
Полная версия
Обречённые Души: Королева Каменных Чертогов
Она обошла ещё несколько корпусов. Заглянула в аудитории, где читали лекции, в лаборатории, где что-то бурлило и дымилось, в теплицы, где росли странные растения, которых она никогда не видела. Нигде.
К трём часам дня Элис вымоталась окончательно. Ноги отказывались идти, глаза слипались, а в голове была только одна мысль: «Я зря сюда приехала».
Она побрела к выходу.
Коллегия провожала её гулом голосов, смехом студентов и звоном колоколов, отбивающих время. Элис смотрела под ноги, на серые плиты, и думала о том, что скажет Лоуренсу. Что подведёт его. Что опозорится. Что её арестуют и...
Она не заметила, как в неё кто-то влетел.
Удар был сильным, неожиданным. Элис потеряла равновесие и начала падать, но чьи-то руки схватили её за плечи, удержав в последний момент.
— Ой! — выкрикнула она, чувствуя, как сердце ухнуло в пятки.
Перед ней стоял мужчина.
Он был невысоким, но крепким, с копной седых волос, торчащих в разные стороны, и глазами, которые, казалось, видели всё и сразу. На нём была мантия архимага — тёмно-синяя, с золотыми звёздами на рукавах, — но мантия эта была такой помятой, будто в ней спали, ели и, возможно, даже дрались. У пояса висели какие-то склянки, сверкающие разноцветными жидкостями.
— Извините, — пробормотал мужчина, не отпуская её плеч. — Кстати, что-то я раньше здесь вас не видел. Мы знакомы?
— Э-э-э... — Элис замерла, не зная, что ответить.
— А впрочем, это не важно, — мужчина махнул рукой, и склянки на его поясе весело звякнули. — Ты, кем бы ты ни была, едешь со мной! Мне нужен спутник в этом пути. В прошлом десятилетии я не успел увидеть это из-за того что принимал титул архимага, но сейчас я не упущу данную возможность!
— Что именно? — Элис попыталась высвободиться, но хватка у мужчины была железной.
— Ты не знаешь?! — он уставился на неё с таким видом, будто она спросила, а дышит ли воздух. — Ну да, откуда тебе знать? Раз в десять лет происходит размножение горных троллей. Это больше похоже... ну, на человеческую оргию. Удивительно, правда?
— Э-э-э... — Элис почувствовала, как щёки заливает краска.
— Что я спрашиваю? — мужчина сам себе ответил, не дожидаясь её реакции. — Конечно удивительно!
— А если не секрет, — осторожно спросила Элис, — зачем вам это?
— Ну, помимо личного интереса, — мужчина отпустил одно её плечо и принялся загибать пальцы, — это то, что последние работы об этом датируются только прошлым столетием, и я желаю проверить, так оно или что-то изменилось. А теперь что мы стоим? Карета до Нордленда уже ожидает нас.
Он схватил её за предплечье и побежал.
Безумно, стремительно, не обращая внимания на студентов, которые шарахались в стороны, на преподавателей, которые неодобрительно качали головами, на слуг, которые едва успевали уворачиваться.
— Вы... вы архимаг? — выдохнула Элис, пытаясь не отставать.
— Август, — представился он, не сбавляя темпа. — А тебя как зовут?
— Элис.
— Элис, — повторил он, будто пробуя имя на вкус. — Хорошее имя. Легко запоминается.
Они выбежали из ворот коллегии, и Элис увидела её.
Карета была не просто дорогой — она была великолепной. Чёрный лак, блестящий на солнце, золотые ручки на дверцах, бархатные шторки на окнах. Кучер в ливрее с золотыми кистями почтительно отворил дверцу, и Август, не церемонясь, втолкнул Элис внутрь.
— Устраивайся, — сказал он, залезая следом. — Путь неблизкий.
Карета тронулась мягко, почти незаметно. Элис откинулась на сиденье, обтянутое красным бархатом, и почувствовала, как усталость последних часов наваливается с новой силой.
— Кстати, — Август повернулся к ней, и в его глазах мелькнуло странное выражение — не то любопытство, не то подозрение. — А ты знаешь, куда именно мы направляемся?
— Если честно, — призналась Элис, — нет.
— Вот что за ученики пошли? — Архимаг воздел руки к небу. — Уже даже не знают, где размножаются горные тролли.
— А? — Элис моргнула. — Да-да, ученики. Коллегия. Конечно.
— Размножаются они в горном массиве вблизи Винтерпорта, — пояснил Август, не обратив внимания на её запинку. — Почти на самом севере острова. Удивительно, правда?
