоры и лукаво поглядывала на Лейлу:
— Ты заметила, как Карим смотрит на тебя?
Лейла покраснела:
— Что ты несёшь? Мы просто друзья.
— Ага, конечно. Но он всё время ищет повод оказаться рядом. И взгляды эти…
— Перестань, — Лейла смущённо улыбнулась. — Просто он вежливый.
— Вежливый, да не настолько, — подмигнула Амина.
Сара, которая раскладывала мясо на решётку гриля, улыбнулась, но ничего не сказала.
Ужин проходил на веранде. Стол был накрыт на свежем воздухе, с видом на саванну, где уже зажигались первые звёзды. Аромат жареного мяса смешивался с запахом цветущих кустарников.
— За нашу встречу! — Роберт поднял бокал с красным вином. — И за будущие приключения!
Все чокнулись бокалами и принялись за еду.
— Это невероятно вкусно, — восхитился Джамал, пробуя мясо. — Что за специи?
— Секретный рецепт, — подмигнула Сара. — Передаётся в нашей семье из поколения в поколение.
— А вы давно здесь живёте? — спросила Амина.
— Лет пятнадцать, — ответил Роберт. — Купили этот дом, когда решили осесть. До этого много путешествовали по Африке.
Карим, сидевший рядом с Лейлой, незаметно подвинул ей блюдо с овощами:
— Возьми, тут самые свежие.
Лейла улыбнулась:
— Спасибо. Ты всегда такой внимательный.
— Просто стараюсь быть хорошим другом, — тихо ответил Карим, но его взгляд сказал больше слов.
Джамал, заметив это, подмигнул Амине, та хихикнула.
— Кстати, — Сара обратилась ко всем, — завтра можем сходить на рынок Масаи. Там продают удивительные вещи — сувениры ручной работы, специи, ткани. А вечером — в бар «Львиное логово». Говорят, там отличная музыка и коктейли.
— Звучит заманчиво, — согласилась Лейла. — Я бы с удовольствием посмотрела город.
— Тогда решено, — хлопнул в ладоши Роберт. — Завтра — рынок, вечером — бар. А послезавтра начнём подготовку к охоте.
— Надеюсь, мы не разочаруем вас, — сказал Карим.
— Вы не разочаруете, — улыбнулся Роберт. — Я в вас верю. А теперь — кто хочет десерт? Сара испекла фирменный пирог с манго.
После ужина все переместились в гостиную. Роберт разжёг камин — несмотря на жару днём, вечера в саванне бывали прохладными.
— Расскажите о себе, — предложила Сара. — Чем занимаетесь в Танзании?
— Я работаю в туристическом агентстве, — начал Джамал. — Организую сафари для иностранцев. Поэтому и загорелся идеей настоящей охоты — хочу знать, что предлагаю клиентам.
— А я преподаю в школе, — сказала Амина. — Учу детей английскому. Но в отпуске люблю приключения.
— Я инженер, — добавил Карим. — Строю мосты и дороги. Но охота — моё хобби. Всегда мечтал попробовать что‑то серьёзное.
Лейла улыбнулась:
— А я фотограф. Снимаю природу и людей. Эта поездка — шанс сделать потрясающие кадры.
— Замечательно, — кивнул Роберт. — Значит, у нас общие интересы. Природа, приключения, красота Африки.
Карим незаметно подвинулся ближе к Лейле.
— Ты правда хочешь фотографировать? — тихо спросил он.
— Конечно, — ответила она. — Особенно тебя на фоне саванны. Будет шикарный кадр.
— Договорились, — улыбнулся Карим. — Только обещай не смеяться, если я буду выглядеть глупо.
— Ни за что, — Лейла покачала головой. — Ты всегда выглядишь отлично.
В этот момент Амина толкнула Джамала локтем:
— Видишь? Я же говорила.
— Да-да, — усмехнулся тот. — Слепая только не заметит.
Сара, наблюдавшая за этой сценой, мягко улыбнулась:
— Молодёжь, — сказала она Роберту. — В их возрасте всё так ярко и ново.
