
Полная версия
Огни из Средневековья

Макс Огрей
Огни из Средневековья
Часть 1
Глава 1. Дом Алисии
Раннее утро. Солнце показалось из-за горизонта, освещая радостными теплыми лучами небольшой испанский город Сугарра, высветляя крыши темных и мрачных домов и заглядывая в маленькие подслеповатые оконца. Жизнь в старом городишке медленно просыпается. Вот где-то на окраине послышался громкий крик петуха, который тут же подхватили его собратья. Просыпаются и бездомные собаки, в поисках пищи они рыщут по всем дворам и закоулкам.
Вот луч, проникнув в узкое окошко, скользнул по охапке соломы и старым тряпкам, которые служат ложем юной Алисии, коснулся лица спящей девушки.
Она нарочно выбрала место для сна рядом с окном, чтобы просыпаться первой и успевать сделать все дела по дому перед тем, как пойти на заработки в аптеку. Зарабатывать получалось совсем немного, едва хватало, чтобы прокормить семью, но были и большие плюсы: она училась готовить и различать настойки и отвары, узнавать, какие снадобья помогают от того или иного недуга. А еще именно сеньор Рэймандо – хозяин аптеки – научил юную Алисию читать и писать. И пусть пока она еще не полностью постигла грамоту, все равно была очень благодарна ему за обретенные знания.
В этом городе больше негде было учиться человеку без связей и сбережений. Те, кто мог позволить себе образование, уезжали в крупные города или в столицу. Но для Алисии это было невозможно по нескольким причинам: во-первых, учеба стоила слишком дорого, а во-вторых, она просто не могла бы оставить свою тяжело больную мать и двух младших сестер. Именно поэтому работа в аптеке стала такой желанной и необходимой. Алисия всегда исполняла свои обязанности бережно и аккуратно.
Лицо девушки осветили утренние лучи, и она тут же открыла глаза. Настроение у Алисии было хорошее, ей удалось выспаться, а день обещал быть солнечным и приветливым. Она улыбнулась этому новому дню, открыла карие выразительные глаза, сладко потянулась, раскинув руки и ноги, широко зевнула и села.
Алисия оглядела комнатку, которую делила с двумя младшими сестрами. Лаура и Кристина крепко спали.
Девочки хоть и были еще маленькими, но всегда помогали старшей сестре, пока та работала в аптеке: следили за хозяйством, ухаживали за больной матерью. А еще они были настоящими хохотушками, любили играть и веселиться, несмотря на все трудности, выпавшие на долю их семьи.
А трудностей и вправду было с избытком. Мать слегла три года назад, после того как отец не вернулся с охоты. Для сестер настали тяжелые времена. Нужно было каждый день добывать еду и средства на лекарства. Тогда-то Алисию пожалел пожилой сеньор Рэймандо и взял ее к себе в подмастерья. Ну а забота о хозяйстве легла на плечи младших сестер.
Алисия тихо поднялась, скинула серую ночную рубашку и надела платье с длинным рукавом. Когда-то давно это платье ей подарил отец. Оно оказалось велико, пришлось ждать почти два года, чтобы его можно было носить. А потом отец пропал… Платье стало впору, затем – мало́. Средств на покупку нового не было, так что приходилось перешивать подарок отца, удлинять рукава и подол, делать вставки. Когда-то это платье было красивого синего цвета, но со временем оно выцвело, и сейчас в нем весьма отдаленно угадывался синеватый оттенок, а многочисленные цветные заплатки делали его совсем уж невзрачным.
Алисия на цыпочках обошла спавших сестер, выскользнула из комнатки и оказалась в узком и темном помещении, которое использовали и как прихожую, и как кухню – тут же хранили немногочисленную обувь и домашнюю утварь. Этот коридорчик вел в другую комнатку – спальню матери, еще меньшую, чем у сестер.
Девушка отодвинула старую тряпку, служившую занавеской, и заглянула внутрь. В маленькой комнате на соломенном матрасе лежала мать. Выглядела она очень плохо: чрезмерная худоба, впалые щеки и бледная кожа. Мелкие золотистые соломинки виднелись в ее спутанных черных волосах. Лицо женщины покрылось испариной. Но для Алисии стало нормой видеть мать в таком состоянии.
Она вошла в комнатку. У изголовья больной стояло несколько пузырьков с жидкостями и пустая кружка. Алисия быстро смешала снадобья, ловко отмеряя пропорции, добавила воды из кувшина, стоявшего рядом, и стала негромко будить мать:
– Мама! Мама! Проснись, мама! Нужно выпить лекарства! Проснись!