— Удивительно, — эхом отозвалась Элис.
— Сначала приедем в город, а оттуда — в горы, — закончил он.
Элис закрыла глаза и мысленно взмолилась: «Надеюсь, Лоуренс это учёл».
Карета тем временем выехала за пределы Сайтрама, и перед ними открылись дороги Флеттенхолда.
Путь на север был долгим, но карета оказалась на удивление удобной. Элис смотрела в окно, наблюдая, как сменяют друг друга пейзажи: сначала густые леса, где солнечный свет с трудом пробивался сквозь кроны деревьев, потом холмы, поросшие вереском, потом равнины, где ветер гнал волны высокой травы, потом снова леса, но уже другие — северные, с высокими соснами и елями, чьи тёмные силуэты вырисовывались на фоне серого неба.
— Давно путешествуешь? — спросил Август, когда они миновали очередную деревню.
— Впервые, — честно ответила Элис.
— Похвально, — кивнул архимаг. — В первый раз — и сразу в Нордленд. Суровое место. Не каждый решится.
— А вы? — Элис посмотрела на него. — Вы там бывали?
— Бывал, — Август помрачнел. — Давно. Ещё до того, как стал архимагом. Там холодно. И люди там другие. Суровые. Не любят чужаков.
— Почему же вы едете?
— Долг учёного, — он пожал плечами. — Знания дороже комфорта.
Карета остановилась на ночлег в небольшой деревушке на границе Флеттенхолда и Стоунстейта. Август снял две комнаты в местной таверне, и Элис впервые за долгое время спала не в трясущейся повозке и не на жёстких мешках.
Утром они двинулись дальше.
Чем ближе к северу, тем холоднее становилось. Воздух сделался прозрачным и колючим, небо — низким, серым, готовым вот-вот разразиться снегом. Деревья изменились — вместо дубов и клёнов появились сосны и ели, чьи лапы тяжело свисали до самой земли.
— Скоро Нордленд, — сказал Август, когда они пересекли очередную реку.
— Откуда вы знаете? — спросила Элис.
— По воздуху, — он улыбнулся. — Он здесь другой. Сухой. Холодный. Пахнет снегом.
Элис принюхалась — и правда, в воздухе чувствовалось что-то, чего не было в Междуречье. Что-то свежее, чистое, почти стерильное.
Границу они пересекли незаметно — просто посреди леса дорога стала чуть уже, а столбы, отмечавшие тракт, — чуть выше. Но Элис почувствовала, что они въехали в Нордленд, по тому, как изменились лица встречных крестьян. Они были суровее, молчаливее, и смотрели на карету с подозрением.
Винтерпорт показался на пятый день пути.
Сначала Элис увидела только дым — густой, чёрный, поднимающийся над крышами. Потом — стены. Высокие, серые, сложенные из огромных каменных глыб, они тянулись вдоль берега моря, защищая город от ветров и врагов. Над стенами возвышались башни — квадратные, массивные, с бойницами и флагами, на которых был изображён восьмиконечная белая снежинка на синем поле.
Карета въехала в город через восточные ворота, и Элис выглянула в окно.
Винтерпорт оказался непохожим на всё, что она видела раньше. Узкие улицы, вымощенные крупным булыжником, тянулись вверх, к замку, который возвышался на холме в центре города. Дома были высокими, в два-три этажа, с острыми крышами, покрытыми красной черепицей. Окна — маленькими, с частыми переплётами, чтобы сохранять тепло. Над всем этим витал запах — смесь дыма, моря и чего-то ещё, чего Элис не могла определить.
Над башнями замка, на высоком флагштоке, развевался стяг. Элис присмотрелась: белая, восьмиконечная снежинка на синем полотне.
— Флаг Нордленда, — пояснил Август, заметив её взгляд. — Символ севера. Холода, чистоты и... упрямства. Северяне говорят, что снежинка — потому что их земля всегда покрыта снегом. А восемь концов — в честь восьми древних кланов, что когда-то объединились под властью первого короля.
— Красиво, — сказала Элис, и это было искренне. В снежинке было что-то суровое, но в то же время удивительно гармоничное.
— Спорить не буду, — Август улыбнулся. — Нордлендцы своей символикой гордятся. И не зря.
Карета тем временем въехала на главную площадь. Здесь было оживлённо: торговцы выкрикивали товары, женщины несли корзины с рыбой, дети бегали по мостовой, играя в догонялки. Где-то играла музыка — старый моряк с гармошкой пел песню о дальних плаваниях. Воздух пах солью, дымом и... свободой.
