
Полная версия
Легенда о Белом Тигре 5
Я достал из своего мешка с припасами маленький кусочек звёздного металла, один из тех, что у меня ещё остался, и ещё отломил половину серебряной монеты.
Я положил оба кусочка металла перед собой на плоский камень и погрузился в медитацию.
Дыхание замедлилось, стало глубоким и размеренным. Я закрыл глаза и сосредоточился на потоке ци внутри своего тела. Металлическая энергия отозвалась мгновенно: серебристые нити закружились в даньтяне, собираясь в плотный поток, который устремился к моим ладоням.
Я поднял руки над металлом и начал работать.
Кусочек звёздного металла был твёрдым и плотным на ощупь. Он не плавился под воздействием обычного огня и не поддавался обычному кузнечному молоту, но металлическая ци — это не огонь. Она проникала внутрь структуры самого вещества, находила связи между мельчайшими частицами и перестраивала их, подчиняя моей воле.
Звёздный металл начал светиться тусклым голубоватым сиянием. Я чувствовал, как он откликается мне и рассказывает свою историю. Древний металл был рождён в сердце погибшей звезды и помнил холод космической бездны. Я слушал его пение и заставлял изменяться. Я был настойчив и работал сосредоточенно: моя ци текла медленно, но неумолимо, обволакивая металл, проникая в каждую его частицу.
Пот выступил на моём лбу. Требовалась абсолютная концентрация: ни единой лишней мысли, ни единого колебания. Наконец кусочек поддался. Он размягчился, стал податливым, словно воск под горячими пальцами. Я разделил его на две равные части.
С серебром было проще. Оно откликнулось на мою ци почти радостно, словно узнало родственную энергию. Я размягчил половинку монеты и тоже разделил на две части.
Теперь — создание. Кольца должны быть парными. Одинаковыми, но не совсем. Связанными, но независимыми. Как мы с Мэй Сюэ — двое отдельных людей, которые всё же стали единым целым.
Я начал формировать первое кольцо. Звёздный металл стал основой, внутренним слоем. Я придал ему форму тонкого обруча, идеально круглого без единого изъяна.
Когда внутренний слой был готов, я покрыл его серебром. Оно легло поверх звёздного металла тонкой плёнкой. Серебро и звёздный металл слились воедино. Ни один кузнец не смог бы повторить такое, только культиватор металлической ци мог работать настолько тонко.
Кольцо засияло. Серебро снаружи, звёздный металл внутри. Если кто-то решит подделать, то не будет знать, что внутри есть ещё слой другого металла. Кольцо получилось прочное, лёгкое и красивое, но мне этого было недостаточно.
Я уже делал это однажды со шпилькой, вот и теперь я вложил в кольцо часть своей ци, сделал не простую гравировку, а настоящую печать, вплетённую в саму структуру металла. Я вёл линии своей ци, оставляя невидимые глазу, но ощутимые для энергии следы.
Это кольцо будет не просто украшением, оно станет защитным артефактом. Если на Мэй Сюэ нападут, кольцо активируется само, создав вокруг неё барьер, чтобы дать ей время защититься или убежать.
Первое кольцо было готово. Оно лежало на камне, излучая слабое серебристое сияние. Я начал создавать второе, точно такое же по форме и по структуре, но в процессе работы я решил попробовать нечто особенное, чего раньше не делал.
Я связал оба кольца между собой.
Тонкая нить металлической ци протянулась от одного кольца к другому, невидимая, но прочная. Теперь, если я изменю узор на своём кольце, изменится и узор на кольце Мэй Сюэ. Если она в опасности и её кольцо активирует защиту, я почувствую это через своё.
Мы будем связаны даже на расстоянии.
Создание второго кольца заняло столько же времени, сколько и первого. Может, даже чуть больше, потому что я хотел, чтобы всё было идеально. Моя ци текла через пальцы непрерывным потоком, формируя, изменяя и совершенствуя.
Когда я закончил, солнце уже заметно поднялось над горизонтом, и лес наполнился утренними звуками: пением птиц и шорохом маленьких животных в листве.
Я выдохнул и открыл глаза.
Два кольца лежали передо мной на камне. Они были одинаковыми: тонкие серебряные обручи с лёгким голубоватым отливом от энергии звёздного металла внутри. На поверхности каждого был выгравирован узор — переплетение линий, которое при ближайшем рассмотрении складывалось в изображение лапы тигра и цветка лотоса.