Женщина приоткрыла глаза и нежно провела слабой рукой по щеке девушки.
– Алисия! – Сухие губы матери двигались медленно, говорила она тихим шепотом. – Как ты, доченька моя?
– Я хорошо, мама, хорошо. – Дочь нежно прижалась щекой к ладони матери, затем помогла ей приподнять голову и поднесла кружку к губам. – Давай, нужно выпить лекарство.
– Ну сколько можно, доченька? – Лицо больной страдальчески сморщилось.
– Сеньор Рэймандо, да защитит его святая Мария, сказал, что нужно пить это лекарство три раза в день.
Женщине удалось подняться на локте. Она приняла кружку со снадобьем, посмотрела на серо-зеленую жидкость с плававшими в ней какими-то мелкими кусочками и сделала небольшой глоток. Ее тело сотряслось от надрывного кашля. Она собиралась поставить кружку на пол, но Алисия нежно остановила руку матери.
– Нужно обязательно выпить до конца, – тихо произнесла дочь.
Кашель стих, женщина опять посмотрела в кружку, где оставалась еще четверть жидкости.
– Да что же это за отрава такая? Чем ты травишь свою мать? А, Алисия? Ты разве не видишь, что меня раздирает жуткий кашель? А на вкус это настоящие помои.
– Это настойка из нескольких трав и грибов. Все по рецепту сеньора Рэймандо. Если бы не он и не его лекарства, кто знает, была бы ты еще жива или нет. – Девушка перекрестилась.
– Жива… – тихо повторила мать. – Что это за жизнь такая… Знаешь, когда был жив твой отец, вот тогда я жила. Это была жизнь. А сейчас… – Женщина закашлялась и не смогла продолжить.
– Мама, давай не будем снова поднимать эту тему. Ты просто выпей лекарство, и все. А мне уже пора уходить в аптеку.
Женщина тяжело вздохнула, зажмурилась и допила одним махом все содержимое кружки. Ей с трудом удалось сдержать кашель. Но спустя несколько мгновений тело больной расслабилось, она с облегчением прикрыла глаза, передала кружку дочери, положила голову на солому, закрыла глаза и тут же уснула. Алисия погладила мать по спутанным волосам и нежно поцеловала в лоб.
– Все будет хорошо. Ты, главное, спи побольше и пей лекарство. Спи, мама.
Алисия встала с пола и пошла в коридор. Там она развернула лежавшее на маленьком столе полотенце, достала лепешку, разорвала ее ровно пополам, налила воды в две одинаковые кружки и поставила рядом с кусочками лепешки. Закончив, она вернулась в свою комнату. Сестры по-прежнему крепко спали, кашель больной матери их не разбудил. Алисия подошла к девочкам и поцеловала каждую в лоб.
– Будьте умницами, – тихо произнесла она и вышла в коридор.
Надев свои старые потертые кожаные сандалии, Алисия открыла тяжелую деревянную дверь, стараясь производить как можно меньше скрипа, и легко, словно ветер, выпорхнула на улицу.

Глава 2. Путь в аптеку
Настроение у девушки было превосходное. Казалось, ничто не могло его испортить. Она тихонько напевала какую-то мелодию.
Путь до аптеки сеньора Рэймандо пролегал по узкой улочке, где едва могли разминуться осел с повозкой и пара человек. Дорога эта вела к центральной площади, достаточно обширной, чтобы вместить все население города, и даже с лихвой. Там-то, на краю площади, и находилась аптека, в которую спешила Алисия. Очень удачное расположение, чтобы вести дела: в самом центре городка, а двери и окна аптеки выходят прямо на центральную площадь. Жители, прогуливаясь, нет-нет да и заглядывали в эти окна.
Алисия хорошо знала всех горожан, как, впрочем, и они ее. Она каждые утро и вечер проходила мимо многих из них. Да и они часто наведывались за лекарствами, и она старалась помочь каждому.
Быстро шагая по мостовой, Алисия улыбалась и махала рукой редким прохожим – таким же, как она, ранним пташкам.