— Да, — согласился Роберт. — Но именно это делает жизнь прекрасной.
Вечер продолжался. Друзья смеялись, шутили, делились историями.
Огонь в камине потрескивал, отбрасывая причудливые тени на стены гостиной. Роберт разлил по бокалам остатки красного вина — тёмно‑бордового, с насыщенным ароматом специй и фруктов.
— Знаете, — Роберт откинулся на спинку кресла, — когда мы с Сарой только купили этот дом, здесь не было ничего, кроме четырёх стен и вида на саванну. Мы сами выбирали каждую деталь, каждую картину.
Сара улыбнулась, поправив прядь волос:
— Да, и первые полгода жили почти как в походе. Но это было чудесное время — мы чувствовали себя настоящими первооткрывателями.
Амина, сидевшая на пушистом ковре у камина, подняла руку:
— А расскажите про самую запоминающуюся охоту! Ну пожалуйста!
Роберт переглянулся с женой и усмехнулся:
— Самая запоминающаяся… Пожалуй, это была охота на буйвола. Мы тогда взяли с собой проводника из местных — мудрейший человек, знал саванну лучше, чем я свой дом.
Джамал подался вперёд:
— И что случилось?
— Мы выследили стадо, заняли позицию. Я прицелился в крупного самца — рога как сабли, шерсть лоснится. Выстрел — и он падает. Но тут из кустов выходит его брат — огромный, разъярённый. Он не убежал, как обычно делают остальные, а бросился на нас.
Лейла ахнула:
— И что вы сделали?
— Ничего не успели. Проводник схватил меня за руку и буквально швырнул в кусты. Буйвол пронёсся мимо в сантиметре от меня. Потом мы долго сидели в зарослях, пока он не успокоился и не ушёл. Тот проводник спас мне жизнь.
Сара кивнула:
— После этого случая Роберт подарил ему новый дом в деревне. Он до сих пор там живёт, растит внуков.
Карим задумчиво посмотрел на огонь:
— Удивительно, как природа может быть одновременно такой красивой и опасной.
— Именно, — согласилась Сара. — В этом и есть её магия. Вы скоро сами это почувствуете.
Лейла и Карим незаметно отошли к окну, выходящему на саванну. В лунном свете равнина казалась серебряной, а силуэты деревьев — таинственными и загадочными.
— Красиво, правда? — тихо спросила Лейла.
— Не так красиво, как ты, — неожиданно для самого себя ответил Карим.
Лейла покраснела и опустила глаза:
— Карим…
— Прости, если это прозвучало слишком смело, — он слегка коснулся её руки. — Но я давно хотел тебе это сказать. С самого начала нашего путешествия я не могу перестать думать о тебе.
Лейла подняла глаза — в них отражался свет камина:
— Я тоже… тоже думала о тебе. Просто боялась признаться даже себе.
Карим улыбнулся и осторожно взял её за руку:
— Тогда давай будем честны друг с другом. Я хочу, чтобы это путешествие стало началом чего‑то большего для нас.
Лейла кивнула, чувствуя, как сердце забилось быстрее:
— Да. Я тоже этого хочу.
Они стояли так несколько мгновений, глядя друг другу в глаза, пока из гостиной не донёсся голос Амины:
— Эй, голубки! Вы там не замёрзли?
Лейла рассмеялась и отпустила руку Карима:
— Идём. Но это ещё не конец нашего разговора.
Вернувшись к компании, Лейла и Карим сели рядом, стараясь не привлекать внимания. Но Амина, конечно, всё заметила.
— Ну что, — подмигнула она Лейле, — обсудили красоту саванны?
— В том числе, — улыбнулась Лейла, чувствуя, что краснеет.
Джамал хлопнул Карима по плечу:
— Молодец, дружище! Наконец‑то решился.
Карим только усмехнулся:
— Да я и сам не понял, как это вышло. Просто слова сами сорвались с языка.
Роберт поднял бокал:
— За любовь и дружбу! Пусть это путешествие принесёт вам не только острые ощущения, но и что‑то большее.
Все чокнулись бокалами. Сара тепло улыбнулась:
— А теперь давайте вспомним что‑нибудь весёлое. Джамал, ты говорил, что организуешь сафари. Наверняка у тебя есть парочка забавных историй?
Джамал оживился:
— О, есть! Однажды ко мне приехала группа туристов из Турции. Они так хотели увидеть львов, что чуть не выскочили из машины прямо к ним. Гид еле успел их остановить. А один мужчина так расстроился, что начал плакать. Пришлось успокаивать и показывать других животных. В итоге они всё равно уехали счастливыми — увидели целую семью слонов.
Все рассмеялись. Амина добавила:
— А у меня был случай на уроке. Дети никак не могли запомнить слово «elephant». Один мальчик всё время говорил «ele‑fant» — как будто это какой‑то волшебный слон.
— Или «ele‑dant», — подхватил Джамал, — слон‑дантист!
Комната наполнилась смехом. Даже Роберт, обычно сдержанный, хохотал, откинувшись на спинку кресла.
Время шло, и усталость начала давать о себе знать. Сара зевнула, прикрыв рот рукой:
— Кажется, пора спать. Завтра нас ждёт насыщенный день — рынок, прогулки, подготовка к охоте.
Роберт встал и потянулся:
— Сара права. Давайте распределим комнаты. Лейла и Амина — вы в голубой спальне на втором этаже. Джамал и Карим — в зелёной рядом. Мы с Сарой — в хозяйской. Если что‑то понадобится ночью — звоните, не стесняйтесь.
Друзья начали прощаться. Карим задержался возле Лейлы:
— Спокойной ночи, — тихо сказал он. — Завтра будет замечательный день.
— И не только завтра, — улыбнулась Лейла. — Я верю, что всё только начинается.
Они обменялись тёплыми взглядами, и Лейла направилась вслед за Аминой наверх.
Когда все разошлись, Роберт подошёл к окну и посмотрел на саванну:
— Чувствуешь? — спросил он Сару, которая встала рядом. — В воздухе витает что‑то необычное. Как будто впереди нас ждут большие перемены.
Сара положила голову ему на плечо:
— Да. И я надеюсь, что все они будут к лучшему.
Они постояли так ещё немного, слушая, как ветер шепчет что‑то саванне, а где‑то вдалеке раздаётся одинокий крик ночной птицы.
Глава 3. Отдых перед охотой.
Солнце только поднималось над саванной, окрашивая небо в оттенки розового и оранжевого. Первые лучи скользнули по крышам домов Масаи‑Сити, пробуждая город от сна.
Лейла проснулась первой. Она подошла к окну спальни и залюбовалась видом: бескрайние просторы саванны, редкие баобабы, чьи массивные стволы казались древними стражами, и стада антилоп, неспешно передвигающиеся вдали. Воздух был свежим и чистым, пахло цветущими кустарниками и чем‑то неуловимо африканским.
— Карим, — тихо позвала она, постучав в дверь соседней комнаты, — вставай! Сегодня такой прекрасный день!
Карим открыл дверь, протирая глаза. На нём была лёгкая футболка и шорты — в доме было тепло даже утром.
— Да, вид потрясающий, — он встал рядом с Лейлой у окна. — Как будто картина из книги о приключениях.
— Именно! — Лейла повернулась к нему с улыбкой. — И мы — главные герои этой истории.
Из соседней комнаты донёсся голос Амины:
— Если вы там собираетесь любоваться видами весь день, то я пойду завтракать одна!
Джамал рассмеялся:
— Ами, ты же знаешь — без тебя мы никуда.
Все спустились вниз, где Сара уже накрывала стол на веранде. Аромат свежесваренного кофе и выпечки наполнял воздух.
— Доброе утро, сони! — весело поприветствовала их Сара. — Я приготовила блинчики с манго и папайей. А ещё местный чай с имбирём и лимоном — он бодрит лучше любого кофе.