Тигр — это я. Лотос — Мэй Сюэ. Напоминание о вчерашней ночи.
Я взял одно кольцо и надел на свой палец. Оно село идеально, словно всегда там было. Металл был тёплым от моей ци и слегка пульсировал в такт моему сердцебиению.
Второе кольцо я оставил для Мэй Сюэ.
Раздался слабый шорох. Я повернулся и увидел, что она проснулась. Мэй Сюэ сидела, закутавшись в одежду, и смотрела на меня большими глазами. Её волосы чуть растрепались, а на щеке остался след от складки ткани.
Она была прекрасна.
— Доброе утро, — сказал я.
Мэй Сюэ молча кивнула. Её щёки вспыхнули лёгким румянцем, и она отвела взгляд, явно смущаясь того, что произошло прошлой ночью.
Я поднялся и подошёл к ней:
— Как ты себя чувствуешь?
— Хорошо, — ответила она тихо, всё ещё не глядя на меня. — Немного немного странно, наверное.
Я присел рядом с ней:
— Прости, я старался быть нежным, — сказал я. — Хочешь, помогу встать?
Она наконец подняла на меня глаза, и я увидел в них смесь смущения, нежности, тревоги и небольшой неуверенности.
— Ли Инфэн, — начала она, — я
— Пойдём, — перебил я её, протягивая руку. — Умоемся, и потом поговорим. Ты почувствуешь себя лучше.
Она кивнула и взяла мою руку. Я помог ей подняться, и мы вместе направились к лотосовому пруду. Я поддерживал её, потому что видел, что ей больно ходить.
Вода была прохладной и чистой. Девушка заколола волосы шпилькой, потом зачерпнула воду ладонями и поднёсла лицу. Она закрыла глаза и осторожно умылась.
Я помог ей войти в пруд и окунуться. Мэй Сюэ тихо пискнула от холода, но всё-таки сполоснулась и поднялась из воды, как какая-то волшебная фея. Капли воды стекали по её коже, блестя на солнце. Одна из них прочертила дорожку по шее и скользнула по упругой груди. Я с трудом сглотнул.
Моё тело откликнулось на близость мгновенно. Запах её кожи, её дыхание и тепло Всё внутри завелось, требуя продолжения, но я подавил это желание. Не сейчас. Она должна восстановиться от прошлой ночи.
Мэй Сюэ подняла глаза и посмотрела на меня. В её взгляде мелькнуло понимание: она заметила, как я напрягся, и как изменилось моё дыхание. Её щёки снова вспыхнули, но она не отстранилась.
Я взял её руку и поцеловал тонкие пальцы:
— Мне нужно кое-что тебе сказать, — произнёс я.
Она молча кивнула, и мы вышли из воды. Я принёс ей одежду, и мне показалось, что девушка слабо выдохнула с облегчением, когда поняла, что я не буду требовать от неё удовлетворения своих потребностей прямо здесь и сейчас.
Мы оба оделись.
Я сел на камень у воды, и она села рядом. Несколько мгновений мы просто сидели в тишине, глядя на отражение лотосов в воде.
Я собрался с мыслями и заговорил:
— Мэй Сюэ, то, что произошло между нами Для меня это не просто близость, не просто удовольствие.
Она смотрела на меня, не перебивая.
— Я понимаю, что наша жизнь опасна, — продолжил я. — Мы идём по пути культивации. У меня есть одно важное обязательство, я должен сражаться со скверной. Я не могу гарантировать тебе спокойную, мирную жизнь. Не могу обещать, что всегда буду рядом. Мой долг — крушить тьму, где бы она ни появилась, и это может увести меня куда угодно, далеко от тебя.
Мэй Сюэ нахмурилась:
— Ты ты хочешь сказать, что прошлая ночь была ошибкой? — её голос дрогнул.
— Нет! — Я схватил её за руку. — Нет, совсем наоборот. Я хочу сказать
Я сделал глубокий вдох. Проклятье, почему так сложно подобрать слова?
— Выйдешь за меня замуж? — выпалил я. — Я не могу тянуть тебя за собой. Я хочу, чтобы ты была в безопасности. Дождёшься, пока я выполню свой долг?
Мэй Сюэ замерла, глядя на меня широко раскрытыми глазами. Несколько секунд она просто молчала, словно не веря услышанному. Потом её лицо смягчилось, и она улыбнулась такой нежной, тёплой улыбкой, что у меня перехватило дыхание.