Когда до центральной площади осталось около двадцати шагов, Алисия почувствовала сильный запах табака. И это был не просто табак – аромат явно дорогой, очень насыщенный. В городке Алисии такого было не встретить, да и в соседних тоже. Девушка вспомнила: что-то подобное она чувствовала, проходя мимо табачной лавки в столице. Хозяин магазинчика в тот момент рекомендовал своему богатенькому покупателю дорогой заграничный табак. Алисия тогда даже остановилась, чтобы поглубже вдохнуть этот диковинный аромат: превосходный, сладкий, с терпкими нотками. Он густо обволакивал всех стоявших рядом. Но то, что Алисия почувствовала сейчас, можно было лишь отдаленно сравнить с ароматом из ее воспоминаний. Он был намного тоньше и в то же время ярче. Его легкую терпкость оттеняла то ли ореховая, то ли фруктовая нотка.
Девушка остановилась, глубоко вдыхая аромат, и не могла им насладиться – все было мало. Она даже на мгновение закрыла глаза.
И вдруг Алисия услышала звонкий женский смех. Где-то совсем близко… Девушка открыла глаза и огляделась. На ее удивление, рядом никого не было. Обернулась – тоже никого. Алисия стояла одна посреди улицы. «Куда все делись? И откуда идет приятный аромат?» – подумала она. Получить ответ было неоткуда.
Пока она в недоумении крутилась на месте, снова раздался озорной смех. Но теперь он шел со стороны площади. Алисия пригляделась и вдруг увидела женщину. Незнакомка переходила площадь. Откуда и куда направлялась особа – было загадкой. В какой-то момент она замедлила шаг – словно бы для того, чтобы Алисия смогла ее получше рассмотреть.
А рассмотреть загадочную особу очень хотелось. Она выглядела совсем не так, как все, кого знала Алисия: стройная и грациозная, как столичная аристократка, она была одета в ярко-красный плащ с накинутым на голову капюшоном. Изящными пальцами незнакомка держала красивую длинную трубочку – такой диковинки, как мундштук, в провинциальном городке никто еще не видел – со вставленной в нее дымившейся сигаретой. Алисия стояла как зачарованная. «Она точно не из нашего городка, – думала девушка. – Я тут всех знаю, и никто в нашем городке так не одевается». Алисия не могла оторвать взгляд от незнакомки, старалась изучить ее, запомнить. Но лица дамы не было видно, его скрывал капюшон.
Дама остановилась, сделала глубокую затяжку, с явным наслаждением запрокинула голову и выдохнула большое облако дыма. А затем рассмеялась – просто так, без явных на то причин. Алисии в голову пришла дикая мысль, что странная дама позирует для нее.
От зрелища девушку отвлек упавший откуда-то сверху камушек. Он щелкнул ей прямо по макушке – не больно, просто неожиданно. Алисия посмотрела вверх и, поняв, что это просто кусочек черепицы с крыши, а не проделки сорванцов, пожала плечами.
Когда она снова взглянула в сторону площади, таинственной незнакомки там уже не было. Улицу заполнили привычные звуки – городок вокруг опять ожил: появились знакомые, спешившие по своим делам и зевавшие у входов в дома.
Девушке стало очень любопытно, куда же пошла незнакомка. Алисия быстро добежала до площади и остановилась, разыскивая глазами ярко-красный плащ. Дамы нигде не было. Кто-то пересекал площадь на повозке, запряженной ослом, тут и там слонялись бездомные, бегали мальчишки-посыльные. Жизнь шла своим чередом, и ничто не напоминало о таинственной незнакомке. Даже притягательный аромат табака бесследно испарился.
Алисия побежала направо, куда, по ее мнению, могла пойти незнакомка. На той стороне площади как раз и была аптека, в которой она работала. Вход для посетителей и главное витринное окно смотрели на площадь, а черный ход, которым должна была пользоваться Алисия, был со стороны улицы. Девушка подбежала к углу аптеки и остановилась. Таинственное появление и исчезновение дамы в красном плаще не давало ей покоя.
Алисия еще раз пристально посмотрела вглубь улицы и решила, что все-таки надо еще попытаться ее поискать.
Каждое утро примерно в это время на главную площадь приезжала дородная сеньорита Летисия – известная владелица домашнего скота. И каждое утро Алисия брала у нее в долг козье молоко, а сеньор Рэймандо днем расплачивался из прибыли от продаж в аптеке.
Алисия подбежала к повозке с кувшинами, слегка запыхавшись.
– Сеньорита Летисия, доброе утро. Скажите, пожалуйста, куда пошла та странная дама в красном плаще?