Роберт, читавший газету у окна, поднял голову:
— Сегодня отличный день для прогулки по городу. Рынок Масаи особенно красив по утрам — пока не слишком жарко.
Рынок Масаи встретил друзей какофонией звуков и ароматов. Узкие проходы между рядами были заполнены людьми, торговцами, покупателями и носильщиками с тележками.
— Вау! — Амина остановилась, заворожённо разглядывая прилавки. — Тут столько всего!
На деревянных столах лежали горы фруктов: манго, папайи, ананасы, бананы разных сортов. Рядом — специи в больших мисках: куркума, кориандр, кардамон, гвоздика. Их аромат смешивался с запахом свежей выпечки и жареного мяса.
Джамал подошёл к прилавку с деревянными статуэтками:
— Смотрите, какие работы! Видите, как тщательно вырезаны детали?
Торговец, пожилой мужчина с морщинистым лицом и добрыми глазами, улыбнулся:
— Это работы мастеров из племени масаи. Каждая статуэтка — ручная работа. Вот, например, воин с копьём — символ силы и защиты. А вот семья у костра — символ единства.
Амина взяла в руки небольшую статуэтку льва:
— Какая красота! Сколько стоит?
— Для красивой девушки — скидка, — подмигнул торговец. — Пятьдесят шиллингов.
— Договорились! — Амина протянула деньги.
Лейла тем временем остановилась у прилавка с тканями. Яркие цвета поражали воображение: огненно‑красный, глубокий синий, солнечно‑жёлтый.
— Посмотрите на эти узоры, — восхитилась она. — Это же настоящее искусство!
Сара подошла к ней:
— Это ткани ручной работы. Местные женщины ткут их на старинных станках. Хочешь что‑то купить?
— Да, пожалуй, возьму пару метров вот этой, с геометрическим орнаментом, — Лейла указала на ткань в сине‑белых тонах. — Сделаю из неё шарф или накидку.
Карим и Роберт отошли к прилавку с оружием и снаряжением:
— Вот хороший нож для охоты, — Роберт показал клинок с резной рукояткой. — Сталь закалённая, не подведёт в самый ответственный момент.
— Впечатляет, — Карим повертел нож в руках. — Но пока я, пожалуй, воздержусь от покупок. Сначала надо понять, что действительно понадобится.
Пока они разговаривали, Джамал и Амина отошли к прилавку со специями:
— Попробуй это, — Джамал протянул Амине щепотку какой‑то красноватой смеси. — Похож на паприку, но с более сложным вкусом.
— Ммм, вкусно! — Амина улыбнулась. — А это что? — она указала на тёмный порошок.
— Чёрный перец из Занзибара, — пояснил торговец. — Самый ароматный в Африке.
— Беру! — Амина положила пакетик в корзину.
К полудню жара стала ощутимой, и друзья решили перекусить в ресторане «Сафари», который находился неподалёку от рынка.
Ресторан располагался на открытой террасе с видом на саванну. Столы были накрыты белыми скатертями, на каждом стояла ваза с цветами и свечи в стеклянных подсвечниках.
Официант в белой рубашке и тёмных брюках подошёл к их столику:
— Добро пожаловать в «Сафари»! Что будете заказывать?
Роберт взял меню:
— Я рекомендую местное блюдо — мясо антилопы с овощами и пряным соусом. А на десерт — пирог с манго и кокосом.
— Звучит восхитительно, — Лейла закрыла меню. — Я тоже так закажу.
— И мне то же самое, — добавил Карим.
Амина и Джамал переглянулись:
— А мы возьмём курицу гриль с картофелем и салат из свежих овощей, — сказала Амина.
Когда принесли еду, все замолчали, наслаждаясь вкусом. Мясо антилопы оказалось нежным и ароматным, овощи — свежими и сочными.
— Это невероятно вкусно! — восхитилась Лейла. — Никогда не пробовала ничего подобного.




