А короли в шахматы играли. Барон Блэквудский. (Том 4)
А короли в шахматы играли. Барон Блэквудский. (Том 4)

Полная версия

А короли в шахматы играли. Барон Блэквудский. (Том 4)

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Михаил Салтыков

А короли в шахматы играли. Барон Блэквудский. (Том 4)

Глава 222

Рейнхард медленно подошёл к столу, где лежал отчёт шпиона. «Четыре тысячи солдат, тяжёлые орудия, движутся на столицу. Это война. И возможно я цель этой войны. Мой замок совсем рядом со столицей. Король Рорик мог узнать о моей связи с Королевой Элеонорой. Два полка кавалерии. Кавалерия не штурмует крепости. Как только крепость падет, они окружат мой замок.»

Через полчаса, с небольшим отрядом охраны он прибыл к королевскому дворцу.

— Ваше Величество, я прошу прощения за вторжение, но дело не терпит отлагательств. Король Рорик отправил войска. Они движутся на нашу столицу.

Король Валерий, взглянул на Малкольма с беспокойством.

— Я не верю в это. Недавно он потерял пять полков и лично заверил меня, что мир между нашими королевствами не будет нарушен. У нас есть договор.

— Но его шесть полков с тяжёлой артиллерией уже движутся к Главной Западной крепости. Когда она падёт, дорога на столицу будет открыта, — настаивал Малкольм.

— Это не война, — спокойно ответил король.

— Он не пересёк границу. Если я отправлю войска, у него будет основания обвинить меня в нарушении договора и начать войну. Мы подождём его следующего хода.

Рейнхард сжал кулаки.

— Ваше Величество, от границы до крепости меньше двух километров. Если он пересечёт границу, крепость будет обречена!

— Все мои войска сейчас на восточной границе. Мы не можем их оттуда забрать. Мы должны сохранить мир с Королём Рориком. Я направлю к нему посла, чтобы выяснить, в чём дело, — решительно заявил Валерий.

Король попросил пригласить Маркиза д'Артуа.

Герцог мысленно проклинал Академию Чести. Он сам убедил Короля в серьезности угроз на восточных границах. Теперь, когда все войска были там, Рейнхард сам оказался в смертельной ловушке. Он не мог сознаться Королю в обмане — Валерий мог казнить его. Но и без этого ему грозила смерть от солдат Рорика.

— Ваше Величество, но если нападение подтвердится, мы не успеем направить войска в крепость. Можно направить туда столичный гарнизон и гарнизоны двух ближайших крепостей. Это даст нам время.

— В прошлый раз пять полков Рорика были уничтожены одним эскадроном с каким-то их Генералом, — задумчиво сказал Король. — Я отправлю этот эскадрон в крепость.

Король вызвал Майора Даррена.

Майор Даррен вскоре явился в тронный зал.

— Вы проводили расследование прошлого нападения солдат Рорика? — спросил Валерий.

— Так точно, Ваше Величество.

— Вы помните, какой эскадрон их разбил?

— Так точно, "Гремящие кони".

— Отправляйтесь с ними в Главную Западную крепость. Если солдаты Рорика нападут на неё, пусть они и их разобьют, — офицер, вытянулся по стойке смирно и быстро вышел.

Герцог Рейнхард мог только сжимать кулаки, пока Король спокойно сидел, уверенный в своём решении. У него не было сомнений, что его противник воспользуется этой задержкой, чтобы нанести решающий удар.

— Прибыл Маркиз д'Артуа, — сообщил придворный.

Двери распахнулись, и в тронный зал вошёл человек лет шестидесяти, с благородной сединой, густо пробивавшейся в тёмных когда-то волосах. Волосы свободно спадали на плечи — он, видимо, не считал нужным следовать переменчивой моде на завивку. Одет он был в тёмно-серый камзол из добротного сукна, без золотого шитья и украшений, лишь на груди поблёскивала простая золотая цепь — знак давней службы короне. Это был Маркиз д'Артуа — старый друг и верный соратник Короля, но, в отличие от Малкольма, не имевший никаких амбиций на власть. Он был известен своей честностью и острым умом. Маркиз поклонился, его глаза встретились с паническим взглядом Малкольма, но он тут же переключил внимание на Короля.

— Ваше Величество, вы просили меня явиться, — голос Маркиза был спокоен.

— Да, — ответил король Валерий. — Малкольм принёс мне известия, что шесть полков Короля Рорика движутся к нашей границе. Я не верю в войну, но я должен выяснить, в чём дело. Ты, Маркиз, отправишься в качестве моего посла к Королю Рорику.

Малкольм чувствовал, как у него кровь стынет в жилах. «Послать Маркиза д'Артуа к Рорику... Сейчас... Верх безумия! Честь Маркиза конечно безупречна. Но какое дело до этого Рорику. В лучшем случае д'Артуа не лишится головы. Но что с того? Войну это не остановит. И меня Рорик уж точно казнит...» Герцог попытался возразить, но Король поднял руку.

— Маркиз, я знаю, что это опасная миссия. Но я доверяю тебе больше, чем кому-либо ещё. Я хочу, чтобы ты передал Рорику моё предложение о мире, напомнил ему о наших старых обещаниях и выяснил, что происходит.

Маркиз д'Артуа спокойно кивнул.

— Будет сделано, Ваше Величество. Мои предки всегда служили вашему роду, и я не нарушу эту традицию. Я сделаю всё возможное, чтобы он не выбросил меня из окна своего дворца, — добавил он с сухой улыбкой. В его словах не было ни страха, ни бравады.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу