
Полная версия
Игра в жизнь
Картинка вторая. Он успокаивает плачущую племянницу, рассказывая дурацкую историю из своего детства вместо того, чтобы читать нотацию о силе духа. Он помогал ей перевести ее боль на понятный ей, житейский язык.
Картинка третья. Он на совещании, где все уже на взводе, находит одно точное, нейтральное слово, которое снимает напряжение и позволяет начать диалог. Не рубит правду-матку, а подбирает ключ.
«Видишь? — спросила Персона беззлобно. — Я не предатель и не враг тебе. Я твой личный синхронизатор. Переводчик с внутреннего языка твоих принципов, твоей боли, твоей нежности на внешние языки — бюрократический, человеческий, деловой. Без меня твое прекрасное, сложное и глубокое «Я» так и осталось бы криком в пустой комнате. Я не скрываю твое лицо под маской неискренности. Я даю Личности голос, который услышат и поймут другие».
Михаил остановился, замерев между стеллажами, и чуть ли не слышал, как в голове у него что-то щелкает. Помните тот звонкий щелчок замка на старом потертом серо-коричневом дедушкином чемодане с металлическими треугольниками на углах, который наконец-то поддался? Оказывается он не носил маску. Все это время он овладевал инструментом, искусным, тонким, годами его оттачивая.
Михаил подошел к подросткам.
— Извините, что вмешиваюсь, — сказал он. Его Персона автоматически настроила голос на доброжелательно-нейтральный, не взрослый-нотационный тон. — Я случайно услышал. Вы знаете, в чем разница между предательством и переводом?
Те удивленно посмотрели на него.
— Предатель скрывает правду. А переводчик находит для нее такие слова, чтобы ее поняли. Иногда нужно сменить не смысл, а… интонацию. Чтобы донести суть. Это хороший навык. И это очень по-взрослому.
Он не стал ждать ответа, кивнул и пошел к выходу. Миша почувствовал странную благодарность к той части себя, которая научилась перекидывать мосты, к «авангарду», бережно разведывающему обстановку в мире, прежде чем выпускать туда уязвимую Личность.
Выйдя на улицу, он встретил говорливую соседку. Она, как всегда, начала: «Михалыч, а Вы слышали…»
Раньше при виде нее он внутренне сжимался. Сейчас он посмотрел на нее и вместо назойливой помехи в ее лице увидел просто человека, говорящего на другом смысловом диалекте. Его Персона мягко включилась, уже без внутреннего сопротивления Личности:
— Марь Иванна, я как раз спешу, но завтра утром, за чаем, с удовольствием Вас послушаю. Договорились?
Он не собирался ее обманывать. Просто выбрал правильный режим связи. Облек свое «нет» в форму уважительного «не сейчас». И ведь мир не рухнул. Совсем наоборот. Внутри было спокойно и… как-то непривычно уравновешено.
Михаил шел по улице, и его Персона была не чужой тяжелой маской, а легким, удобным способом связи, через который его внутреннее «Я» могло, наконец, начать полноценный разговор с огромным, шумным, пестрым, прекрасным миром.

Разные режимы одного приемника
Ксении иногда кажется, что у нее не одна жизнь, а несколько параллельных. Утром она «коллега на летучке». Днем — «мама на школьном собрании». Вечером — «подруга, выслушивающая сердечные тайны». И где-то между всем этим — она «просто Ксюша», которая хочет покоя и теплого ароматного чая.
Эти роли походят на тесные служебные помещения, куда ее насильно затянула жизнь. Особенно остро это чувствуется на школьных собраниях, где нужно изображать «адекватного родителя», кивая на бесконечные речи о социальной ответственности и духовно-нравственном воспитании через поделки из макарон.
Однажды, когда учительница снова завела заунывную воспитательную шарманку, а Ксения уже приготовилась к внутреннему закатыванию глаз, ее взгляд упал на сына Артема. Он сидел за партой и украдкой, совершенно отключившись от происходящего, рисовал в тетради какого-то фантастического робота. Она поймала себя на мысли, что ее раздражение связано не со скукой или неудовлетворенностью. Это ее внутренняя аллергия на пустую говорильню и лицемерие, которая заставляет ее в любой работе докопаться до сути, а в дружбе — ценить прямоту.
Ее осенило, роль «родителя» не требует от нее быть пассивной участницей рутины и скучной повседневности. Эта роль дает ей повод — конкретный контекст, школу, — и использовать этот повод она может по-своему. В соответствии со своей внутренней природой — с любовью к сути и искренности.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Пуэр — разновидность ферментированного чая родом из китайской провинции Юньнань. Получил название в честь одноименного города в этой провинции.
2
Кстати, смотреть в потолок— очень полезное занятие. Это способ отдохнуть, расслабиться, сосредоточиться на своих мыслях, найти вдохновение и улучшить способность к саморегуляции.