— Да, — сказала она просто. — Я выйду за тебя. И я дождусь.
Камень, давивший на моё сердце мгновенно исчез. Я потянулся к ней, притянул к себе и поцеловал. Она ответила. Мы ласкали друг друга долго и нежно, вкладывая в этот поцелуй всё, что не могли выразить словами. Когда мы оторвались друг от друга, я достал второе кольцо:
— Прости, — сказал я, протягивая его ей. — Я должен был создать настоящие артефакты для тебя и для твоей защиты Шпильки, серьги, ожерелья Вообще, всё, что носят девушки Но сейчас у меня есть я успел сделать только это.
Мэй Сюэ взяла кольцо и внимательно рассмотрела его. Её пальцы скользнули по узору на поверхности, и она тихо ахнула, узнав изображение тигра и лотоса.
— Оно прекрасно, — прошептала она.
— Оно защитит тебя, — объяснил я. — Если тебе будет грозить опасность, кольцо создаст барьер, как та шпилька. И я почувствую это через своё кольцо, и приду к тебе, где бы я ни был.
Я показал ей своё кольцо, уже надетое на палец. Мэй Сюэ посмотрела на него, потом на своё, и на её ресницах блеснули капли.
— Ты говоришь, что должен создать настоящие артефакты, — сказала она тихо, — но для меня это — настоящее. Это не просто защита, это — знак нашей связи.
Она надела кольцо на палец, и оно засияло, откликнувшись на её ци. Теперь мы оба носили парные кольца. Мэй Сюэ смотрела на новое украшение, потом подняла глаза на меня:
— Ли Инфэн, — сказала она серьёзно, — я должна кое-что тебе сказать. Моё настоящее имя не Мэй Сюэ.
Я замер:
— Не Мэй Сюэ?
Она покачала головой:
— Мэй Сюэ — это имя, которым меня стали называть, когда нам пришлось прятаться с дядей. Но моё настоящее имя, данное мне при рождении Лин Шуйи.
Лин Шуйи. Прозрачная Водная Рябь… Красивое и нежное, подходящее ей имя.
— Лин Шуйи, — повторил я, словно пробуя имя на вкус. — Почему ты говоришь мне его?
— Дядя велел скрывать, кто я, — ответила она. — Потому что наш дом был разрушен и мы бежали. Он сказал, что будет безопаснее, если я буду использовать другое имя. Лин Шуйи — это имя дочери клана целителей, а Мэй Сюэ — просто наёмница.
Она сделала паузу, потом продолжила:
— Но теперь теперь я хочу, чтобы ты знал моё настоящее имя. Потому что я даю тебе клятву, и клясться я должна своим истинным именем.
Она встала и повернулась ко мне лицом. Её спина выпрямилась и подбородок приподнялся. В этот момент она выглядела не как скромная целительница, а как благородная девушка из древнего клана.
— Я, Лин Шуйи из клана целителей Лин, клянусь своим именем и своей кровью, что буду верна тебе. Я буду ждать твоего возвращения, сколько бы времени это ни заняло. Я буду твоей женой, твоей спутницей и твоей опорой.
Её голос звучал твёрдо, без малейшего колебания. Это была настоящая клятва, данная от всего сердца.
Я поднялся, чувствуя тяжесть момента. Такие клятвы не давали просто так. Это было обязательство, которое связывало душу.
— Лин Шуйи, — сказал я, — я
Я хотел ответить той же клятвой, но вдруг осознал, что не могу. Не могу поклясться именем «Ли Инфэн», потому что это тоже не моё настоящее имя.
Моё истинное имя — Бай Шу, но я до сих пор не был уверен, имею ли я право на него. Я не помнил свою семью, не помнил, что произошло и как я слился душой с тигром. Всё, что у меня было — это имя и смутное ощущение, что когда-то я принадлежал к семье Бай.
— Мне в одном из воспоминаний пришло имя но я правда не знаю, моё оно или нет.
Лин Шуйи увидела моё замешательство и мягко улыбнулась:
— Хочешь, я назову тебя Белым Тигром и поклянусь ещё раз? — спросила она.
Я вздрогнул:
— Почему Тигром?