– Доброе утро, Алисия. Какая дама? Я никакой дамы не видела.
– Как не видели? Вы же уже давно тут стоите?
– Давно. Как обычно. С первыми лучами солнца приехала сюда.
– И что, никого не видели? Она вот тут шла. – Девушка показала пальцем траекторию, по которой проходила незнакомка. – Она была в капюшоне и курила. Такой запах табака был, что, наверное, на всей площади чувствовался.
– Уверяю тебя, Алисия, не было тут никого подходящего под твое описание, – ответила молочница, добродушно улыбнувшись. – Я бы сразу заметила постороннюю, тем более в красном плаще, да еще и курящую.
– Но как же? Она прямо тут шла! Она еще смеялась почему-то, – не унималась девушка.
– Говорю тебе, никого не было. Тебе, может, приснилось? Ну ладно, ты скажи, сегодня будешь брать молоко для сеньора Рэймандо?
– Да, да, конечно. Как обычно. Он днем зайдет к вам и расплатится.
– Вот, держи. – Дама протянула Алисии кувшин с молоком. – Свежайшее, только из-под козы. Утренний надой.
– Спасибо, сеньорита. – Девушка присела в книксене и склонила голову.
– Да хватит тебе, – отмахнулась молочница. – Беги, готовь завтрак своему аптекарю. И скажи ему, что я сегодня буду тут только до обеда. Так что пусть расплатится со мной пораньше и вернет кувшин.
– Да, сеньорита. Спасибо, сеньорита, – прощебетала Алисия и заспешила к аптеке.
Пока девушка шла, она смотрела по сторонам, невольно вглядываясь в каждого выходившего на главную площадь. Количество людей увеличивалось, но ни один из них не был даже отдаленно похож на ту странную незнакомку.
Девушка подошла к черному ходу аптеки, открыла дверь большим ключом, который ей выдал сеньор Рэймандо, еще раз оглянулась на улицу и вошла внутрь.
Глава 3. В аптеке
Подсобное помещение было темным и прохладным. Алисия не зажигала огня: она уже очень хорошо ориентировалась в коридорчике и нескольких комнатах аптеки. Запахи порошков, отваров и сушеных трав витали здесь круглосуточно, девушка уже давно привыкла к ним и не обращала внимания, хотя некоторые посетители морщили носы при входе и ворчали: «Чем это у вас тут так воняет?» или «Вы готовите свои отвары из помоев?» и все в таком роде.
Слева в центре коридора был вход в ту часть аптеки, где принимали посетителей. Там же располагались полки с лечебными настоями, порошками и мазями. Напротив был вход в кладовую. В ней аптекарь хранил ингредиенты для снадобий. Тут же стояли стол и две табуретки – место для приготовления медикаментов и приема пищи.
Заканчивался коридор входом в личную комнату Рэймандо. Пожилой владелец аптеки никого не пускал туда, даже Алисию. Это была его маленькая крепость, личное пространство, в котором он часто любил оставаться один.
Девушка на ощупь нашла вход в кладовую, налила молоко в глиняную кружку, отломила половину лепешки и пошла будить аптекаря.
– Сеньор Рэймандо! – негромко произнесла она, стоя возле закрытой двери. – Сеньор Рэймандо, пора вставать. Уже утро. Я вам принесла завтрак.
Никто не ответил. Тогда девушка повернулась спиной к двери и тихонько постучала пяткой, продолжая говорить:
– На завтрак у нас, как всегда, свежее молоко с лепешкой. Сеньор Рэймандо! Пора просыпаться!
Наконец послышались недовольное сопение и шаркающие шаги. Затем раздался скрежет ключа, пара громких щелчков – и дверь открылась. На пороге стоял хмурый старик в пижаме. Лицо его было помято со сна, массивные брови всклокочены, длинные спутанные седые волосы падали на лицо. Старик явно проснулся не в духе. Ноздри его длинного крючковатого носа сердито раздувались, а губы были крепко сжаты.
– Ну чего тебе? Чего ты так ломишься-то? – проворчал он после недолгой паузы.
– Сеньор Рэймандо, доброе утро, – ответила Алисия, не обращая внимания на грубость. – Я принесла вам завтрак. – Девушка протянула продукты и присела в книксене.
– Завтрак, молоко… – забубнил старик. – Ладно, давай. – Он принял у девушки продукты, поставил на тумбочку рядом с дверью и добавил: – Я пока буду завтракать и собираться, а ты уберись в аптеке. Протри пыль и смотри, чтобы все флакончики стояли этикетками наружу.