Карета остановилась на краю площади, напротив старой гостиницы с вывеской, на которой был изображён медведь, держащий кружку пива.
— Приехали, — Август открыл дверцу и первым вышел наружу. — Дальше пешком. В горы на карете не проехать.
Элис выбралась следом, чувствуя, как холодный ветер треплет волосы.
Винтерпорт жил своей жизнью. Торговцы выкрикивали товары, дети бегали по мостовой, женщины несли корзины с рыбой. Где-то играла музыка — старый моряк с гармошкой пел песню о дальних плаваниях. И над всем этим, как напоминание о власти, развевался флаг с чёрным драконом.
— Что теперь? — спросила Элис, глядя на архимага.
— Теперь — в горы, — ответил он, потирая руки. — Но сначала — поесть. Дорога была долгой, а я старый и голодный.
Он направился к гостинице, и Элис, помедлив мгновение, последовала за ним.
Самое интересное было впереди.
Глава 5: Оргия в горах
Гостиница «Медведь и кружка» оказалась именно такой, как и предполагала её вывеска — тёплой, шумной и очень гостеприимной. Внутри пахло жареным мясом, свежим хлебом и, конечно, пивом — тем самым, ради которого, как говорили, сюда съезжались даже из соседних провинций.
Август без колебаний направился к свободному столику у камина, плюхнулся на деревянную скамью и с наслаждением вытянул ноги.
— Садись, — кивнул он Элис, указывая на место напротив. — Здесь кормят отлично. Я проверял.
Элис села, чувствуя, как усталость последних дней постепенно отпускает. Тепло камина грело спину, а запах еды заставлял желудок издавать предательские звуки.
— Что будете заказывать? — к ним подошла дородная женщина в переднике, с красными от жара щеками и доброй улыбкой.
— Всё, что есть, — махнул рукой Август. — И побыстрее. Мы голодные как волки.
Женщина рассмеялась, кивнула и исчезла за стойкой. Через несколько минут перед ними уже дымились тарелки с тушёным мясом, запечённой картошкой, свежими овощами и, конечно, огромные кружки тёмного пива.
— Я не пью, — сказала Элис, когда Август пододвинул к ней кружку.
— Сегодня пьёшь, — возразил архимаг. — Первый день в Нордленде, первое серьёзное путешествие. Это надо отметить.
Элис хотела возразить, но, посмотрев на его улыбающееся лицо, вдруг поняла, что отказываться не хочется. Она сделала глоток. Пиво оказалось тёплым, терпким, с хлебным вкусом и долгим послевкусием.
— Непривычно, — сказала она, ставя кружку.
— Привыкнешь, — заверил Август, уже осушивший свою наполовину. — Нордлендское пиво — это отдельный вид искусства. Его варят по старинным рецептам, которые передаются из поколения в поколение. Говорят, в каждой деревне свой секрет.
Они ели молча, наслаждаясь теплом и сытостью. Элис поймала себя на мысли, что впервые за несколько дней она не думает о Лоуренсе, о кинжале, о родителях. Только здесь и сейчас. Только это тепло, эта еда и этот странный, чудаковатый архимаг напротив.
Когда тарелки опустели, Август откинулся на спинку скамьи и удовлетворённо вздохнул.
— Хорошо, — сказал он. — А теперь — спать. Завтра рано вставать.
— Во сколько?
— С рассветом. В горах темнеет быстро, а нам нужно успеть добраться до пещер до наступления темноты.
Они поднялись в свои комнаты — маленькие, чистые, с узкими кроватями и толстыми шерстяными одеялами. Элис легла, но долго не могла уснуть. В голове крутились мысли о завтрашнем дне, о троллях, о том, что Лоуренс, возможно, ошибся, отправив её сюда.
Но сон всё же пришёл. Глубокий, без сновидений, каким бывает только после долгой дороги.
Рассвет в Винтерпорте оказался серым и холодным. Небо, ещё не успевшее как следует рассветь, висело низко, готовое вот-вот разразиться снегом. Август уже ждал Элис внизу, в общем зале, с рюкзаком за плечами и неизменными склянками на поясе.
— Выспалась? — спросил он, протягивая ей кружку горячего чая.
— Да, — кивнула Элис, делая глоток. Чай оказался крепким, с травами, и сразу согрел изнутри.
— Тогда в путь.
Они вышли из гостиницы и направились к северным воротам города. Винтерпорт просыпался — открывались лавки, торговцы выкрикивали товары, женщины несли корзины с рыбой. Кто-то узнавал архимага, кланялся, кто-то просто провожал взглядом.
— Вы здесь знаменитость? — спросила Элис.
— Не то чтобы, — усмехнулся Август. — Просто я приезжаю сюда раз в некоторое время. Люди запоминают.
Северные ворота вывели их на дорогу, ведущую в горы. Сначала она была широкой, укатанной, но чем дальше, тем уже становилась, пока не превратилась в узкую тропу, петляющую между скал.
— Тролли живут высоко, — пояснил Август, шагая впереди. — Любят холод, снег и тишину. Внизу их редко встретишь.
— А они опасны?
— В брачный период — да. Очень. Самцы становятся агрессивными, дерутся за самок, могут напасть на любого, кто приблизится. Но обычно они заняты друг другом, так что если не шуметь и держаться подальше, риск минимален.
— А если шуметь?
— Тогда бежать, — серьёзно ответил Август. — И очень быстро.
Дорога пошла вверх. Тропа становилась круче, камни — острее, воздух — холоднее. Элис с трудом переводила дыхание, но старалась не отставать.
— Вы... вы часто так ходите? — спросила она, ухватившись за выступ скалы.
— По горам — не очень, — признался Август. — Но я маг. У меня есть свои способы.
Он поднял руку, и из его пальцев вырвалось небольшое пламя — яркое, почти ослепительное. Оно разогнало туман, осветило тропу, и Элис наконец увидела, куда они идут.
— Это... — начала она.
— Элементарная магия огня, — отмахнулся Август. — Полезно в горах. И не только.
Он щёлкнул пальцами, и пламя погасло. Потом щёлкнул снова — и зажглось, но уже не на руке, а на камне, который он поднял с земли. Камень повис в воздухе, светясь, как маленькое солнце.
— Вы умеете... поднимать камни?
— Умею, — Август улыбнулся. — Но это уже не огонь, а воздух. Стихии — они все связаны. Главное — понять принцип.
— А вы сильный маг?
— Достаточно, — он пожал плечами. — Чтобы выжить в этом мире, нужно быть либо сильным, либо хитрым. Я предпочитаю что-то среднее.
Они шли уже несколько часов, когда Август вдруг остановился и повернулся к Элис.
— Слушай, — сказал он, глядя на неё пристально. — Ты ведь не маг, да?
Элис замерла.
— Что? — выдохнула она, чувствуя, как сердце пропустило удар.
— Не притворяйся, — Август покачал головой. — Я видел, как ты смотрела на мои фокусы. Не с восхищением, а с удивлением. Маги так не смотрят. Они видят это каждый день.
— Я... я просто...
— И ещё, — перебил он. — У тебя нет кристалла-проводника. Ни на поясе, ни в сумке. У каждого мага СИМП есть кристалл-проводник — хоть используемый, хоть нет. У тебя нет ничего.
Элис опустила голову. Ей хотелось провалиться сквозь землю.
— Простите, — прошептала она. — Я соврала. Я не маг. Я... я просто искала вас. Мне нужно было с вами познакомиться.
— Зачем?
— Это... долгая история.
— У нас есть время, — Август сел на камень и похлопал рядом. — Рассказывай.
Элис села. Она рассказала почти всё. О Лоуренсе, о сне, о кинжале, о Штормграде. Всё, кроме того, кто такой Лоуренс на самом деле. Это показалось ей слишком опасным.
— Хм, — Август задумчиво погладил бороду. — Странная история. Но не самая странная из тех, что я слышал. И знаешь что?
— Что?
— Я не злюсь. — Он встал. — Ты ищешь свой путь. Это нормально. Главное — не врать тем, кто может помочь. Я мог бы обидеться, но, честно говоря, мне нужен спутник, иначе я сойду с ума. А ты нуждаешься в том, чтобы добраться до Штормграда. Думаю, мы поладим.
— Правда? — Элис не верила своим ушам.
— Правда, — Август протянул руку, помогая ей подняться. — Но в следующий раз, если захочешь меня обмануть, придумай что-нибудь получше.
Они рассмеялись, и напряжение последних часов растаяло.
Путь к пещере занял ещё два часа.
Тропа петляла между скалами, то поднимаясь почти отвесно, то ныряя вниз. Воздух стал разрежённым, холодным, и Элис с трудом ловила ртом каждую молекулу кислорода.
— Почти пришли, — сказал Август, указывая на тёмный провал в скале.