— Если мы не знаем твоего имени наверняка, — ответила она, — то мы можем обратиться к твоей сущности, к тому, кем ты являешься здесь и сейчас: тигр-оборотень с металлической ци
Она сделала шаг ближе:
— Мы идём во владения клана Журавля. Там там есть кое-кто, кто может подтвердить, что ты действительно часть исчезнувшей семьи. Кое-то, кто лично знал твоих родителей.
Моё сердце забилось сильнее:
— Кто?
— Старейшина клана, — сказала Лин Шуйи. — Он очень стар и мудр. Он помнит очень многих, и он знает, как можно проверить и убедиться, что ты действительно из той семьи.
Я не помнил никого из своей семьи, но если есть шанс узнать правду
— Хорошо, — сказал я. — Тогда тогда когда мы доберёмся до клана Журавля, я узнаю правду. А пока
Я взял её руку:
— Я, наёмник Ли Инфэн, Белый Тигр, которого возможно зовут Бай Шу, клянусь тебе, благородная дама Лин Шуйи и храбрая наёмница Мэй Сюэ, что буду защищать тебя, заботиться о тебе и любить тебя. Я вернусь к тебе, когда выполню свой долг, и когда вернусь, мы будем вместе.
Это была не совсем правильная клятва — не такая формальная, как её, но она была искренней и шла от всего сердца, и Лин Шуйи это поняла и почувствовала.
Она сжала мою руку и улыбнулась:
— Этого достаточно.
Мы стояли у лотосового пруда, держась за руки, и я чувствовал, как наши потоки ци переплетаются, откликаясь на слова. Парные кольца на наших пальцах тихо пульсировали, излучая слабое серебристое сияние.
Глава 5. Встреча в лесу.
Мы собрались в путь быстро. Мэй Сюэ, когда сложила вещи, попыталась встать и сразу же поморщилась, прикусив губу. Я заметил, как она пытается скрыть боль, стараясь идти ровно, но каждый шаг давался ей с трудом.
— Я в порядке, — пробормотала она, краснея.
Я перевесил свой мешок на грудь, молча подошёл к ней, развернулся спиной и присел:
— Залезай.
— Что? — Она растерянно посмотрела на меня.
— Я понесу тебя, — сказал я. — Нам нужно двигаться быстро, а ты не сможешь идти в таком состоянии.
— Но — начала она.
— Никаких «но», — перебил я. — Теперь ты моя жена, Лин Шуйи. Я имею право носить тебя на руках, когда мне захочется.
Она фыркнула, на мгновение став похожей на упрямую Сяо Лань, но не стала спорить, лишь осторожно забралась мне на спину, обхватив руками за шею. Её теплая грудь прижалась к моей спине, и запах жасмина окутал меня.
Я поднялся, придерживая её за бёдра, и двинулся в путь.
Мы пошли на запад, туда, где начинались владения клана Журавля. Не шагом, само собой. Я понесся, как выпущенная из лука стрела.
Шаг Ветра — это техника, которую я придумал одной из первых и применял дольше всего. Полгода назад я мог держать её от силы несколько минут, потом энергия кончалась, и ноги начинало сводить и от от нагрузки, и от того, что металлическая ци не успевала восполняться. Я отдыхал, поднимался и нёсся снова.
Лао Вэнь говорил, что это нормально, что просто надо дождаться, пока тело привыкнет. А теперь, тело привыкло, и тогда, в когда мы бежали от сектантов, это спасло мне и Мэй Сюэ жизни.
Шаг Ветра больше не утомлял меня. Он был понятным, привычным и простым как дыхание. Металлическая ци поднималась из даньтяня и расходилась по ногам сама собой, без усилий и без постоянного сознательного контроля. Она просто текла, укрепляя мышцы, облегчая вес тела, отталкивая меня от земли при каждом прыжке чуть сильнее, чем мог бы оттолкнуться бы обычный человек.
Я чувствовал, как ноги практически не касаются земли: только точный удар стопой, и уже следующий шаг в воздухе. Горная тропа неслась подо мной. Деревья пролетали мимо. Скалы я не огибал, просто перескакивал, находя уступы и выемки, ставя ногу на самые маленькие уступы ровно на доли секунды, чтобы оттолкнуться снова. Широкая река, вставшая поперёк пути в добрых десять чжанов, не стала препятствием. Я разогнался и — прыгнул! Просто оттолкнулся и пролетел над водой, даже не почувствовав холод брызг на щеках и не замочив ноги, приземлился на том берегу. Мэй Сюэ только выдохнула.