– Да, сеньор, – поспешила ответить Алисия.
– И вот еще что. – Голос пожилого человека становился все мягче по мере того, как он просыпался. – Как уберешься, можешь открыть аптеку. Мне кажется, ты стала достаточно взрослой и опытной, чтобы начинать работать самой. А я потом подойду и отпущу тебя позавтракать. – Он стал закрывать дверь перед носом девушки, и тут на его лице появилась едва заметная улыбка. – Чего ты стоишь? – беззлобно буркнул он. – А ну, пошла работать!
Алисия повернулась и выпорхнула в аптечный зал. На лице ее сияла улыбка. Случай с незнакомкой в красном плаще забылся, и началась кропотливая ежедневная работа: надо было протереть каждую баночку от пыли и подготовить заведение ко встрече посетителей.
В окно сияло утреннее солнце, отражаясь в многочисленных склянках и рассыпая причудливые блики по небольшому помещению аптеки. Протирая витринное стекло, она остановилась на мгновение, чтобы поправить длинные густые белокурые волосы и рассмотреть себя в зеркале.
«А что? Очень даже неплохо выгляжу. Настоящая молодая невеста», – подумала она и, смутившись от собственных мыслей, продолжила наводить порядок.
Она быстро закончила с уборкой в помещении аптеки и, так как еще оставалось время до открытия, перешла в кладовую и стала наводить порядок там: зажгла огарочек свечи и под игриво пляшущий огонек принялась смахивать тряпкой пыль с полок и стола.
Негромкий стук в окно заставил Алисию замереть и прислушаться. Сначала она подумала, что ей показалось, но стук повторился более настойчиво. Девушка прекратила уборку и быстро перешла в аптечный зал. За окном она увидела сеньору Ракуэль Дельгадо, которая держалась за живот и пыталась сквозь стекло увидеть кого-нибудь в аптеке, но не могла: ее слепили отраженные от стекла солнечные лучи.
– Эй, Рэймандо! – крикнула она. – Рэймандо! Открой дверь! Помоги мне! Мой живот сейчас разорвет, нет сил больше терпеть!
Алисия подбежала к окну и, глядя на женщину, крикнула в ответ:
– Сеньора Дельгадо, доброе утро! Еще очень рано! Аптека еще закрыта!
Алисия знала раннюю посетительницу не очень хорошо, но то, что это вдова местного сапожника, ей было известно. С ее мужем случилось несчастье: его сбила взбесившаяся лошадь, когда тот шел по улице. От сильного удара он упал и разбил себе голову о камень.
После несчастного случая с мужем сеньора Дельгадо стала изрядно выпивать, отчего попадала в различные курьезы и скандалы, о которых судачил весь город.
Сегодня она выглядела очень плохо – это было видно даже на расстоянии: бледное лицо, сгорбленная спина свидетельствовали о сильной боли.
– Да плевать я хотела на твое «рано»! – нервно крикнула гостья. – Открывай давай! Видишь, я уже еле на ногах стою? Мне срочно нужно какое-нибудь лекарство от живота!
– Но сеньор Рэймандо не разрешает открывать раньше времени, – неуверенно ответила Алисия, хотя уже подошла к двери и была готова открыть засов.
– Рэймандо? Где он? – Раздраженный голос сеньоры Дельгадо эхом разлетался по площади. – Позови его или открывай сама! Ты что, не видишь, я сейчас помру прямо у входа? Вот тогда Рэймандо уж точно тебя не поблагодарит!
Слова сердитой посетительницы возымели эффект, и девушка открыла скрипучую дверь. Войдя в аптеку, взъерошенная Ракуэль Дельгадо облокотилась на ближайший прилавок и, щурясь с непривычки в полутьме, громко произнесла:
– Наконец-то ты меня впустила, слава Всевышнему! Я уж думала, что так и помру на улице, как какая-то безродная пьянчужка.
– Прошу вас, сеньора, говорите тише. Сеньор Рэймандо только недавно проснулся и сейчас завтракает. Он меня накажет, если узнает, что я впустила посетителя раньше времени.
Девушка обернулась в сторону подсобного помещения, откуда мог выйти хозяин, но, к счастью, тот не появился.
– Ну хорошо, девчонка. – Дама с больным животом стала говорить тише. – Дай мне срочно чего-нибудь. Что там у вас есть, чтобы уже утихомирить эти боли?
– Да, конечно, сеньора.
Алисия покорно склонила голову и подошла к одному из стеллажей со снадобьями. Присела на корточки, достала с самой нижней полки пузырек с мутной серой жижей, затем взяла коробочку с зеленым порошком. Высыпала немного порошка в глиняную чашечку, залила жидкостью и наполнила до краев водой.
– Ну долго еще ждать? Я сейчас помру! – торопила ее сеньора Дельгадо.
Когда снадобье было готово, девушка поднесла чашку посетительнице и, размешивая содержимое деревянной палочкой, произнесла:
– Вот, сеньора, выпейте этот напиток до дна.
Дама скривила лицо и с недоверием посмотрела на девушку:
– Ты уверена, что это можно пить? Выглядит будто содержимое желудка коровы, которая объелась травы со слизнями.
– Не беспокойтесь, это абсолютно безвредно. Мы с сеньором Рэймандо всегда делаем это снадобье. Так что пейте спокойно – и через минуту от боли не останется и следа.
– Да? – Дама снова недоверчиво посмотрела на Алисию. – А ты уверена, что это именно то снадобье?
– Конечно. И вы можете быть абсолютно уверены. Это именно то, что вам сейчас нужно.
– Ну хорошо, – наконец согласилась посетительница. – Но, если ты меня обманула и захотела отравить, знай: я тебе этого не прощу и убью тебя раньше, чем это пойло убьет меня.
Дама сделала глубокий вдох, закрыла глаза и выпила залпом содержимое чашки. Ее передернуло от противного вкуса, и она испытующе уставилась на помощницу аптекаря.
Алисия взяла чашку, чтобы отнести ее на место, но сеньора Дельгадо схватила девушку за руку:
– Э-э-э, нет, дорогуша. Никуда не уходи. Я хочу быть уверена, что ты меня не отравила. Постой рядом со мной, пока твое зелье не утихомирит мою боль.
Девушка послушно осталась стоять рядом с посетительницей. А спустя полминуты на лице женщины появился здоровый румянец, будто та выпила добрую кружку орухо. Глаза ее заблестели. Было видно, что боль отступает.
– Черт побери! – воскликнула она через несколько минут. – А ты, похоже, действительно знаешь толк в этих ваших снадобьях. Ты смотри, все прошло, и в теле разливается такое приятное тепло!
Девушка слегка наклонила голову.
– Это все благодаря моему учителю, сеньору Рэймандо, да защитит его пресвятая Мадонна.
Женщина ощупала свой живот и, убедившись, что боль не собирается возвращаться, полезла в карман за деньгами.
– Достаточно и одной, – улыбнулась Алисия, возвращая лишнюю монету.
– Оставь себе, это в благодарность, что не бросила меня помирать на улице.
– Спасибо, сеньора. – Девушка взяла монетку и положила в карман.
Посетительница решила больше не задерживаться в аптеке и, махнув рукой на прощание, быстро вышла на улицу. Алисия проводила даму взглядом, наблюдая за ней в окно, но вскоре потеряла к ней интерес и достала из кармана монетку.
«День становится все лучше и лучше. И это только утро», – радостно подумала она, закрыла дверь и еще раз прошлась по стеллажам со склянками, тщательно проверяя, чтобы они стояли этикетками наружу.
Глава 4. На площади
Как только с уборкой было закончено, Алисия открыла аптеку и приготовилась встречать страждущих горожан, стоя за прилавком. Лучи солнца продолжали светить на полки со стеклянными пузырьками, отбрасывая блики на потолок и стены.
Спустя пару минут вошел первый посетитель. Это был молодой человек по имени Джакобо, сын мясника Маркоса Орти. Юноше на днях исполнилось двадцать лет. Он пользовался в городе кое-каким влиянием благодаря авторитету своего отца. А у мясника были хорошие связи среди влиятельных лиц: Маркос Орти лично доставлял свежайшее и самое отборное мясо власть имущим этого городка, за что получал их покровительство и благосклонность. Но и с людьми небольшого достатка у него были свои дела. Маркос часто давал им в долг мясо. Как правило, далеко не лучшего качества. Но сограждане не были в обиде: когда на пороге стоит голод, будешь благодарен и жилистому куску говядины. Взамен же мясник либо просил работать на него, если не было денег расплатиться вовремя, либо забирал ценные вещи. Больше половины города ходило в должниках у Маркоса.