Пещера была огромной. Свод её терялся в темноте, а по стенам стекала вода, образуя на полу маленькие озёрца. В воздухе пахло сыростью, камнем и чем-то ещё — сладковатым, почти приторным.
— Они здесь, — прошептал Август, доставая блокнот и карандаш.
Элис пригляделась. В глубине пещеры, там, где сходились тени, мелькали силуэты. Много силуэтов. Они двигались, сталкивались, переплетались, издавая низкие, гортанные звуки.
— Размножение, — тихо сказал Август, делая первые наброски. — Удивительно. Теория утверждала, что оно происходит раз в десять лет, но я думал, это преувеличение. Оказывается, нет.
Элис смотрела, не в силах отвести взгляд.
Тролли были огромными — в два человеческих роста, с серой, бугристой кожей, покрытой шрамами и наростами. Самцы дрались друг с другом, сшибаясь с такой силой, что стены пещеры дрожали. Самки стояли в стороне, наблюдая, и иногда издавали низкие, призывные звуки.
— Они выбирают сильнейших, — бормотал Август, зарисовывая схватку. — Как и многие виды. Но здесь есть нюанс. Смотри, вон тот, с белым пятном на спине. Он явно слабее остальных, но самки к нему тянутся.
— Почему? — спросила Элис, чувствуя, как внутри поднимается тошнота.
— Не знаю. Возможно, у троллей есть что-то вроде социального статуса. Или, может быть, белое пятно — признак возраста. Старые самцы часто бывают опытнее, даже если слабее физически.
Август делал пометки, что-то подсчитывал, рисовал схемы. А Элис смотрела.
Это было слишком.
Груда тел, мелькание конечностей, хрипы, рёв, и этот запах — сладковатый, приторный, тошнотворный — пропитал её сознание. Она чувствовала, как желудок сжимается, как подкатывает ком к горлу.
— Я... я не могу, — прошептала она.
— Что? — Август поднял голову. — Терпи. Это уникальное явление. Я должен зафиксировать как можно больше.
— Я не могу! — почти крикнула Элис, и её вырвало.
Прямо на каменный пол пещеры.
Тишина, наступившая после этого, была оглушительной.
Тролли замерли. Все. Даже те, кто секунду назад сражался насмерть, застыли, повернув головы к выходу, туда, где стояли Элис и Август.
— Бежим, — сказал архимаг.
Они побежали.
Вопль, раздавшийся за спиной, был таким громким, что, казалось, стены пещеры дрогнули. Тролли бросились за ними — огромные, неуклюжие, но невероятно быстрые на короткой дистанции.
— Огонь! — Август развернулся на бегу и выбросил руку вперёд.
Стена пламени взметнулась между ними и преследователями, осветив пещеру жарким оранжевым светом. Тролли заверещали, отшатнулись, но не остановились. Они обошли огонь с флангов и снова ринулись вперёд.
— Ещё огонь! — Август щёлкнул пальцами, и из его рук вырвались сразу три огненных шара. Они ударили в пол перед ближайшими троллями, взметнув фонтаны искр и дыма. Твари закашлялись, замахали лапами, но не остановились.
— Беги! — крикнул Август, хватая Элис за руку.
Они свернули в узкий боковой проход, где тролли не могли развернуться из-за своих размеров. Но твари не отставали — они ломились следом, сшибая стены, ломая камни.
— Огненная стена! — Август резко остановился, развернулся и провёл рукой по воздуху, чертя сложный знак.
Пламя взметнулось от пола до потолка, перегораживая проход. Тролли заверещали, отскочили, но стена быстро начала угасать — Август терял силы.
— Быстрее! — он снова побежал.
Элис не оглядывалась. Она слышала только топот, рёв и тяжёлое дыхание архимага за спиной.
— Огненные стрелы! — крикнул он, и снопы раскалённых искр обрушились на головы преследователей.
Тролли взвыли, но продолжали бежать.
— Ещё! Ещё! — бормотал Август, швыряя один огненный шар за другим.
Но их было слишком много.
— Август! — крикнула Элис, когда тропа резко пошла вниз. — Там обрыв!
— Не бойся! — он схватил её за плечо и резко свернул вправо, в расщелину, которую Элис не заметила. — Огненный толчок!
Из его рук вырвалась не пламя, а ударная волна — раскалённый воздух, сжатый до предела. Она ударила в скалу над входом в расщелину, и камни обрушились, перегораживая проход за их спинами.
Тролли завыли, но пробить завал не смогли.