Так мы и неслись несколько часов подряд. Мы двигались раза в два быстрее, чем если бы девушка шла рядом со мной. Она только иногда указывала мне направление, ориентируясь по каким-то только ей известным ориентирам.
Мэй Сюэ, или Лин Шуйи хм, как мне её называть-то? Наверное, и дальше буду звать её по прозвищу наёмницы, чтобы не ляпнуть лишнего при посторонних. Лин Шуйи она только для меня. Ну, и для Чжэнь Вэя, само собой.
В общем, девушка молчала большую часть пути и крепко держалась за мою шею и прижималась к спине. Я чувствовал её тепло сквозь одежду. Иногда она чуть перехватывала руки, устраиваясь удобнее и при этом практически не тревожа меня.
Она быстро поняла, что лишние движения мешают сохранять баланс, и сначала вела себя очень осторожно, а потом она начала оставлять лёгкие поцелуи на моей шее.
Нет, вернее не так. Однажды я почувствовал лёгкое, почти случайное прикосновение её губ там, где шея переходит в плечо. Потом ещё одно, чуть выше. Я не остановился и ничего не сказал, только стиснул пальцы на её бёдрах чуть крепче, чтобы она знала, что я заметил.
Это было приятно, отвлекало от однообразия бегущих деревьев и заставляло ци течь чуть горячее, но было ещё одно неудобство. Она-то сидела, а вот я бежал.
— Не надо, — попросил я.
Она только хихикнула:
— Почему? Теперь ты мой муж. Я имею право целовать тебя, когда мне захочется.
Пришлось ответить честно:
— Я не выдержу и накинусь на тебя прямо здесь. Нам нельзя останавливаться, мы и так задержались А ласкаться на бегу я не умею.
Мне в ухо прилетел горячий весёлый фырк:
— А я-то думала, что ты всё можешь, — и снова поцеловала меня.
Уууу! Только дождись вечера, коварная Мэй Сюэ! Судя по шуточке, которой я ни разу от неё не слышал и которая больше походила Тао, она уже пришла в себя. Значит, не буду сдерживаться!
Мы мчались по скалам и распадкам, и Западное Княжество встречало нас живой тишиной. Пели птицы и журчали ручьи. Лес дышал, пах прелым листом и хвоей, но за весь день пути мы не встретили ни единой мерзости. Я уже привык постоянно ощущать гнилостный запах потусторонних тварей, но здесь его не было!
Мы с Тигром внутри ждали и оглядывались. Мы оба пробовали воздух на вкус и слушали лес, потому что так привыкли, ждать нападения в любой момент на неспокойной земле, и, к своему удивлению, не находили ничего.
Не было ни единого запаха скверны и тяжёлого, гнилого ощущения в воздухе, которое всегда появляется, когда рядом тварь. Я не видел их следов на тропах, человеческих и звериных. А ведь по следам их можно было распознать, ведь вместо следов у них были странные отметки, которые оставляют существа, у которых не то число конечностей или не то направление суставов.
И, как ни странно, разбойников не было тоже. Никаких засад у реки или дозора на горном перевале. Мы не встретилил ни одинокого лиходея на лесной тропе или тайных фортов. Я дважды пересёк широкую, накатанную колёсами местную дорогу, которой наверняка пользовались купцы, и оба раза она была пустой и тихой.
Это было странно. Я привык к тому, что дорога — это всегда риск даже для культиватора старше третьей звезды. Нет безопасных дорог, есть только дороги, на которых тебе пока не встретилось ничего плохого. Поэтому я и бежал не по торговому тракту, а привычно в стороне, через лес, но Западное Княжество, похоже, жило по другим правилам.
Здесь было по-настоящему безопасно, как будто что-то или кто-то приглядывал за этой землёй и содержал её в порядке.
Клан Журавля был совсем не прост. Железная Застава была их городом, но городом на границе с Империей, и хоть мне нравилось это поселение, в нём было не так уж и безопасно.
Я подумал, что никогда толком не интересовался западом, раз там не было скверны, лишь слышал о них, и то отрывками. Я собирался побывать тут при случае, и вот случай подвернулся.
В гильдии редко говорили о западных кланах, они жили своей жизнью, наёмники туда не ходили без приглашения, да и заданий в Княжестве было не так много, но, судя по тому, что я видел вокруг, это был клан, который мог защитить свою землю.
Хорошо.
Это означало, что моя Мэй Сюэ там будет в безопасности.
Она снова коснулась губами моей шеи, тихо, почти задумчиво, и я почувствовал, как она улыбается. Я не видел, просто понял по тому, как изменилось её дыхание.
— Далеко ещё? — спросил я наконец, ближе к полудню.
— До самого Храма — дня два, может, полтора. Ты очень быстрый, — она затихла на мгновение, а потом почти застенчиво спросила: — Ты устал?
— Нет.
— Совсем?
— Совсем.
А потом до меня дошло. Она не стала бы меня беспокоить просто так. Ей, наверное, нужно было привести себя в порядок. Я огляделся и направился наиболее удобному месту.
Мы сделали небольшой привал у ручья, чтобы умыться и перекусить. Я воспользовался передышкой, чтобы на две палочки благовоний уйти в медитацию. Здесь настолько легко дышалось и воздух был насыщен чистой энергией, что я почти сразу восполнил всё потраченное за утро.
Мэй Сюэ сидела рядом со мной. Я чувствовал, что она тоже медитирует и совершает какие-то целительные практики. Когда она закончился, то немного помолчала, и я всё ещё сидел с закрытыми глазами, но всё равно почувствовал лёгкое движение: она повернула голову, глянув туда, откуда мы пришли.
— Мы движемся уже сколько — три часа? Четыре?
— Ближе к четырём.
— И ни одной мерзости, — произнесла она тихо. — Ни одного разбойника.
— Ты тоже заметила. Здесь так всегда?
— Да, поэтому дядя выбрал это место
Она снова замолчала. Я чувствовал, как она думает, что стоит рассказать. Она и так раскрыла мне очень много. Целители вообще мыслят методично, это часть их природы. Им всегда надо всё проверить, понять и найти причину.
— Клан Журавля охраняет эту землю, у них много сильных культиваторов, которые преодолели третью звезду, — сказала она наконец. — Говорят, что их предок — Дух Журавля, и они на самом деле могут летать и обозревать свои владения. Они очень сильны, и, как все сильные кланы, непросты.
— Ясно
— Ты готов?
Я подумал, а потом честно ответил:
— Не знаю, что меня там ждёт, но готов к тому, что не знаю. Обещаю, я не буду вести себя необдуманно. Твоя безопасность на первом месте.
— Ли Инфэн, — тихо сказала она после недолгого молчания.
— Да?
— Ты ты не жалеешь?
— О чём?
— О том, что связался со мной. Твоя жизнь она будет полна опасностей, а я я не смогу всегда быть рядом. Не смогу помочь тебе в каждом бою.
Я взял её руки в свои и серьёзно взглянул ей в глаза:
— Благородная Лин Шуйи, я не жалею ни о чём. Ты стала для меня светом в темноте. Когда я сражаюсь и вижу смерть и разрушение мысль о тебе даёт мне силы продолжать. Потому что я знаю, что где-то есть ты, и ради тебя стоит бороться, — я был сам удивлён тому, что неожиданно нашлись слова и я смог выразить то, что чувствую.
Её руки сжали мои:
— Я тоже буду бороться, — прошептала она. — Я стану сильнее. Я не хочу быть обузой. Я хочу стоять рядом с тобой.
— Ты уже стоишь рядом, — ответил я. — И ты никогда не была обузой.
Вместо ответа она чуть привстала и поцеловала меня. Я привлёк её к себе, отвечая на поцелуй, и она прижалась крепче. Вот бы не надо было бы никуда спешить. Мы могли бы только кхм культивировать вместе.
— Нам пора, — напомнила Мэй Сюэ.
Я только вздохнул и привычно подставил ей плечи:
— Тогда бежим.
Жена (слово-то какое!) снова села мне на шею в смысле, устроилась у меня на спине. Мы тронулись, и она снова поцеловала меня.
Да что ж это такое?! Она, что, думает, я игрушечный тигрёнок? Меня можно тискать, и я всё стерплю? Я усмехнулся и ускорился. Мэй Сюэ только пискнула.
Лес пролетал мимо, а скалы сами прыгали мне под ноги и подбрасывали нас вверх. Ветер бил в лицо, и запах жасмина за плечом не мог выдуть даже самый свежий ветер на самой большой скорости.