Август прислонился к стене, тяжело дыша. Его лицо было красным, пот стекал по вискам, руки дрожали от перенапряжения.
— Живы, — выдохнул он. — Кажется.
Элис стояла рядом, чувствуя, как сердце колотится где-то в горле.
— Вы... вы гений, — прошептала она.
— Я — дурак, — поправил Август. — Который едва не угробил себя и тебя ради каких-то троллей.
— Но вы их остановили.
— Временно, — он покачал головой. — Идём. Пока они не нашли другой путь.
Они бежали по каменистой тропе, спотыкаясь, падая, поднимаясь. Тролли преследовали их до самых предгорий, но там, где скалы кончались, а начинался лес, они отстали. Видимо, не хотели заходить на чужую территорию.
Элис рухнула на землю, тяжело дыша. Её трясло. Не от холода — от стыда.
— Простите, — прошептала она, когда Август сел рядом. — Простите. Я всё испортила. Из-за меня мы чуть не погибли.
— Ты не виновата, — он покачал головой. — Я знал, что это может случиться. Просто надеялся, что нас не заметят.
— Но я...
— Ты не маг, — закончил он. — И это нормально. Не все рождаются с даром. Но ты смелая. Ты могла остаться в городе, но пошла в горы. Это дорогого стоит.
Элис молчала, глядя в землю.
— Я не злюсь на тебя, — добавил Август. — Честно.
— Правда?
— Правда. — Он помолчал. — Но давай вернёмся в Сайтрам. Вместе. Я помогу тебе добраться до Штормграда позже.
— Нет, — Элис подняла голову. — Я не могу. Мне нужно туда сейчас. Лоуренс...
— Лоуренс подождёт, — твёрдо сказал Август. — Или нет. Но если ты полезешь в эту передрягу одна, без подготовки, без оружия, без знаний — ты погибнешь.
— Я всё равно пойду.
— Тогда хотя бы возьми это, — он снял с пояса небольшую склянку с красноватой жидкостью. — Выпей, если будет совсем плохо. Это концентрат огненной саламандры. Согреет в любом холоде.
— Спасибо, — Элис взяла склянку, спрятала за пазуху.
Они вернулись в Винтерпорт уже к вечеру. Август сел в карету, кивнул Элис на прощание и уехал.
Она осталась одна на площади перед гостиницей.
— Сними комнату, переночуй, а завтра — в Штормград, — сказала она себе.
Она уже хотела войти внутрь, когда услышала знакомый звук. Кто-то каркнул.
Элис обернулась.
На крыше гостиницы, на самой верхушке, сидела она.
Миледи Грей.
Сорока смотрела на Элис своими чёрными, блестящими глазами, и в её взгляде не было ни страха, ни удивления. Только спокойное, всезнающее ожидание.
— Ты? — прошептала Элис. — Как ты здесь оказалась?
Сорока каркнула, будто пожимая плечами.
— Ты... ты следила за мной?
Миледи Грей склонила голову набок, потом вдруг слетела с крыши и приземлилась Элис на плечо, прямо на плащ.
— Ты... ты хочешь остаться со мной?
Каркнула. Определённо «да».
— Ну что ж, — Элис улыбнулась — впервые за долгое время. — Добро пожаловать. Теперь нас двое.
Она вошла в гостиницу, сняла комнату, поднялась наверх.
Ночь была холодной, но под толстым шерстяным одеялом было тепло. Миледи Грей устроилась на спинке кровати, и её чёрные глаза блестели в темноте.
— Знаешь, — прошептала Элис, засыпая, — я рада, что ты здесь. Очень рада.
Сорока каркнула в ответ — тихо, почти нежно.
А за окном падал первый снег.
Глава 6: Дорога в столицу
Сон не пришёл.
Элис лежала в темноте, глядя в потолок, и чувствовала, как время тянется медленно, вязко, как смола. Миледи Грей, устроившаяся на спинке кровати, тихо посапывала — или издавала звуки, очень на это похожие. На улице выл ветер, где-то вдалеке лаяла собака, а в соседней комнате кто-то храпел так громко, что, казалось, стены дрожали.
— Ну пожалуйста, — прошептала Элис в пустоту. — Хоть что-нибудь. Даже кошмар. Только не эта пустота.
Она ненавидела сны без сновидений. Чёрная пустота, в которой нет ни звука, ни цвета, ни движения. Когда просыпаешься после такой ночи и не понимаешь, спал ли ты вообще. Когда утро встречает тебя такой же усталостью, как и вечер.







